Английский - русский
Перевод слова Opportunity
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Opportunity - Возможность"

Примеры: Opportunity - Возможность
There should also be an opportunity for groups or panels of special procedures to discuss issues of common concern. Группы или блоки специальных процедур должны иметь возможность обсуждать вопросы, вызывающие их общую обеспокоенность.
States should have the opportunity to redress allegations of human rights violations by their own means within the framework of its own domestic legal system. Государствам следует предоставлять возможность обеспечивать правовую защиту в связи с утверждениями о нарушениях прав человека путем использования имеющихся у них средств в рамках их собственной внутренней правовой системы.
He trusted that all members of treaty bodies would be given an opportunity to participate in the online discussion announced by Ms. Ize-Charrin. Он надеется, что все члены договорных органов получат возможность участвовать в онлайновой дискуссии, объявленной г-жой Изе-Чаррин.
The coastal State would have the opportunity to respond to the presentation within a reasonable time. Прибрежное государство будет иметь возможность ответить на презентацию в разумные сроки.
Its participants had the opportunity to comment on the first draft of the safety guidelines/good practices for pipelines, prepared by the above-mentioned steering group. У его участников была возможность прокомментировать первый проект руководящих принципов/наилучшей практики по безопасности трубопроводов, подготовленного упомянутой руководящей группой.
Many women do not have an opportunity to be involved in business. Далеко не все женщины имеют возможность заняться бизнесом.
I am happy we have this opportunity for delegates to discuss these issues in a more open and transparent environment. Я рад, что мы можем предоставить делегатам возможность обсудить эти вопросы в обстановке большей открытости и транспарентности.
This approach provides an opportunity for the Commission as well as for Governments to consider the proposal and express their views. Этот подход дает Комиссии и правительствам возможность рассмотреть это предложение и высказать свои мнения.
The decision was made after the Minister provided them with an opportunity to argue against the revocation. Это решение было принято, после того как министр предоставил им возможность изложить свои возражения против лишения гражданства.
This meeting also provided an opportunity for newly elected members to be introduced to their new mandate and work. В ходе этого заседания была также использована возможность ознакомить вновь избранных членов с их новым мандатом и кругом деятельности.
The programme has provided rural women with the opportunity to better participate in community as well as personal development activities. Программа предоставила сельским женщинам возможность для более активного участия в деятельности по развитию общины, а также индивидуальному развитию.
The opportunity to participate in all national events celebrated by the Ministry возможность участвовать во всех национальных мероприятиях по случаю торжественных событий, которые отмечались министерством;
The introduction of the youth parliament also gives them the opportunity to get to know politics, and perhaps embark upon a political career. Учреждение молодежного парламента дает им также возможность познакомиться с политической деятельностью и, возможно, начать политическую карьеру.
The upcoming elections in 2006 represented a key opportunity in that regard. Предстоящие выборы в 2006 году открывать столь желаемую возможность.
Those events had provided an opportunity for an exchange of views among judges and Government officials from the various countries in each region. В ходе мероприятий судьи и государственные чиновники различных стран каждого региона имели возможность обменяться мнениями.
The Court then afforded the parties the opportunity to present new evidence, which they declined. Затем суд предоставил сторонам возможность представить новые доказательства, которую они отклонили.
The 15 of us see the sixtieth anniversary of the United Nations as a unique opportunity to transform our Organization. Пятнадцать указанных государств видят в шестидесятой годовщине Организации Объединенных Наций уникальную возможность перестроить нашу организацию.
Women should not waste the window of opportunity afforded by these reform processes. Женщинам нельзя упускать возможность, предоставленную этими процессами реформы.
The present session provided an opportunity to work on those issues in a results-oriented manner. Нынешняя сессия открывает возможность для того, чтобы поработать над этими вопросами, сориентировавшись на конкретные результаты.
The session gave the opportunity to parties to participate in a number of interesting debates, triggered by high-quality presentations and experts' discussion. Сессия дала возможность Сторонам принять участие в ряде интересных прений, толчком для которых послужило высокое качество выступлений и дискуссий экспертов.
This is a moment of opportunity for making progress in Africa's development for which NEPAD is the main policy framework. Открывается возможность для достижения прогресса в развитии Африки, основным политическим механизмом которого является НЕПАД.
The forum also provided a valuable opportunity for the regional commissions to solicit input on planned road safety activities. Этот форум также предоставил региональным комиссиям ценную возможность для того, чтобы обратиться с просьбой внести вклад в проведение запланированных мероприятий в области безопасности дорожного движения.
It is a unique opportunity for highlighting the continuing challenges in combating all forms and manifestations of violence against women. Он представляет собой уникальную возможность широкого освещения сохраняющихся проблем в деле борьбы со всеми формами и проявлениями насилия в отношении женщин.
During the recovery period an important window of opportunity exists for integrating risk reduction concerns into recovery processes. В период восстановления существует немаловажная возможность учета соображений снижения риска в восстановительных процессах.
The representatives welcomed the opportunity to engage with the treaty bodies and hoped that it marked the beginning of sustained cooperation. Представители приветствовали возможность установления контактов с договорными органами и выразили надежду, что это ознаменовало начало устойчивого сотрудничества.