| It should be noted that the assessments offer an opportunity to build future capacity by including young professionals. | Следует отметить, что оценки дают возможность для создания будущего потенциала за счет приглашения молодых специалистов. |
| Prior to preparation of the report all Parties to the Protocol were offered the opportunity to provide their views to the Task Force. | Перед подготовкой доклада всем Сторонам Протокола была предоставлена возможность высказать свое мнение Целевой группе. |
| Developed country Parties see the CDM as an opportunity for developing countries to contribute to emission reductions. | Стороны, являющиеся развитыми странами, рассматривают МЧР как механизм, предоставляющий развивающимся странам возможность внести свой вклад в сокращение выбросов. |
| Participants were provided with an in-depth introduction to the supplementary training materials and the opportunity to explore their use in different working sessions. | Участникам были подробно представлены дополнительные учебные материалы, и им была дана возможность изучить их применение в ходе различных рабочих заседаний. |
| The member States of UNCTAD will have an opportunity to make statements after the opening statements. | После этих вступительных замечаний государствам - членам ЮНКТАД будет предоставлена возможность выступить с заявлениями. |
| The Montreal Protocol possessed the capacity and expertise to act, and it should seize the opportunity. | В рамках Монреальского протокола имеются потенциал и опыт для принятия мер, и эту возможность упускать нельзя. |
| Part C provides an opportunity to comment on the reporting format and possible improvements. | Раздел С дает возможность высказать замечания по форме представления отчетности и возможным улучшениям. |
| Member States welcomed the opportunity to engage in discussions on financing. | Государства-члены приветствовали возможность участвовать в дискуссиях по вопросам финансирования. |
| Given the historical opportunity, they considered that the parties should commit fully to the dialogue. | Отметив предоставляемую историческую возможность, они выразили мнение о том, что сторонам следует в полной мере проявить приверженность диалогу. |
| This process offers a historic opportunity to achieve a durable peace in Mali. | Этот процесс открывает историческую возможность для достижения прочного мира в Мали. |
| It risks reopening wounds rather than providing an opportunity to overcome past injustices and build a common future. | Он угрожает разбередить раны вместо того, чтобы создать возможность для преодоления несправедливостей прошлого и построения общего будущего. |
| It will give the opportunity to every provider of state aid to notify the Competition Council online. | Она предоставит возможность каждой структуре, оказывающей государственную помощь, уведомить об этом Совет по конкуренции в интерактивном режиме. |
| It also provides the opportunity for an exchange of experiences between similar institutions within members of COMPAL. | Она также предоставляет возможность обмена опытом между аналогичными учреждениями - членами КОМПАЛ. |
| Unless you make a decision quickly, the opportunity will be lost. | Если не примешь решение быстро, то возможность пропадёт. |
| I'm so grateful to you for this opportunity. | Я очень благодарен вам за эту возможность. |
| You should not miss the opportunity to see it. | Ты не должен упустить возможность увидеть это. |
| I made use of every opportunity to improve my English. | Я использовала любую возможность для того, чтобы улучшить мой английский. |
| Don't hesitate to take the opportunity to propose to her. | Не потеряй возможность сделать ей предложение. |
| I'm glad to have this opportunity to work with you. | Я счастлив иметь возможность работать с вами. |
| One day, all children in Malaysia will have the opportunity to attain an excellent education. | Когда-нибудь все дети в Малайзии будут иметь возможность получить блестящее образование. |
| The request by the Ministry of Foreign Affairs presented a great opportunity to improve the document and strengthen NATO collaboration with Afghanistan on this important agenda. | Просьба Министерства иностранных дел предоставляет отличную возможность улучшить документ и укрепить сотрудничество НАТО с Афганистаном по этим важным вопросам. |
| The briefers will have the opportunity to respond. | Докладчикам будет предоставлена возможность ответить на вопросы. |
| The mission also provided key international partners with an opportunity to engage with the newly elected Government on its plans and priorities. | Миссия также предоставила ключевым международным партнерам страны возможность обсудить с новоизбранным правительством его планы и приоритетные задачи. |
| Its establishment is an important opportunity to obtain a more comprehensive assessment of the human rights situation in the country. | Ее учреждение предоставляет важную возможность для осуществления более комплексной оценки положения в области прав человека в этой стране. |
| The mandate renewal is an opportunity for the Security Council to strengthen the current mandate. | Продление мандата предоставит Совету Безопасности возможность укрепить нынешний мандат. |