Английский - русский
Перевод слова Opportunity
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Opportunity - Возможность"

Примеры: Opportunity - Возможность
Participation in these events has provided the opportunity to disseminate information on human rights issues and to explain the purposes of the Campaign. Участие в этих мероприятиях дало возможность распространять информацию о вопросах прав человека и разъяснять цели Кампании.
I would also appreciate the opportunity of visiting again Insein Prison with unrestricted access to all prisoners. Я также был бы признателен за предоставленную мне возможность вновь посетить тюрьму Инсейн и иметь беспрепятственный доступ ко всем заключенным.
It had provided an opportunity to assess the situation of women and to identify the next steps. Это предоставило возможность оценить нынешнее положение женщин и наметить последующие меры.
Indigenous populations should have the opportunity to participate in decision-making on matters that concern them. Коренным народам следует предоставить возможность участвовать в процессе принятия решений по затрагивающим их вопросам.
He therefore argues that an opportunity to cross-examine her evidence should have been given. В этой связи он заявляет, что ему должна была быть предоставлена возможность ее перекрестного допроса.
The State party had the opportunity to refute these allegations on the facts; it has failed to do so. Государство-участник имело возможность документально опровергнуть эти утверждения, но оно этого не сделало.
The Decade provides an opportunity to establish a database on indigenous people within the overall programme to create a human rights documentation centre. Десятилетие дает возможность создать базу данных по проблематике коренных народов в рамках общей программы создания центра документации по правам человека.
The present period provides an historic opportunity to do so in an environment that is relatively free from excessive ideological tensions. Нынешний период дает историческую возможность сделать это в обстановке, относительно свободной от чрезмерной идеологической напряженности.
It is an opportunity to be seized and turned to advantage. Это такая возможность, которую надо использовать и обращать во благо.
My own delegation greatly valued the opportunity to contribute to the consensus-building within the non-aligned group as well as in the Working Group. Моя делегация высоко оценивает возможность содействовать достижению консенсуса в рамках Группы неприсоединившихся стран, а также Рабочей группы.
The Conference represents the last opportunity in the twentieth century for the international community collectively to address the critical challenges and interrelationships between population and development. Эта конференция - последняя возможность для международного сообщества в ХХ веке совместно рассмотреть жизненно важные проблемы и взаимосвязи между народонаселением и развитием.
It provides an opportunity to increase cooperation between various components of the United Nations system and academia. Она предоставляет возможность усилить сотрудничество между различными компонентами системы Организации Объединенных Наций и академическими кругами.
Delegations will therefore have the opportunity to learn first hand of the experiences gained through the integration exercise. Делегации, таким образом, будут иметь возможность получить из первых рук информацию относительно опыта, достигнутого в ходе осуществления объединения.
If the opportunity is not seized, there is a grave risk of renewal of war on a larger scale. Если открывшаяся возможность не будет использована, то существует серьезная опасность возобновления войны в еще больших масштабах.
It provides us a historic opportunity to address the root causes of poverty and underdevelopment of the developing countries in a comprehensive manner. Она предоставляет нам историческую возможность всесторонне рассмотреть коренные причины нищеты и недостаточного развития развивающихся стран.
It will provide a unique opportunity for them to focus their attention on and to make their commitment to a number of key strategic objectives. Она предоставит им уникальную возможность сосредоточить свое внимание на ряде основных стратегических целей и заявить о своей приверженности их достижению.
The past 12 months leave no doubt that the opportunity has been grasped in a positive way. Истекшие 12 месяцев не оставляют сомнений в том, что эта возможность была использована позитивным образом.
The end of the cold war offers a valuable opportunity to revitalize the international civil service. Окончание "холодной войны" дает прекрасную возможность активизировать международную гражданскую службу.
The Briefing provided South Africans with an opportunity to present their needs for assistance regarding voter education and election monitoring. Брифинг предоставил южноафриканцам возможность рассказать о своих потребностях в помощи в связи с просвещением избирателей и контролем за проведением выборов.
In this respect, radio offers UNPROFOR a unique opportunity to reach mass audiences unhindered. В этом отношении радио дает СООНО уникальную возможность беспрепятственного охвата многочисленной аудитории.
Moreover, coordination of United Nations system activities offered a good opportunity to support human development goals. Кроме того, координация мероприятий системы Организации Объединенных Наций дает благоприятную возможность для того, чтобы предпринять усилия по достижению целей в области развития людских ресурсов.
Several delegations expressed their satisfaction with the discussion, which had provided an opportunity to exchange ideas among themselves and with the Administration. Некоторые делегации выразили свое удовлетворение состоявшимся обсуждением, которое дало возможность обменяться мнениями между собой и Администрацией.
The forthcoming discussions at the coordination segment of the Council in 1994 would provide an important opportunity to address this matter. Предстоящие обсуждения, касающиеся этапа координации Экономического и Социального Совета в 1994 году, обеспечат существенную возможность решения данной проблемы.
The readiness of the two parties to meet and talk with each other provides an opportunity that must not be missed. Готовность обеих сторон встретиться и провести переговоры друг с другом открывает возможность, которую нельзя упускать.
The agreement gives the international community an opportunity to contribute to the successful implementation of the peace process. Соглашение дает международному сообществу возможность способствовать успешному осуществлению мирного процесса.