| Systems are being improved in 2004-2005 to provide the opportunity to record supplier evaluations. | В 2004 - 2005 годах соответствующие системы будут усовершенствованы, с тем чтобы создать возможность для регистрации оценок поставщиков. |
| Partnership initiatives present an opportunity to combine interests and resources where a single government cannot go alone. | Инициативы партнерства открывают возможность для объединения интересов и ресурсов в тех случаях, когда отдельное правительство не в состоянии самостоятельно справиться с поставленной задачей. |
| Missing this opportunity for reconciliation could lead to more negative developments. | Если будет упущена данная возможность для примирения, то это может привести к еще более негативным явлениям. |
| And we need to turn disaster into opportunity. | И нам необходимо превратить эту катастрофу в возможность для развития. |
| We welcome the opportunity to highlight some of those challenges. | Мы с удовлетворением отмечаем эту возможность, позволяющую привлечь внимание к некоторым из этих проблем. |
| New local governance approaches are needed to embrace this opportunity. | Чтобы учесть эту возможность, следует использовать новые подходы к управлению на местном уровне. |
| His consultations also provided an opportunity to discuss human rights and terrorism. | Проведенные им консультации открыли возможность для обсуждения проблем, связанных с правами человека и терроризмом. |
| Public administration should turn every challenge posed by the crisis into an opportunity for welfare-enhancing reform. | Органам государственного управления следует использовать каждую возникающую в связи с кризисом трудную задачу как возможность для проведения ведущих к повышению благосостояния реформ. |
| The 2010 Review Conference constitutes an opportunity to foster this. | Проведение Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора предоставляет благоприятную возможность для этого. |
| Financing under REDD-plus offers a significant opportunity for forest financing. | Финансирование по линии СВОД-плюс создает возможность для финансирования деятельности в области лесоводства. |
| It also offered an opportunity to engage with contemporary discourse. | Кроме того, это открывает возможность приступить к рассмотрению вопроса с учетом современных реалий. |
| Green growth is not an obstacle to development but an opportunity. | Экологически безопасный рост - это не препятствие на пути развития, а благоприятная возможность. |
| We cannot let the opportunity lapse. | Мы не можем позволить себе упустить эту возможность. |
| That historic opportunity must not be lost like so many before it. | Нельзя, чтобы такая историческая возможность была упущена подобно многим другим возможностям, предоставлявшимся ранее. |
| The FMCT provides the opportunity that waits to be seized. | Такую возможность дает нам ДЗПРМ, и она только и ждет, чтобы за нее ухватились. |
| The road map offers the region the best opportunity for peace. | План «дорожная карта» открывает перед регионом наиболее благоприятную возможность для установления мира. |
| I thank you for this opportunity today. | Я благодарю вас за эту возможность выступить перед вами сегодня. |
| Those side events afforded an opportunity for high-level discussions on financing options for chemicals and wastes. | Эти параллельные мероприятия дали возможность провести на высоком уровне обсуждения по вариантам финансирования деятельности, связанной с химическими веществами и отходами. |
| We consider this exercise an opportunity to enhance human rights protections at home. | Мы считаем, что такое мероприятие дает нам возможность усилить защиту прав человека у себя дома. |
| She also welcomed the opportunity for Aarhus Convention and Espoo Convention experts to work together. | Она также выразила удовлетворение в связи с тем, что совещание обеспечит возможность для совместной работы экспертов Орхусской конвенции и Конвенции, подписанной в Эспо. |
| Establishing broad-based manufacturing activities opens the opportunity for strong productivity and income growth. | ЗЗ. Создание имеющих широкую базу обрабатывающих производств открывает возможность для мощного роста производительности труда и доходов. |
| The Year provided a unique opportunity for successful awareness-raising initiatives. | Год дал уникальную возможность для осуществления успешных инициатив по повышению уровня осведомленности. |
| And at least we need to seize this opportunity together. | И уж по крайней мере нам нужно вместе ухватиться за эту возможность. |
| So we can establish motive, means and opportunity. | Итак. Мы установили мотив, средства и возможность, но... |
| I have to thank you again for giving me this opportunity. | Знаешь, Кор, я действительно должна поблагодарить тебя за то, что ты дала мне эту возможность. |