Английский - русский
Перевод слова Opportunity
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Opportunity - Возможность"

Примеры: Opportunity - Возможность
The tenth anniversary of the Beijing Conference would provide on opportunity to take stock of achievements and propose new initiatives. Десятая годовщина Пекинской конференции предоставит возможность подвести итог достигнутому и выдвинуть новые инициативы.
The turnaround in the regular resource situation provides UNDP with a unique opportunity to direct newly available programme resources to this urgent need. Улучшение положения с регулярными ресурсами предоставляет ПРООН уникальную возможность для направления новых программных ресурсов на решение этой неотложной задачи.
This Agreement offers an unprecedented opportunity for the cooperative development of environmental and safety regulations. Это Соглашение предоставляет беспрецедентную возможность для совместной разработки правил в области охраны окружающей среды и безопасности.
Session 2 presented an opportunity to obtain more detailed information on the various initiatives taken by developing countries in favour of LDCs. Заседание 2 открывает возможность для получения более подробной информации о различных инициативах развивающихся стран в пользу НРС.
She also had the opportunity to meet Ms. Doris Meissner, INS Commissioner, and her staff. Ей также была предоставлена возможность встретиться с г-жой Дорис Мейсснер, Комиссаром СИН, и ее сотрудниками.
6.9 Counsel concedes that Mr. Stewart was given an opportunity, before the Immigration Appeal Division, to present all the circumstances of his case. 6.9 Адвокат соглашается, что г-н Стюарт получил возможность представить все обстоятельства дела в Отделе апелляций по иммиграционным делам.
We will only have one opportunity to complete these on-site investigations. У нас будет лишь одна возможность завершить такие расследования на местах.
These advances have offered unprecedented opportunity to the developing countries to speed up the process of development. Эти сдвиги открывают перед развивающимися странами беспрецедентную возможность ускорить процесс развития.
The Special Rapporteur considers these meetings an important opportunity to exchange views with his colleagues to improve coordination between mechanisms, thereby avoiding unnecessary overlap and duplication of work. Специальный докладчик считает, что эти совещания открывают важную возможность для обмена мнениями с его коллегами в целях развития координации между механизмами, что позволит избежать ненужного частичного и полного дублирования деятельности.
This evolving perception presents us with a new opportunity and we intend fully to seize it. Такое формирующееся представление открывает перед нами новую возможность, которой мы намерены полностью воспользоваться.
For these organizations, the Decade offers an opportunity to renew, review and strengthen their ongoing activities. Этим организациям Десятилетие предоставляет возможность обновить, пересмотреть и укрепить осуществляемые ими программы мероприятий.
This discussion thus provides an opportunity to rediscover the fundamental values on which our organization was solidly founded. Таким образом, эта дискуссия дает возможность вновь вернуться к фундаментальным ценностям, на которых была прочно основана наша Организация.
The Commission welcomed the opportunity to discuss the desirability and feasibility of further development of the law of international commercial arbitration. Комиссия приветствовала возможность обсудить вопрос о целесообразности и возможности дальнейшего развития права в области международного коммер-ческого арбитража.
Nevertheless, a historic opportunity lies before us and we must take advantage of it. Тем не менее нам предоставляется историческая возможность, и мы должны воспользоваться ею.
In that letter he had the opportunity to raise his specific objections to the decision to decline his complaint. В этом письме он имел возможность высказать конкретные возражения относительно решения отклонить жалобу.
The anniversary also offered an opportunity for more direct communication between peacekeepers and students. Эта годовщина также дала возможность для установления более прямых контактов между миротворцами и учащимися.
For example, the civil service in France offers this opportunity to working mothers. Например, во Франции гражданская служба предлагает такую возможность трудящимся матерям.
To employers, homeworkers provide flexibility and an opportunity to reduce labour costs. Для работодателей надомные работники обеспечивают необходимую гибкость и возможность сократить издержки на оплату рабочей силы.
It provided an opportunity to share experiences and formulate strategies around the review process. Она предоставила возможность для обмена опытом и разработки стратегий, связанных с процессом проведения обзора.
This is too narrow, however, and risk can also represent the opportunity to take profits. Такая точка зрения, однако, слишком узка, и риск может также создавать возможность получения прибыли.
A buyer of an option contract can limit the maximum loss, but keep open the opportunity to take advantage of favourable price movements. Покупатель опционного контракта может ограничить максимальные убытки, сохраняя возможность извлечь выгоду в случае благоприятного изменения цен.
I think that the opportunity offered by your eventual presence in Rhodes in May should not be missed. Полагаю, что нельзя упускать возможность, открывающуюся в связи с вашим возможным присутствием на Родосе в мае.
The meeting will offer the parties a further opportunity to achieve progress. На этом совещании сторонам будет предоставлена еще одна возможность добиться прогресса.
There is now an important opportunity to show that different communities can live together in peace and in mutual respect. В настоящее время имеется важная возможность продемонстрировать, что различные общины могут жить вместе в условиях мира и взаимоуважения.
To do otherwise would deny Angola another opportunity to attain the lasting peace which its long-suffering people so deserve. В противном случае Ангола упустит еще одну возможность добиться прочного мира, которого так заслуживает ее многострадальный народ.