Английский - русский
Перевод слова Opportunity
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Opportunity - Возможность"

Примеры: Opportunity - Возможность
On the other hand, the coming months will offer an important opportunity to demonstrate the institutional strength of the International Criminal Court. С другой стороны, в предстоящие месяцы нам будет предоставлена важная возможность продемонстрировать организационный потенциал Международного уголовного суда.
It will provide us with an opportunity to spread cooperative values and principles at the local and national level. Она даст нам возможность распространить кооперативные ценности и принципы на местном и национальном уровнях.
The review process has proved to be a valuable opportunity to assess the effectiveness of the Council and of its working methods. Обзорный процесс дал ценную возможность оценить эффективность Совета и его методов работы.
We also appreciated this morning's opportunity to hold an interactive dialogue with the Council's President. Мы также с признательностью отмечаем предоставленную нам этим утром возможность провести интерактивный диалог с Председателем Совета.
She will be the only Council President who will have the opportunity to present an annual report to the General Assembly twice. Она будет первым Председателем Совета, который будет иметь возможность дважды представлять ежегодный доклад Генеральной Ассамблее.
Seminar participants had the opportunity to familiarize themselves with the work of other international organizations based in Geneva. Участники семинара имели возможность ознакомиться с работой других международных организаций, расположенных в Женеве.
The commemorations of the Conventions provided an opportunity to generate additional interest in and commitment to local solutions. Празднование годовщин принятия конвенций дало возможность вызвать дополнительный интерес к поиску местных решений и проявить приверженность этому.
With the conclusion of the Agenda for Change, Sierra Leone had an opportunity to build on the gains achieved to date. По завершении Программы преобразований Сьерра-Леоне имеет возможность закрепить достигнутые к настоящему времени результаты.
That process constituted a crucial opportunity for the country to further consolidate peace by successfully holding free, fair and peaceful national elections. Этот процесс предоставляет стране исключительно важную возможность еще более укрепить мир путем успешного проведения свободных, справедливых и мирных национальных выборов.
Unfortunately, this opportunity was not seized. К сожалению, эта возможность была упущена.
The conference provided an opportunity for governmental actors, international experts and civil society representatives to discuss strategies for implementing transitional justice. Конференция дала возможность государственным чиновникам, международным экспертам и представителям гражданского общества обсудить стратегии отправления правосудия в переходный период.
The upcoming elections will provide the Sierra Leone Broadcasting Corporation with an opportunity to assert its credentials as a credible and impartial public independent broadcaster. Приближающиеся выборы предоставят Радиовещательной корпорации Сьерра-Леоне возможность подтвердить свою репутацию как независимой и беспристрастной публичной радиовещательной корпорации.
This presents authorities with an opportunity to mitigate that threat if appropriate measures are deployed to secure airports. Это дает властям возможность минимизировать угрозу путем принятия надлежащих мер к обеспечению защищенности аэропортов.
The present meeting of Council provides an opportunity to enhance continental efforts on the different situations under consideration. Настоящее заседание Совета дает возможность активизировать на континенте усилия по урегулированию различных рассматриваемых ситуаций.
It also affords an opportunity for all national stakeholders to demonstrate their commitment to the consolidation of democracy in the country. Они также предоставят всем национальным заинтересованным сторонам возможность продемонстрировать свою приверженность укреплению демократии в стране.
The preparations supported political and technical dialogue and provided an opportunity to countries to raise issues and concerns as well as ideas for cooperation. Благодаря ее подготовке был поддержан политический и технический диалог, а страны получили возможность поднять соответствующие вопросы и вызывающие озабоченность проблемы, а также высказать мысли относительно сотрудничества.
An unprecedented opportunity exists to lay the groundwork for the eventual end of the AIDS epidemic. Сегодня существует беспрецедентная возможность заложить основу для того, чтобы со временем избавить человечество от эпидемии СПИДа.
Adoption of the resolution also provides the Fund with an opportunity to strengthen its relations with the United Nations system. Кроме того, благодаря принятию этой резолюции Фонд получил возможность крепить свои отношения с системой Организации Объединенных Наций.
This provides an opportunity for a more harmonized approach to competency profiles and indicators and facilitates inter-agency mobility. Это обеспечивает возможность для применения более согласованного подхода к составлению профилей и показателей деловых качеств и облегчает межучрежденческую мобильность.
These conferences provided an opportunity for participants to engage in informal and candid discussions and to explore solutions to key challenges in these areas. Эти конференции дали участникам возможность провести неформальные откровенные дискуссии и изучить возможности решения проблем, имеющихся в этих областях.
The co-facilitators expressed their gratitude for the opportunity to hear the views of the Chairs on their proposals. Сокоординаторы выразили свою признательность за возможность услышать мнения председателей относительно их предложений.
The visit by President Obama marked an important opportunity to reinvigorate efforts towards a two-State solution. Визит президента Обамы предоставил хорошую возможность оживить попытки добиться решения по формуле сосуществования двух государств.
The high-level dialogue provided a unique opportunity to encourage sustained capacity-building in the area of migration data. Диалог высокого уровня предоставляет уникальную возможность стимулировать наращивание потенциала в области миграционных данных на устойчивой основе.
This would, at the same time, offer a unique opportunity to execute interior space reconfiguration works. В то же время это даст уникальную возможность для выполнения работ по перепланировке внутреннего пространства.
Rather, it simply provides a temporary opportunity to find a solution to address the broader threats posed to international peace. Суть дела в том, что эта статья просто создает еще одну промежуточную возможность для поиска решения в целях устранения более широких угроз для международного мира.