| He said every problem... is an opportunity in disguise. | Так вот, Адамс сказал,... что каждая проблема - это скрытая возможность. |
| I see an opportunity for everyone to transcend their circumstances. | Я увидел возможность улучшить своё положение. |
| Abe would then have an opportunity to pivot from the past to the future by declaring Japan's intention to be generous and constructive. | Затем, Абэ будет иметь возможность направить курс из прошлого в будущее, заявив о намерении Японии быть щедрой и конструктивной. |
| For Aristide's mass popularity is not a threat to their wealth but an opportunity for reforms that can produce long-term economic development. | Ведь массовая популярность Аристид не является угрозой их благосостоянию, а заключает в себе возможность для проведения реформ, которые могут стать основой долгосрочного экономического развития. |
| A sharp decline in oil prices does, however, provide a rare political opportunity to introduce more carbon pricing. | Тем не менее, резкое снижение цен на нефть, дает редкую политическую возможность ввести более высокую цену на углерод. |
| To realize this opportunity, a sound strategy must rapidly be developed and executed. | Чтобы осуществить эту возможность, необходимо быстро разработать и привести в исполнение правильную стратегию. |
| First, the identity of the single European banking supervisor remains undecided, and the ECB has seen an opportunity for a power grab. | Во-первых, вопрос о едином европейском органе банковского надзора пока остается открытым, и ЕЦБ увидел возможность для захвата власти. |
| They should make of necessity an opportunity. | Они должны сделать из необходимости возможность. |
| When Scofield and Burrows walk rough the door, give them an opportunity to surrender. | Когда Скофилд и Бэрроуз придут открой дверь и дай им возможность сдаться. |
| The only thing you deserve is the opportunity to keep your teeth and fingernails. | Ты заслуживаешь только одну вещь, это возможность сохронить свои зубы и ногти. |
| Assuming, of course, that you subscribe to the view that prison is an opportunity for rehabilitation. | Конечно, если вы вообще верите в то, что тюрьма дает возможность исправления. |
| We should take this opportunity to create a rich, detailed account of all my conquests. | Мы должны использовать эту возможность, чтобы создать полный, детализированный, отчет о всех моих завоеваниях. |
| No, you saw it as an opportunity to lure the Cuerto sisters and settle an old score. | Нет, ты увидел в этом возможность заманить сестёр Куерто и свести старые счёты. |
| Making it his last opportunity To assess my worth for final judgment. | Это его последняя возможность оценить мои способности для окончательного приговора. |
| Okay, look. It's a huge opportunity for me. | Послушай, для меня это отличная возможность. |
| And he had the opportunity to publicly apologize at a foundation lunch. | У него появилась возможность принести публичные извинения, выступив на официальном обеде благотворительного фонда. |
| The second thing that I think is an opportunity is the idea to encourage more interaction across diverse communities. | Второе, в чём я вижу возможность, - это поощрение более тесного взаимодействия между различными обществами. |
| And it's truly a great honor to have the opportunity to come to this stage twice. | Это огромная честь, получить возможность выйти на эту сцену дважды. |
| Again, opportunity to tackle markets to get that higher price. | Опять, возможность выйти на рынки, чтобы получить эту высокую цену. |
| It will give him an opportunity to respond to these reports. | У него появится возможность оправдаться в своих поступках. |
| Energy needs - it's an opportunity. | Нужда в энергии - это возможность. |
| Thank you all for this opportunity to protect and serve this great city of Metropolis. | Благодарю всех вас за возможность служить и защищать этот великий город Метрополис. |
| Being the opportunist that he was, he jumped at the opportunity to document this potential scandal. | Будучи беспринципным человеком, он ухватился за возможность задокументировать этот потенциальный скандал. |
| This strategy needs to be inverted - and Greece offers a real opportunity to get ahead of the curve. | Эту стратегию нужно изменить - и Греция предлагает реальную возможность сделать шаг на опережение. |
| Recent experience offers us an opportunity to extend EU institutions in a way that markedly reduces the likelihood of a new crisis. | Опыт последних лет дает нам возможность расширить институты ЕС таким образом, который заметно снижает вероятность нового кризиса. |