It should be noted that the assessments offer an opportunity to build future capacity by including young professionals. |
Следует отметить, что оценки дают возможность для создания будущего потенциала за счет приглашения молодых специалистов. |
Prior to preparation of the report all Parties to the Protocol were offered the opportunity to provide their views to the Task Force. |
Перед подготовкой доклада всем Сторонам Протокола была предоставлена возможность высказать свое мнение Целевой группе. |
Developed country Parties see the CDM as an opportunity for developing countries to contribute to emission reductions. |
Стороны, являющиеся развитыми странами, рассматривают МЧР как механизм, предоставляющий развивающимся странам возможность внести свой вклад в сокращение выбросов. |
Participants were provided with an in-depth introduction to the supplementary training materials and the opportunity to explore their use in different working sessions. |
Участникам были подробно представлены дополнительные учебные материалы, и им была дана возможность изучить их применение в ходе различных рабочих заседаний. |
The member States of UNCTAD will have an opportunity to make statements after the opening statements. |
После этих вступительных замечаний государствам - членам ЮНКТАД будет предоставлена возможность выступить с заявлениями. |
The Montreal Protocol possessed the capacity and expertise to act, and it should seize the opportunity. |
В рамках Монреальского протокола имеются потенциал и опыт для принятия мер, и эту возможность упускать нельзя. |
Part C provides an opportunity to comment on the reporting format and possible improvements. |
Раздел С дает возможность высказать замечания по форме представления отчетности и возможным улучшениям. |
Member States welcomed the opportunity to engage in discussions on financing. |
Государства-члены приветствовали возможность участвовать в дискуссиях по вопросам финансирования. |
Given the historical opportunity, they considered that the parties should commit fully to the dialogue. |
Отметив предоставляемую историческую возможность, они выразили мнение о том, что сторонам следует в полной мере проявить приверженность диалогу. |
This process offers a historic opportunity to achieve a durable peace in Mali. |
Этот процесс открывает историческую возможность для достижения прочного мира в Мали. |
It risks reopening wounds rather than providing an opportunity to overcome past injustices and build a common future. |
Он угрожает разбередить раны вместо того, чтобы создать возможность для преодоления несправедливостей прошлого и построения общего будущего. |
It will give the opportunity to every provider of state aid to notify the Competition Council online. |
Она предоставит возможность каждой структуре, оказывающей государственную помощь, уведомить об этом Совет по конкуренции в интерактивном режиме. |
It also provides the opportunity for an exchange of experiences between similar institutions within members of COMPAL. |
Она также предоставляет возможность обмена опытом между аналогичными учреждениями - членами КОМПАЛ. |
Unless you make a decision quickly, the opportunity will be lost. |
Если не примешь решение быстро, то возможность пропадёт. |
I'm so grateful to you for this opportunity. |
Я очень благодарен вам за эту возможность. |
You should not miss the opportunity to see it. |
Ты не должен упустить возможность увидеть это. |
I made use of every opportunity to improve my English. |
Я использовала любую возможность для того, чтобы улучшить мой английский. |
Don't hesitate to take the opportunity to propose to her. |
Не потеряй возможность сделать ей предложение. |
I'm glad to have this opportunity to work with you. |
Я счастлив иметь возможность работать с вами. |
One day, all children in Malaysia will have the opportunity to attain an excellent education. |
Когда-нибудь все дети в Малайзии будут иметь возможность получить блестящее образование. |
The request by the Ministry of Foreign Affairs presented a great opportunity to improve the document and strengthen NATO collaboration with Afghanistan on this important agenda. |
Просьба Министерства иностранных дел предоставляет отличную возможность улучшить документ и укрепить сотрудничество НАТО с Афганистаном по этим важным вопросам. |
The briefers will have the opportunity to respond. |
Докладчикам будет предоставлена возможность ответить на вопросы. |
The mission also provided key international partners with an opportunity to engage with the newly elected Government on its plans and priorities. |
Миссия также предоставила ключевым международным партнерам страны возможность обсудить с новоизбранным правительством его планы и приоритетные задачи. |
Its establishment is an important opportunity to obtain a more comprehensive assessment of the human rights situation in the country. |
Ее учреждение предоставляет важную возможность для осуществления более комплексной оценки положения в области прав человека в этой стране. |
The mandate renewal is an opportunity for the Security Council to strengthen the current mandate. |
Продление мандата предоставит Совету Безопасности возможность укрепить нынешний мандат. |