Английский - русский
Перевод слова Opportunity
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Opportunity - Возможность"

Примеры: Opportunity - Возможность
The workshop provided a useful opportunity for an exchange of views between participants. Этот практикум предоставил ценную возможность для обмена взглядами между его участниками.
These meetings are not limited to briefings about recent events but are an opportunity for substantive discussion. Такие встречи не ограничиваются заслушанием сообщений о последних событиях, а предоставляют возможность и для обстоятельного разговора.
I stressed that your invitation for informal consultations provided us with a rare opportunity to realize this breakthrough. Я подчеркнул, что Ваше предложение о неофициальных консультациях дало нам редкую возможность предпринять такие решительные шаги.
I pleaded that this opportunity should not be missed. Я убеждал в том, что такую возможность нельзя упускать.
During its visit to UNPROFOR, the Committee had an opportunity of meeting with the Special Representative and with the Force Commander. Во время своего посещения СООНО члены Комитета имели возможность встретиться со Специальным представителем и с Командующим Силами.
The Budapest Meeting provides a unique opportunity to achieve a breakthrough in settling the conflict. Для достижения прорыва в урегулировании конфликта Будапештской встрече представляется уникальная возможность.
The historic opportunity to achieve lasting peace has now materialized and the international community must guarantee that this important momentum is not lost. Историческая возможность достичь прочного мира сейчас материализовалась, и международное сообщество должно гарантировать, чтобы этот исторический импульс не был потерян.
These international meetings should afford all of us the opportunity to address in an integrated manner the issues of poverty, unemployment and social integration. Эти международные форумы должны предоставить всем нам возможность рассмотреть комплексным образом проблемы нищеты, безработицы и социальной интеграции.
The coming World Summit for Social Development offers us an opportunity that we must seize. Предстоящая Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития предоставляет нам возможность, которой мы должны воспользоваться.
For more privileged women, mining is also an alternative, a business opportunity and a long-term investment. Для женщин, находящихся в более привилегированном положении, участие в горнодобывающей деятельности является также своего рода альтернативой, предоставляет им возможность заниматься предпринимательством и возможность осуществления долгосрочных инвестиций.
The end of the cold war has presented the United Nations with a long-overdue opportunity to turn its attention to development. Окончание "холодной войны" предоставило Организации Объединенных Наций давно назревшую возможность обратить свое внимание на проблему развития.
We are at a unique juncture in history: our generation has been afforded an opportunity to lay the foundations of a new era. Мы находимся на уникальном этапе истории: нашему поколению была предоставлена возможность заложить основы новой эры.
We hope that the current General Assembly session will provide a much needed opportunity for more serious discussion on these vital issues. Мы надеемся, что на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи будет предоставлена столь необходимая возможность для более серьезного обсуждения этих важных вопросов.
The Commission would thus have the opportunity to reconsider the wisdom of article 19 of Part One. КМП будет, следовательно, иметь возможность пересмотреть обоснованность статьи 19 первой части.
For very small islands, offshore marine resources may represent the sole opportunity for significant economic prosperity. Для самых малых островов оффшорные морские ресурсы могут представлять единственную возможность для сколь-нибудь существенного экономического процветания.
This provided another important opportunity for women's rights advocates to reach consensus and to develop strategies for influencing the Conference. Благодаря этому организации, занимающиеся защитой прав человека женщин, получили еще одну ценную возможность для достижения консенсуса и разработки стратегий оказания воздействия на ход Конференции.
At the same time, the process has also provided an opportunity to rationalize activities and structures so as to enhance delivery capacity. В то же время этот процесс предоставил возможность добиться рационализации мероприятий и структур, с тем чтобы повысить потенциал осуществления программ.
The International Year of the Family (1994) provides an excellent opportunity to focus attention on the needs of refugee children. Международный год семьи (1994 год) предоставляет превосходную возможность для того, чтобы сосредоточить внимание на потребностях беженцев-детей.
The Unit welcomes the opportunity to report to the General Assembly on a number of specific points contained in resolution 48/221. Группа приветствует возможность представить Генеральной Ассамблее информацию по ряду конкретных пунктов, содержащихся в резолюции 48/221.
About 4 tons of seeds have been made available, providing up to 60,000 families with the opportunity to grow their own vegetables. Около четырех тонн семян было выделено 60000 семей, получивших возможность выращивать свои собственные овощи.
These meetings provided a good opportunity for the Centre to strengthen its interaction with non-governmental organizations and academic institutes. Эти встречи предоставили Центру хорошую возможность укрепить свои связи с неправительственными организациями и научными кругами.
The Special Rapporteur had the opportunity to meet with a mine clearance team who gave a detailed account of their activities. Специальный докладчик имел возможность встретиться с группой по разминированию, члены которой подробно рассказали о своей деятельности.
The European Union seizes this opportunity to renew its wholehearted support for the efforts of the Minsk Group. Европейский союз использует представившуюся возможность для подтверждения своей всецелой поддержки усилий Минской группы.
Trade efficiency measures offer the opportunity to lower transaction costs and to bring new entrants into trade. Меры по обеспечению эффективности торговли открывают возможность для снижения операционных издержек и для вовлечения в торговлю новых участников.
Other interested Members will have adequate opportunity to negotiate their accession to such agreements or arrangements or to negotiate comparable ones. Другие заинтересованные участники будут иметь надлежащую возможность для проведения переговоров о присоединении к таким соглашениям или договоренностям или о заключении сопоставимых соглашений или договоренностей.