| Such political momentum offers the opportunity to build on the world's considerable recent development successes. | Такой политический импульс дает возможность закрепить достигнутые мировым сообществом в последнее время значительные успехи. |
| As I have mentioned on several occasions, the review of mandates is a historic opportunity to renew and strengthen the work of the Organization. | Как я уже неоднократно говорил, обзор мандатов дает уникальную возможность обновить и укрепить деятельность нашей Организации. |
| Member States should seize this opportunity to ensure that our Organization can respond effectively to today's needs. | Государства-члены должны использовать эту возможность для обеспечения того, чтобы наша Организация могла эффективно реагировать на требования современности. |
| Third, it provides an opportunity for us to improve support to those societies emerging from armed conflict through peacekeeping. | В-третьих, это дает нам возможность оказать более существенную помощь тем странам, которые выходят из состояния вооруженного конфликта благодаря принимаемым мерам по поддержанию мира. |
| When applying to the compendium, staff will be provided an opportunity to express their preferences for posts or locations. | При подаче заявлений на должности из списка сотрудникам будет дана возможность высказать свои предпочтения в отношении должностей или места службы. |
| It provided an opportunity to gain a deeper understanding of the tools at parliaments' disposal to develop a protective environment for children. | Он дал возможность глубже понять, какими инструментами располагают парламенты для формирования условий для защиты. |
| Participants had the opportunity to learn in detail the results of the programme, its scope of application and the action to be taken. | Участники имели возможность подробно ознакомиться с результатами программы, масштабами ее применения и последующими мерами. |
| Senior staff will also have the opportunity to participate in inter-agency programmes such as the Senior Management Network Leadership Development Programme. | Сотрудникам старшего звена будет предоставляться также возможность участия в межучрежденческих программах, таких, как Программа развития руководящих навыков Сети старших руководителей. |
| Otherwise, I fear, the opportunity will be lost. | Боюсь, что в противном случае эта возможность будет утеряна. |
| The implementation of the Bali Strategic Plan* will be taken as an opportunity to further mainstream civil society participation in the UNEP work programme. | Осуществление Балийского стратегического плана откроет возможность для дальнейшей интеграции гражданского общества в осуществление программы работы ЮНЕП. |
| We welcome the opportunity that the Informal Consultative Process provides for consideration of cross-cutting oceans issues such as this. | Мы приветствуем возможность, которую Неофициальный консультативный процесс предусматривает для рассмотрения таких межсекторальных вопросов, как этот. |
| This mid-term review is an opportunity for us to strengthen global partnerships for the development of the least developed countries. | Нынешний среднесрочный обзор дает нам возможность укрепить глобальные партнерства в интересах развития наименее развитых стран. |
| I hope that Member States will have a further opportunity to discuss that important report of the Security Council, should that be necessary. | Я надеюсь, что в случае необходимости у государств-членов еще будет возможность обсудить этот важный доклад Совета Безопасности. |
| We must take every opportunity to make the United Nations more effective and more legitimate. | Мы должны использовать любую возможность для того, чтобы Организация Объединенных Наций стала более эффективной и более легитимной. |
| Therefore, we believe that they should in future have an opportunity to serve this very important United Nations organ. | Поэтому мы считаем, что они должны в будущем получить возможность работать в этом очень важном органе Организации Объединенных Наций. |
| Such an opportunity to be heard should be a matter of right. | Возможность быть заслушанным должна быть законным правом. |
| It is my sincere wish that we not waste this opportunity. | Я искренне хочу, чтобы мы не упустили эту возможность. |
| This is an important opportunity to consolidate institutional relationships and look to the future. | Это будет важное мероприятие, дающее возможность укрепить отношения между организациями и заглянуть в будущее. |
| Those visits were the first opportunity for the Department to augment earlier reports with a comprehensive on-site survey of all the locations. | Эти визиты впервые дали возможность ДОБ подкрепить его предыдущие доклады данными всеобъемлющего обследования всех мест службы. |
| My delegation therefore appreciates this opportunity today to briefly state our position. | Поэтому наша делегация ценит представившуюся ныне возможность коротко высказать нашу позицию. |
| We welcome this High-level Meeting as an opportunity to renew our commitments to supporting the least developed on their path towards sustainable growth. | Мы приветствуем это заседание на высоком уровне как возможность возобновить наши обязательства по оказанию поддержки наименее развитым странам, двигающимся к достижению устойчивого роста. |
| The schools will provide both an outreach component and the opportunity for additional training of the instrument hosts. | Курсы будут включать как пропагандистский компонент, так и возможность прохождения дополнительной подготовки на объектах, в которых размещены соответствующие приборы. |
| The gathering provided a team-building opportunity and an occasion to share the vision and identify solutions for achieving it. | Проведение этого совещания создало возможность для укрепления духа коллективизма и обмена взглядами в отношении задач на будущее и определения путей их решения. |
| The 2005 World Summit provided an historic opportunity for Member States to come together and take action on grave global threats requiring bold global solutions. | Благодаря Всемирному саммиту 2005 года представители государств-членов получили историческую возможность собраться вместе, чтобы принять меры, касающиеся серьезных глобальных угроз, ликвидация которых требует принятия смелых глобальных решений. |
| According to various participants, the conference would also be an opportunity to share successful experiences, including in technology transfer and South-South cooperation. | По мнению различных участников, проведение этой конференции должно также дать возможность обменяться успешным опытом, в том числе в области передачи технологии и сотрудничества Юг-Юг. |