We know that there will be an opportunity to discuss this issue in an informal manner shortly. |
Мы знаем, что вскоре у нас появится возможность обсудить эту проблему в неофициальном порядке. |
This is a unique opportunity that will hardly occur again. |
Это - уникальная возможность, и она едва ли подвернется вновь. |
I thank you and members of the CD for giving me this opportunity. |
Спасибо вам и членам КР за предоставленную мне возможность. |
It was an important opportunity to move forward in the area of nuclear disarmament. |
Это ведь была крупная возможность продвинуться вперед в сфере ядерного разоружения. |
This debate has provided us with an opportunity to state our national and group positions and understand each other's perspectives. |
Эти дискуссии дали нам возможность изложить свои национальные и групповые позиции и понять воззрения друг друга. |
Ambassador Meyer believed that a discussion along these lines could create an opportunity for interactivity. |
Посол Мейер полагал, что дискуссия в этом русле могла бы обеспечить возможность для интерактивности. |
However, in practice, national human rights institutions have the opportunity to attend the pre-sessional working group and the session of the Committee. |
Однако на практике национальные правоохранительные учреждения имеют возможность участвовать в работе предсессионной рабочей группы и в сессии Комитета. |
The Chancellor of Justice pointed out that both genders should have an opportunity to study these topics. |
Канцлер юстиции подчеркнул, что возможность изучать эти предметы должны иметь оба пола. |
Consultation often connotes merely an opportunity to comment on existing proposals or decisions. |
Зачастую консультации просто дают возможность прокомментировать существующие предложения и принятые решения. |
It also provides an opportunity to promote participatory discussion of child-focused development strategies across a range of sectors and national institutions. |
Она также обеспечивает возможность содействовать широкому обсуждению стратегий в области развития с упором на положение детей, охватывающих целый ряд секторов и национальных ведомств. |
A meeting was held to provide legal experts with an opportunity to coordinate their activities. |
Было проведено совещание с целью дать экспертам по правовым вопросам возможность согласовать свою деятельность. |
A meeting of legal experts was also held to provide them with an opportunity to engage in group work and/or bilateral consultations. |
Еще одно совещание экспертов по правовым вопросам было проведено для того, чтобы дать им возможность приступить к коллективной работе и/или начать двусторонние консультации. |
Using the UNDAF as a single country programme document offered the opportunity to simplify programming documentation without eliminating the need for agency-specific country programmes. |
Использование РПООНПР в качестве единого документа по страновым программам открывает возможность для упорядочения документации по программам, не устраняя необходимости в страновых программах конкретных учреждений. |
This is an opportunity that should not be missed. |
Это - возможность, которую нельзя упускать. |
At the same time, they have an opportunity to strengthen their leadership skills. |
В то же время им предоставляется возможность укрепить свои лидерские навыки. |
In addition, UNFPA had an opportunity to provide comments on the following draft JIU reports. |
Помимо этого, ЮНФПА была предоставлена возможность высказать свои комментарии по следующим проектам докладов Объединенной инспекционной группы. |
It offers an opportunity for an unequivocal expression of political will in favour of fully implementing the norms and commitments of the NPT. |
Она дает нам возможность произвести недвусмысленное выражение политической воли в пользу полного осуществления норм и обязательств по ДНЯО. |
This would be the opportunity to strengthen cooperation between the governmental and non-governmental sector. |
В результате этого появится возможность укреплять сотрудничество между государственным и негосударственным секторами. |
This would provide an additional opportunity for the minority perspective to be heard at the international level. |
Проведение этой конференции даст еще одну возможность для того, чтобы показать картину положения меньшинств на международном уровне. |
Employees have the opportunity and the responsibility to do their best. |
На работников возлагается дополнительная ответственность, и они получают возможность проявить себя с лучшей стороны. |
Or they plan on emigration, which they see as the only opportunity to get a better life. |
Или же они планируют эмигрировать, в чем они видят единственную возможность жить лучше. |
Film-lovers have the opportunity to see around 130 film and video creations from Bosnia and Herzegovina and about 36 other countries. |
Кинолюбители имеют возможность посмотреть приблизительно 130 фильмов и видеороликов из Боснии и Герцеговины и около 36 других стран. |
All these publications offer groups that are interested in culture the opportunity to express their views and communicate with one another. |
С помощью всех этих изданий люди, входящие в состав тех общественных групп, которым дороги интересы культуры, получают возможность высказывать свои мнения и общаться с коллегами. |
Dual courses combining study and work experience offer participants the opportunity to combine paid work and learning. |
Комбинированные курсы, сочетающие обучение с производственной практикой, дают участникам возможность сочетать оплачиваемый труд с получением образования. |
Sport Canada initiatives and programmes offer aboriginal peoples an opportunity to share their cultural values with the broader Canadian public and internationally. |
Инициативы и программы этой организации дают коренным народам возможность ознакомить со своими культурными традициями более широкие слои канадской и международной общественности. |