Английский - русский
Перевод слова Opportunity
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Opportunity - Возможность"

Примеры: Opportunity - Возможность
In 2015, there would be an opportunity to hear different points of view through deliberative and respectful processes. В 2015 году появится возможность услышать различные точки зрения в ходе совещательных, обеспечивающих уважение процессов.
I encourage all involved to make the most of this opportunity. Я призываю все соответствующие стороны в максимальной мере использовать эту возможность.
States used the opportunity to discuss general principles related to nuclear disarmament and the relationship between non-proliferation and disarmament. Государства использовали эту возможность для обсуждения общих принципов, касающихся ядерного разоружения, а также взаимосвязи между нераспространением и разоружением.
The meeting provided a rare opportunity for the participants to hear first-hand accounts on the humanitarian impact of the use of nuclear weapons. Эта встреча дала участникам редкую возможность услышать рассказы очевидцев о том, какие гуманитарные последствия имеет применение ядерного оружия.
Japan took every suitable opportunity in its bilateral contacts with the remaining annex 2 States to encourage the signature and/or ratification of the Treaty. Япония в рамках двусторонних контактов с оставшимися государствами, указанными в приложении 2, использовала любую удобную возможность, чтобы призвать их подписать и/или ратифицировать Договор.
Participation in multinational counter-terrorism operations gives Georgia an opportunity to contribute to the activities of the counter-terrorist coalition. Участие в многонациональных контртеррористических операциях предоставляет Грузии возможность вносить вклад в деятельность контртеррористической коалиции.
It provided an unparalleled opportunity to bring together representatives of the Government and other leading domestic and international stakeholders to explore viable economic development pathways. Этот диалог предоставил беспрецедентную возможность собрать вместе представителей правительства и других ведущих национальных и международных субъектов для изучения реальных путей экономического развития.
Post selection, trainees will be given an opportunity to provide their own input on the substance of the training programme itself. После отборочного тура участникам будет предоставлена возможность внести свой вклад в разработку учебной программы.
A public legislative process provides an opportunity for Governments to justify mass surveillance measures to the public. Государственный законодательный процесс предоставляет правительствам возможность оправдать принятие мер массового слежения перед обществом.
Peace agreements present a critical opportunity for achieving consensus about the key principles on which institution-building should rest. Мирные соглашения дают крайне важную возможность для достижения консенсуса относительно главных принципов, на которых должно зиждиться институциональное строительство.
The special session of the General Assembly planned for 2016 is another opportunity where countries can discuss a common response. Специальная сессия Генеральной Ассамблеи, которую запланировано провести в 2016 году, обеспечивает еще одну возможность для выработки странами общих ответных мер.
The Head of the Entity stated that she saw an opportunity for intergenerational linkages with the involvement of youth. Глава Структуры заявила, что видит возможность налаживания связей между поколениями с участием молодежи.
They would provide the Joint Inspection Unit with better flexibility and also an opportunity to address more strategic topics in the system. Они обеспечат Объединенной инспекционной группе большую гибкость, а также возможность решать более стратегические задачи в системе.
JIU is committed to ensure that those involved in inspections have the opportunity to examine the statements attributed to them. ОИГ неизменно принимает меры к тому, чтобы те, кто участвует в проведении инспекций, имели возможность ознакомиться с приписываемыми им заявлениями.
Such briefings also provide the opportunity for United Nations agencies to interact with newly appointed RCs. Подобные брифинги также предоставляют учреждениям Организации Объединенных Наций возможность взаимодействия с недавно назначенными КР.
Formulation of the sustainable development goals provides an opportunity to address these challenges decisively. Разработка целей в области устойчивого развития дает возможность окончательно решить эти проблемы.
Monitoring hate speech and incitement to violence offers the opportunity to be aware of and respond appropriately to specific security risks. Отслеживание риторики ненависти и подстрекательства к насилию дает возможность определить конкретные угрозы безопасности и надлежащим образом на них отреагировать.
They also offer an opportunity to identify good practices and learn more about how States have dealt with particular human rights challenges relating to the mandate. Они также могут дать возможность выявить передовые методы и узнать больше о том, как государства решают относящиеся к данному мандату конкретные проблемы в области прав человека.
The opportunity to appeal against the decision should be ensured. Следует обеспечить возможность обжалования принятого решения.
The Special Rapporteur welcomes this opportunity to develop an instrument that will remedy the current imbalance between corporations, States and individuals. Специальный докладчик приветствует данную возможность для разработки такого документа, который позволит исправить существующие диспропорции в отношениях между корпорациями, государствами и отдельными лицами.
Within the existing energy transit framework, there is opportunity for more detailed rules on transit and for more comprehensive investment guidelines. В пределах существующей системы регулирования транзита энергоносителей есть возможность разработать более детальные нормы в отношении транзита и более комплексные руководящие указания по инвестированию.
Entrepreneurship has offered the opportunity to many of the world's poor to earn a sustainable livelihood. Предпринимательство дает возможность значительному числу малообеспеченных людей во всем мире обеспечить себе устойчивые средства к существованию.
The workshop also included a practical exercise through which participants had a unique opportunity to apply the skills they acquired during the training course. Семинар также включал практическое занятие, благодаря которому участники получили уникальную возможность применить навыки, приобретенные ими во время обучения.
She said the Symposium had offered a valuable opportunity for civil society to exchange ideas and contribute to policy dialogue. Она отметила, что симпозиум предоставил гражданскому обществу ценную возможность обменяться идеями и внести вклад в диалог по вопросам политики.
Countries in debt distress that have yet to benefit from debt relief mechanisms should be afforded the same opportunity. Такую же возможность следует предоставить странам, охваченным долговым кризисом, которые еще не воспользовались преимуществами механизмов облегчения бремени задолженности.