Английский - русский
Перевод слова Opportunity
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Opportunity - Возможность"

Примеры: Opportunity - Возможность
In our view, this working group provides all States with a fresh opportunity to put forward their views, expectations and proposals. На наш взгляд, эта рабочая группа дает всем государствам новую возможность выдвинуть свои взгляды, ожидания и предложения.
This will be an opportunity to take an important issue forward. Это даст возможность продвинуть вперед важную проблему.
We are convinced that member States of the Conference still have an opportunity to create momentum and finally meet the expectations of the world community. Мы убеждены, что государства - члены Конференции еще имеют возможность генерировать динамику и, наконец, оправдать ожидания мирового сообщества.
Cities in the Czech Republic still have the opportunity to join the European Charter for Equality of Women and Men in Local Life. Города Чешской Республики по-прежнему имеют возможность присоединиться к Европейской хартии равенства женщин и мужчин на местном уровне.
This presents an opportunity for the Committee to cooperate with the International Civil Aviation Organization (ICAO) and its private sector equivalent, IATA. Это предоставляет Комитету возможность сотрудничать с Международной организацией гражданской авиации (ИКАО) и ее эквивалентом частного сектора - МАВТ.
The petitioner has been notified of the case against him or her and has had an opportunity to respond and be heard by the decision maker. Петиционер получал уведомление о возбужденном против него деле и имел возможность отреагировать и быть выслушанным заслушивающим органом.
The summit also provided an opportunity for useful discussions, following months of regional tensions. Кроме того, этот саммит дал возможность провести полезные обсуждения, необходимость которых назрела по прошествии нескольких напряженных месяцев в регионе.
Plans to establish a credible constitutional process, and national dialogue to support it, afford an opportunity to expand the remit of the Government. Планы по налаживанию заслуживающего доверие конституционного процесса и диалога в его поддержку дают возможность расширить сферу влияния правительства.
The representatives of the National Authorities in Eastern Europe will have the opportunity to review and discuss issues related to the practical implementation of the Convention. Представители национальных органов из стран Восточной Европы будут иметь возможность рассмотреть и обсудить вопросы, касающиеся практического осуществления Конвенции.
It also provides an opportunity to earn monetary income that may be useful upon their release. К тому же они дают заключенным возможность заработать деньги, которые могут понадобиться после освобождения.
Persons facing that most severe sanction must have a fair opportunity to show that the Constitution prohibits their execution. Лица, которым грозит такая самая суровая кара, должны иметь справедливую возможность доказать, что их казнь запрещена Конституцией.
The current constitutional review process in Sierra Leone also provided an opportunity to debate the issue. Текущий процесс пересмотра Конституции в Сьерра-Леоне также дает возможность обсудить этот вопрос.
The workshop provided an opportunity for an exchange of views on the forms that such safeguards and monitoring mechanisms should take. Рабочее совещание предоставило возможность обменяться мнениями о формах таких гарантий и наблюдения.
Lastly, he urged the international community to seize the opportunity to strengthen the vital role of civil society. В заключение он настоятельно призвал международное сообщество использовать эту возможность для укрепления жизненно важной роли гражданского общества.
Many delegations welcomed the opportunity to exchange lessons learned, practices and experiences in providing space for civil society. Многие делегации приветствовали возможность обменяться извлеченными уроками, практикой и опытом в области обеспечения пространства для деятельности гражданского общества.
The detainee must have an "opportunity to be represented by counsel or some other representative". Задержанному лицу должна быть обеспечена "возможность представления его интересов адвокатом или каким-либо иным представителем".
New Zealand welcomed the opportunity to discuss human rights issues of shared concern and recognized the challenges faced. Новая Зеландия приветствовала возможность обсудить проблемы в области прав человека, которые вызывают общую озабоченность, и отметила существующие трудности.
The preparation process for Egypt's second review provided a further opportunity for communication with national and public forces and civil society. Процесс подготовки ко второму обзору по Египту предоставил дополнительную возможность для общения с государственными и общественными структурами и гражданским обществом.
The population census provides an opportunity to collect data for estimating fertility and mortality at national and sub-national levels in a cost-effective manner. Перепись населения обеспечивает возможность для сбора данных в целях расчета оценок рождаемости и смертности на национальном и субнациональном уровнях затратоэффективным образом.
The SEA Protocol requires the public to be given an opportunity to comment on draft plans or programmes and the associated environmental reports. Протокол по СЭО содержит требование, в соответствии с которым общественности должна быть предоставлена возможность выразить свое мнение по проекту плана или программы и экологическому докладу.
In addition, participants would also be given an opportunity to ask questions from the floor and engage in the discussion. Кроме того, участникам будет также предоставлена возможность задавать вопросы с мест и участвовать в обсуждении.
The second session provided an opportunity to share good practices in PRTR implementation, highlighting lessons learned and suggestions for improvements. На втором заседании участникам была представлена возможность обменяться передовой практикой внедрения РВПЗ с уделением особого внимания извлеченным урокам и предложениям в отношении возможных улучшений.
The representatives of the countries have appreciated the opportunity for intersectoral discussions, which are not common practice even at the national level. Представители стран высоко оценили возможность проведения межсекторальных обсуждений, которые не являются обычной практикой даже на национальном уровне.
The Committee is invited to take note of the information provided and discuss how this opportunity could best be addressed. Комитету предлагается принять к сведению представленную информацию и обсудить вопрос о том, как наилучшим образом использовать эту возможность.
Delegations will have an opportunity for discussion. Делегации будут иметь возможность обсудить поднятые вопросы.