Английский - русский
Перевод слова Opportunity
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Opportunity - Возможность"

Примеры: Opportunity - Возможность
The Board therefore welcomes this opportunity to review the term of appointment. Поэтому Комиссия приветствует предоставившуюся возможность, чтобы пересмотреть сроки полномочий.
The International Decade seemed an opportunity to follow up on the International Year. Международное десятилетие, как представляется, дает возможность продолжить деятельность, начатую в рамках Международного года.
On the same occasion, I would welcome the opportunity to have discussions with your Government's representatives. Я приветствовал бы также возможность в ходе посещения провести беседы с представителями Вашего правительства.
The Ministers considered that the proposal "represents an important moment of opportunity, which may not come again". Министры выразили мнение, что это предложение "дает уникальную возможность, которая может больше не представиться".
His country requested an opportunity at the Symposium to present the state-of-the-art digital technology it had developed for rural automatic exchange. Его страна хотела бы, чтобы на Симпозиуме ей была предоставлена возможность провести демонстрацию новейшей цифровой технологии, разработанной ей для сельских автоматических телефонных станций.
That procedure offered the international community an opportunity to be apprised of the problem and would facilitate the work of the Court. Такой порядок обеспечивает международному сообществу возможность быть в курсе дела относительно данной проблемы и облегчил бы работу Суда.
We have now been afforded a unique opportunity to pave the way towards its effective implementation. Нам предоставлена теперь уникальная возможность проложить путь для ее эффективного осуществления.
This is an opportunity to display the universality of human fraternity. У нас есть возможность продемонстрировать универсальность человеческого братства.
There is, therefore, a unique opportunity to create a just, fair, equitable and non-discriminatory global economy. Поэтому возникает уникальная возможность для создания справедливой объективной, равноправной, недискриминационной системы глобальной экономики.
As a global and common resource, they offer an unparalleled opportunity to advance the principles of sustainable use and international cooperation. Являясь ресурсом глобальным и общим, они предоставляют беспрецедентную возможность для развития принципов рационального использования и международного сотрудничества.
A series of plebiscites has given the people of Guam ample opportunity to voice their preference on political status. В ходе нескольких проведенных референдумов народ Гуама получил достаточную возможность заявить о том, какому политическому статусу они отдают предпочтение.
The fact that this opportunity was seized at the World Summit for Social Development is of historic importance. И то обстоятельство, что эта возможность не была упущена в ходе Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, имеет историческое значение.
The General Assembly's decision to proclaim 1999 the International Year of Older Persons gives us an excellent opportunity to consider this subject. Решение Генеральной Ассамблеи о провозглашении 1999 года Международным годом пожилых людей дает нам прекрасную возможность для рассмотрения этого вопроса.
The United Nations offers us the opportunity to consider from a global perspective the questions of war, peace and security. Организация Объединенных Наций дает нам возможность на глобальном уровне проанализировать вопросы войны, мира и безопасности.
It is vital that this unprecedented opportunity should be grasped. Исключительно важно сейчас не упустить появившуюся беспрецедентную возможность.
We must seize this historic opportunity to forge workable and durable mechanisms for effectively responding to the problems that confront us. Мы должны ухватиться за эту историческую возможность и создать прочный и хорошо работающий механизм для эффективной реакции на проблемы, с которыми мы сталкиваемся.
Lastly, the Geneva Meeting was an opportunity for creating closer relations between the countries concerned with this problem. И наконец, состоявшееся в Женеве совещание обеспечило возможность установления более тесных связей между странами, заинтересованными в решении этой проблемы.
Interested delegations had an opportunity to meet with and hear the presentations of the proposals by the prospective providers. Заинтересованные делегации имели возможность встретиться с предполагаемыми поставщиками услуг и заслушать их предложения.
The current international political environment offered an unparalleled opportunity for the achievement of that goal. Нынешний международный политический климат предоставляет беспрецедентную возможность для достижения этой цели.
It welcomed the recent signing of the Dayton peace agreement, which provided the first real opportunity for a comprehensive settlement of the conflict. Она приветствует недавнее подписание Дэйтонского мирного соглашения, которое обеспечивает первую реальную возможность для всеобъемлющего урегулирования конфликта.
Accordingly, Mr. Ruddy must be given an opportunity to present his views to the members of the Committee. В этой связи необходимо предоставить г-ну Радди возможность высказать членам Комитета свои соображения.
No opportunity to improve that method should, however, be overlooked. Однако нельзя упускать любую возможность усовершенствовать этот метод.
My delegation would therefore like the opportunity to remain open to speak in the Disarmament Commission. Поэтому моя делегация хотела бы иметь возможность выступить в Комиссии по разоружению.
The Fourth World Conference on Women therefore offers the international community an exceptional opportunity to advance the human rights of women. Четвертая Всемирная конференция по положению женщин, соответственно, открывает перед международным сообществом исключительно благоприятную возможность для достижения прогресса в отношении защиты прав женщин.
I have appreciated the opportunity given to me by the Conference to have had a direct involvement in our collective achievements to date. Я признателен Конференции за предоставленную мне возможность иметь самое непосредственное отношение к уже достигнутым коллективным результатам.