| There is, however, an opportunity to increase transport revenues to support more investment in transport infrastructure. | Вместе с тем, есть возможность увеличить поступления в секторе транспорта для пополнения общего объема инвестирования в транспортную инфраструктуру. |
| An equally important opportunity is the increasingly direct engagement with children, families, communities and social movements, facilitated by social media. | Столь же важным направлением является возможность установления все более непосредственных контактов с детьми, семьями, общинами и общественными движениями, в том числе с помощью социальных сетей. |
| They offered the opportunity to review progress and exchange experience gained through national-level projects. | На них представилась возможность рассмотреть ход работы и обменяться опытом, накопленным в рамках национальных проектов. |
| The experts had the opportunity to review it before transmission to IMO. | Эксперты имели возможность изучить этот документ до его представления в ИМО. |
| At this session, Parties also had the opportunity to consider ways to improve the coordination of results-based finance for REDD-plus. | На заседании Стороны также имели возможность рассмотреть методы совершенствования координации основанного на результатах финансирования в области деятельности СВОД-плюс. |
| The RCCs represent another important opportunity to raise awareness about the CDM in regions with limited numbers of CDM projects. | Деятельность РЦВ представляет еще одну важную возможность для повышения уровня осведомленности о МЧР в регионах с ограниченным числом проектов МЧР. |
| The participants had the opportunity to interact with the project management team for the projects and to understand their experiences. | Участники имели возможность встретиться с руководством этих проектов и узнать о накопленном опыте. |
| Mr. Yumkella (outgoing Director General) thanked the Member States for having granted him the opportunity to lead UNIDO. | Г-н Юмкелла (покидающий свой пост Генеральный директор) благодарит государства-члены за предоставленную ему возможность возглавлять ЮНИДО. |
| In a fast changing world, it was presented with a golden opportunity for a brighter future. | В быстроменяющемся мире ей представляется прекрасная возможность достичь блестящего будущего. |
| Meanwhile, such use provides an opportunity for carriers to enjoy simplified formalities and a greater range of operations across borders. | Вместе с тем, это открывает перед перевозчиками возможность пользоваться преимуществами упрощения процедур и осуществлять более широкий круг операций в процессе пересечения границ. |
| It submits that the communicant had the opportunity to participate in the decision-making process through the public consultation process described. | Сторона утверждает, что автор сообщения имел возможность принять участие в процессе принятия решения через посредство описанного процесса консультаций с общественностью. |
| According to the established regulation, everyone is granted the opportunity to express his/her view at the public hearing and pose questions to the responders. | Согласно установленному регламенту, на слушаниях всем желающим предоставляется возможность высказаться и задать вопросы докладчикам. |
| Participants also had an opportunity to comment the first draft of the recommendations. | Кроме того, участники имели возможность высказать свои замечания по первому проекту рекомендаций. |
| This helped the public to focus its comments and also provided an opportunity to put forth new options that might not have been considered. | Это помогло бы общественности сделать свои замечания более целенаправленными, а также предоставило бы возможность выдвинуть новые варианты, которые, возможно, не были учтены. |
| The secretariat thanked Hungary for the opportunity to increase the Protocol's visibility and confirmed that it had already started the related preparations. | Секретариат поблагодарил Венгрию за данную возможность информирования о Протоколе и заявил, что он уже начал соответствующую подготовку. |
| Delegations will have an opportunity to raise points about the agenda prior to its adoption. | Делегации будут иметь возможность поднять вопросы в отношении повестки дня до ее утверждения. |
| They indicated that this was a major opportunity for UN/CEFACT to provide the recommendations, framework and standards required to address this critical issue. | Они отметили, что такой подход дает СЕФАКТ ООН большую возможность в плане обеспечения выработки рекомендаций, концепции и стандартов, требующихся для решения этой серьезнейшей проблемы. |
| Participants suggested trying to use this opportunity to include other market surveillance authorities from South-East Europe in the activities of the Group. | Участники предложили попытаться использовать эту возможность для подключения к работе Группы других органов по надзору за рынком из стран Юго-Восточной Европы. |
| At this particular point in time, they also represent a unique investment opportunity. | В данный конкретный момент эти схемы также предоставляют уникальную инвестиционную возможность. |
| This would afford the Commission a regular opportunity to monitor and critically appraise its practices and improve its efficiency continuously. | Это даст Комиссии возможность регулярно проводить мониторинг и критический анализ своей практической деятельности и постоянно повышать ее эффективность. |
| The Commission also welcomed the opportunity to review the progress in the implementation of the Busan Action Plan at its session in 2014. | Комиссия также приветствовала возможность для рассмотрения прогресса в осуществлении Пусанского плана действий на своей сессии в 2014 году. |
| Greece has created local youth councils to empower young men and women and give them the opportunity to become active change agents in society. | В Греции были созданы местные молодежные советы, чтобы расширить права молодых мужчин и женщин и дать им возможность стать активными инициаторами перемен в обществе. |
| This is our opportunity to recognize that the ageing world population is of paramount importance. | Это - возможность для нас признать, что старение населения мира имеет первостепенное значение. |
| That anniversary will offer an opportunity to conduct a national evaluation and analysis of persons with disabilities in Nigeria. | Это годовщина даст возможность провести национальную оценку и анализ положения инвалидов в Нигерии. |
| Youth can be agents of peace and should be granted the opportunity to build bridges among communities in conflict. | Молодые люди могут быть агентами мира и должны получить возможность выстраивать мосты между конфликтующими общинами. |