| He must have found out and saw an opportunity. | Они должно быть это выяснили и увидели возможность. |
| Mr. Simms, I will give you one final opportunity to speak up. | Мистер Симс, я даю вам последнюю возможность выговориться. |
| I've got an opportunity coming up to help you guys out. | У меня появилась возможность помочь вам, ребята. |
| Well, clearly he didn't put her permanently down, thus creating an opportunity. | Ну, несомненно, он разобрался с ней не навсегда, тем самым давая ей возможность. |
| It was an opportunity to learn a new procedure. | Это была хорошая возможность научиться новой процедуре. |
| Mr. Simms, I will give you one final opportunity to speak up. | Г. Симмс, я дам Вам заключительную возможность сказать. |
| You had a prime opportunity to embed yourself right beside your target, and you turned it down because you despise him. | У тебя была прекрасная возможность внедриться прямо к своей цели, и ты отказалась, потому что презираешь его. |
| So the Maldives SAARC meeting offered an opportunity for further easing of tensions. | Поэтому встреча SAARC на Мальдивах предоставила возможность для дальнейшего снижения напряженности. |
| And now we have an opportunity to buy more, and cheaply. | И теперь у нас есть возможность купить больше и дешевле. |
| This year, which has been dubbed "the year of sustainable development," provides an ideal opportunity in this regard. | Этот год, получивший название «года устойчивого развития», дает нам идеальную возможность для осуществления таких действий. |
| For Latin America, this is more than a challenge; it is an opportunity. | Для Латинской Америки это больше чем вызов, это - возможность. |
| All of this adds up to a unique opportunity for the European Union to support its neighbors' transition from revolutionary upheaval to democratic government. | Всё это даёт уникальную возможность Европейскому Союзу поддержать переход своих соседей от революционных переворотов к демократическому правительству. |
| In this respect, the Financial Crisis Inquiry Commission (FCIC), established by the United States government, has a unique opportunity. | В этом отношении Комиссия по расследованию причин финансового кризиса (FCIC), учрежденная правительством Соединенных Штатов, имеет уникальную возможность. |
| For longstanding members, enlargement presents an opportunity to prepare public finances for coming demographic challenges. | Давним членам расширение предоставляет возможность подготовить общественные финансы к грядущим демографическим проблемам. |
| But they now have the opportunity to contribute to the European model's renewal. | Но теперь они имеют возможность внести свой вклад в восстановление европейской модели. |
| But the Monterrey meeting provides an opportunity for such ideas to be discussed and vetted. | Но встреча в Монтеррее предоставляет возможность для рассмотрения и обсуждения таких идей. |
| The next G-20 meeting in London in early April is a crucial opportunity for timely action. | Следующий саммит Группы двадцати, планируемый в Лондоне в начале апреля, предоставит крайне важную возможность для принятия своевременных мер. |
| Greek Prime Minister Alexis Tsipras and German Chancellor Angela Merkel now have the opportunity to rise to the occasion as European statesmen. | Премьер-министр Греции Алексис Ципрас и канцлер Германии Ангела Меркель теперь имеют возможность подняться, как европейским государственным деятелям. |
| The PA had an opportunity to lay the institutional foundations for a functioning state. | У ПА была возможность заложить институциональные основы для дееспособного государства. |
| The SDGs offer a critical opportunity for the world to set clear, compelling standards for government and corporate behavior. | В этом документе предлагается жизненно важная возможность для стран мира создать четкие, всеобъемлющие стандарты поведения правительств и корпораций. |
| Future water policy should no longer be seen as an extension of current policy, but rather as a new opportunity. | Будущую водяную политику больше нельзя рассматривать как расширение текущей политики, а скорее как новую возможность. |
| Another opportunity was missed later in the decade. | Другая возможность была упущена в конце того десятилетия. |
| With the Soviet Union's collapse, a unique opportunity to end the nuclear competition emerged. | С развалом Советского Союза появилась уникальная возможность положить конец ядерному состязанию. |
| An opportunity came up. I thought I would ask. | Просто появилась возможность и я спросил. |
| Abe's visit to Washington in late April is an opportunity to continue to modernize a relationship conceived in an earlier geopolitical era. | Визит Абе в Вашингтон в конце апреля предоставляет возможность продолжить модернизировать отношения, зародившиеся в предыдущую геополитическую эпоху. |