Английский - русский
Перевод слова Opportunity
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Opportunity - Возможность"

Примеры: Opportunity - Возможность
The conferences had offered States an excellent opportunity to discuss and coordinate the implementation of UNCITRAL instruments. Конференции предоставили государствам прекрасную возможность для обсуждения и координирования осуществления документов ЮНСИТРАЛ.
That historic opportunity was not seized. Эта историческая возможность была фактически упущена.
Mr. de Alba (Mexico) said that now was a perfect opportunity for revitalizing the Organization's development agenda. Г-н де Альба (Мексика) говорит, что сейчас имеется отличная возможность для оживления повестки дня Организации в области развития.
Moreover, preparations for the first session of the high-level political forum offered an opportunity to define those bodies' complementary roles. Кроме того, этап подготовки к первой сессии политического форума высокого уровня дает возможность определить взаимодополняющие функции этих органов.
The upcoming Conference would offer the international community an opportunity to support the long-held aspirations of small island developing States. Предстоящая конференция предоставит международному сообществу возможность оказания поддержки малым островным развивающимся государствам в претворении в жизнь их давних устремлений.
The forthcoming Climate Summit would offer the international community a unique opportunity to take the necessary action. Предстоящий Саммит по климату предлагает международному сообществу уникальную возможность принять необходимые меры.
New technology provided the opportunity to reduce time spent on work, especially on traditional types of work. Новые технологии предоставляют возможность сократить время, затрачиваемое на работу, особенно на традиционные виды работ.
The Working Group agreed to postpone discussion of that matter until it had an opportunity to consider article 2 on definitions. Рабочая группа решила отложить обсуждение этого вопроса до того момента, когда у нее появится возможность рассмотреть статью 2, посвященную определениям.
The quadrennial comprehensive policy review was an opportunity to address such challenges with specific remedies. Четырехгодичный всеобъемлющий обзор политики дает возможность решить такие проблемы конкретными средствами.
Therefore, there was an opportunity for other United Nations organizations to obtain these discounts when purchasing tickets through their respective vendors. Поэтому другие организации системы Организации Объединенных Наций имеют возможность получить эти скидки при приобретении билетов через своих соответствующих поставщиков.
Her country's experience had shown that a crisis provided an opportunity to promote anti-cyclical policies and intensify international development cooperation to aid recovery. Опыт ее страны свидетельствует о том, что наступление кризиса дает возможность проводить антикризисную политику и активизировать международное сотрудничество в области развития и добиться экономического подъема.
The next WTO Ministerial Meeting would offer a welcome opportunity to strengthen the international trading system. Следующее совещание ВТО на уровне министров предоставит отличную возможность для укрепления системы международной торговли.
All child soldiers released were afforded the opportunity of a formal education and reunited with their families. Всем детям-солдатам предоставлена возможность получить формальное образование, и все они вернулись в свои семьи.
It had also provided an opportunity to strengthen the links with national mechanisms that were so invaluable to the Subcommittee's work. Форум предоставил также возможность укрепить связи с национальными механизмами, что имеет огромное значение для деятельности Подкомитета.
The opportunity to interact with the treaty body chairs in the Third Committee was also invaluable. Неоценима также возможность пообщаться с председателями договорных органов в Третьем комитете.
The World Conference on Indigenous Peoples would be an opportunity to share perspectives and best practices on the realization of the rights of indigenous people. Всемирная конференция по коренным народам предоставит возможность для обмена мнениями и передовым опытом в области осуществления прав коренных народов.
The 2014 World Conference on Indigenous Peoples was an important opportunity to publicize and address indigenous issues. Всемирная конференция по коренным народам 2014 года предоставляет важную возможность привлечь внимание к проблемам коренных народов и решить их.
The process presented an excellent opportunity to revisit States' commitment to addressing the needs of persons deprived of their liberty. Этот процесс предоставляет прекрасную возможность напомнить государствам об обязанности учитывать потребности лиц, лишенных свободы.
Eritrea's second universal periodic review in January 2014 would provide another opportunity for a discussion of the human rights situation in the country. Второй универсальный периодический обзор по Эритрее, который будет проведен в январе 2014 года, предоставит дополнительную возможность для обсуждения положения в области прав человека в этой стране.
She requested the Eritrean authorities to give her and other impartial mandate holders the opportunity to examine the situation at first hand. Оратор просит эритрейские власти предоставить Специальному докладчику и другим мандатариям возможность изучить ситуацию на месте.
It is also an opportunity for stocktaking and for the adoption of measures to remedy any identified shortcomings. Это дает также возможность подытожить достигнутые результаты и принять меры для устранения любых выявленных недостатков.
This also provides an opportunity to teach girls and boys compassion and empathy towards each other. Это также дает возможность привить девочкам и мальчикам чувства сострадания и сопереживания.
The International Federation of University Women welcomes the opportunity to contribute to this important agenda item on adolescents and youth. Международная федерация женщин с университетским образованием приветствует возможность внести свой вклад в рассмотрение этого важного пункта повестки дня, посвященного подросткам и молодежи.
How to address this challenge and turn it into an opportunity has been one of the main areas of work under this subprogramme. Решение этой задачи и превращение ее в возможность стало одним из основных направлений работы в рамках данной подпрограммы.
The Decade is an opportunity to enhance data collection aimed at generating comparable disability statistics over time and across borders. Десятилетие дает возможность расширить сбор данных для получения сопоставимых статистических данных по инвалидности на протяжении определенного периода времени и по разным странам.