Английский - русский
Перевод слова Opportunity
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Opportunity - Возможность"

Примеры: Opportunity - Возможность
The role of land issues in the fifth replenishment provides an opportunity for multi-sector leadership and synergy to build sustainable land management under The Strategy. Роль, отводимая земельным вопросам в пятом пополнении ресурсов фонда, предоставляет возможность использования многосекторной лидерской деятельности и синергического партнерства с целью обеспечения устойчивой практики управления земными ресурсами согласно Стратегии.
Target-setting under the Protocol created a great opportunity to get the public involved in the decision-making process. Установление целевых показателей в соответствии с Протоколом создает прекрасную возможность для привлечения общественности к процессу принятия решений.
The representatives believed that there existed an opportunity for peace in Somalia. Представители выразили мнение о том, что возможность достижения мира в Сомали есть.
The mission concurred with the representatives' view that Somalia had a new opportunity to achieve peace after 17 years. Миссия согласилась с мнением представителей о том, что спустя 17 лет у Сомали появилась новая возможность для построения мирной жизни.
In the relations between Tbilisi and Tskhinvali, such an opportunity arose in 2004. В отношениях между Тбилиси и Цхинвалом такая реальная возможность появилась в 2004 году.
The need for adaptation is not only a threat but also an opportunity for innovation and new technologies. Необходимостью для адаптации является не не только угроза, но также и возможность для инновации и новые технологии...
He emphasized that the International Conference offered a timely opportunity for combating climate change and achieving sustainable development in areas affected by desertification and land degradation. Он подчеркнул, что Международная конференция дает своевременную возможность для принятия мер борьбы с изменением климата и достижения устойчивого развития в районах, пострадавших от опустынивания и деградации земель.
Rather, it should be a journey, an opportunity to build a society based on justice, equity, equality, freedom and solidarity. Вместо этого должен быть процесс, возможность построить общество на основе справедливости, равенства, равноправия, свободы и солидарности.
The national voluntary presentations, in particular, provide a valuable opportunity for exchanges of best practices and lessons learned. Представление добровольных национальных докладов, в частности, обеспечивает ценную возможность для обмена передовыми методами и опытом.
Her delegation also wished to know why the Government had not been given an opportunity to respond to the Special Rapporteur's comments. Делегация Зимбабве также хотела бы узнать, почему ее правительству не была предоставлена возможность ответить на комментарии Специального докладчика.
Prior to finalization of the report, the Party concerned shall have the opportunity for review and comment. До подготовки окончательного доклада соответствующей Стороне предоставляется возможность рассмотреть и прокомментировать доклад.
Observer countries, too, had an opportunity to exchange views with the presidency. Возможность обменяться мнениями с Председателем имели и страны-наблюдатели.
I believe that this is an opportunity for reflection that we cannot miss. Считаю, что это та возможность для анализа, которую нам нельзя упускать.
The rules of procedure ensure both small and big States the opportunity to assert their national security interests and priorities. Правила процедуры обеспечивают большим и малым государствам возможность отстаивать свои национальные интересы и приоритеты в сфере безопасности.
I also would like to express similar gratitude for the opportunity to listen to your Foreign Minister's very comprehensive and excellent speech. Я также хотела бы выразить аналогичную признательность за возможность выслушать весьма всеобъемлющую и превосходную речь вашего министра иностранных дел.
There will also be an opportunity to identify gaps in the protection of cultural rights, if any. Это также даст возможность выявить пробелы в защите культурных прав, если таковые имеются.
The current legal framework provided for double instance, and defendants had the opportunity to appeal a first conviction. Нынешняя правовая система предусматривает две инстанции, и ответчики имеют возможность обжаловать приговор, вынесенный судом первой инстанции.
This is a regrettable lost opportunity for Myanmar to pursue our shared goals. Вызывает сожаление тот факт, что Мьянма упустила возможность для достижения наших общих целей.
On both occasions, we welcomed the opportunity to engage in an ongoing dialogue with the Council on this critical goal. В обоих случаях мы приветствовали возможность принять участие в диалоге с Советом по этой важнейшей задаче.
They also gained first-hand knowledge of selected projects and had the opportunity to network with their peers. Они также получили из первоисточника информацию об отдельных проектах и имели возможность общаться со своими партнерами.
This will be an opportunity to further articulate the gender dimension of the poverty-environment nexus. Это предоставит дополнительную возможность для учета гендерных аспектов взаимосвязи между нищетой и окружающей средой.
The meeting also presented an opportunity to celebrate the fiftieth anniversary of ECA. Проведение этого совещания предоставило также возможность торжественно отметить пятидесятую годовщину ЭКА.
The opportunity to exchange views was warmly welcomed, and a constructive dialogue took place. Возможность обмена мнениями была встречена тепло, и состоялся конструктивный диалог.
We appreciate this opportunity to add light where light has previously been lit by others. Мы высоко ценим предоставленную нам возможность внести дополнительный вклад в освещение вопросов, на которые уже пролили свет другие.
Indeed, the opportunity was hailed as a platform for stakeholders to present their views and comments on the report. Слушания получили высокую оценку как мероприятие, на котором заинтересованные стороны имели возможность изложить свои взгляды и замечания относительно данного доклада.