To see in this rule only an opportunity to cast a veto is to distort its spirit. |
Усматривать в этом правиле только возможность вето - значить извращать его дух. |
Now at the demise of the cold war there is a great opportunity to address concretely the problem of conventional arms build-ups. |
И сейчас, после окончания "холодной войны", открывается превосходная возможность для конкретного рассмотрения проблемы наращивания обычных вооружений. |
Last week I had an opportunity to explain the context in which the French decision was taken. |
На прошлой неделе у меня имелась возможность пояснить, в связи с чем было принято французское решение. |
A similar opportunity might never present itself again. |
Подобная возможность впредь может больше не представиться. |
The observance of the fiftieth anniversary of the United Nations would provide a good opportunity for similar action in other countries of the European region. |
Празднование 50-й годовщины Организации Объединенных Наций представит хорошую возможность для принятия подобных решений и в других странах европейского региона. |
The Committee welcomed the opportunity to meet Mrs. Ofelia Calcetas-Santos, recently appointed as Special Rapporteur of the Commission on Human Rights. |
Комитет приветствовал возможность проведения встречи с г-жой Офелией Кальсетас-Сантос, недавно назначенной на пост Специального докладчика Комиссии по правам человека. |
The Conference provided these young people with a valuable opportunity to voice their concerns and share their visions with the older generation. |
Конференция дала возможность молодым людям рассказать о своих проблемах и поделиться взглядами со старшим поколением. |
More than anything else, I wish to use this opportunity of participating here today to stress exactly that - participation. |
Больше всего я хочу использовать эту возможность принять участие в вашей сегодняшней работе для того, чтобы подчеркнуть именно это: участие. |
Moreover, this is an opportunity that the Principality of Andorra holds dear for many reasons. |
К тому же эта возможность весьма дорога для Княжества Андорры по многим причинам. |
They will provide a symbolic opportunity to pause and reflect on the role of sport in today's world. |
Они предоставят символическую возможность остановиться и задуматься над ролью спорта в сегодняшнем мире. |
In this way the various cooperation and integration mechanisms have an opportunity to prove their validity for the benefit of the peoples in the region. |
Различные механизмы сотрудничества и интеграции имеют возможность таким образом доказать свою действенность на благо народов региона. |
It will provide us with an opportunity to evaluate the results of the implementation of the Managua Declaration and Plan of Action. |
Она предоставит нам возможность провести оценку осуществления принятых в Манагуа Декларации и Плана действий. |
We believe also that the non-permanent members should have an opportunity to be re-elected alternately. |
Также мы считаем, что непостоянные члены должны иметь возможность поочередно переизбираться. |
When the Open-ended Working Group reconvenes this coming January, the opportunity to strengthen the Security Council must not be lost. |
Когда Рабочая группа открытого состава вновь соберется в январе следующего года, нельзя упускать эту возможность укрепить Совет Безопасности. |
In other words, the Member States should have the opportunity to be represented on the Council more frequently. |
Иными словами, государства-члены должны иметь возможность быть чаще представленными в Совете. |
Regional organizations too must be afforded the opportunity of using their mechanisms in trying to find appropriate solutions to disputes between their members. |
Региональные организации также должны иметь возможность использовать эти механизмы в попытках найти приемлемое решение конфликтам, существующим между их членами. |
If we fail this test and miss this opportunity, history will judge us harshly. |
Если мы не выдержим этого испытания и упустим эту возможность, то история будет судить о нас сурово. |
The Committee welcomed this opportunity of exchanging views with Mrs. Machel and expressed its willingness to continue to closely cooperate with her. |
Комитет приветствовал предоставившуюся ему возможность обменяться мнениями с г-жой Машель и выразил свою готовность продолжать тесно сотрудничать с ней. |
We believe that the fiftieth anniversary of the United Nations provides a further opportunity to make progress in this reform process. |
Мы считаем, что пятидесятая годовщина Организации Объединенных Наций предоставляет еще одну возможность для достижения в этом процессе реформ прогресса. |
From the primary stage, the system affords all the cross-sections of our populace an opportunity to nominate an electoral candidate. |
На первоначальном этапе система предоставляет возможность всем группам нашего населения выдвинуть своего кандидата. |
The review of resolution 48/162 offers an opportunity to introduce more effective working methods. |
Обзор хода выполнения резолюции 48/162 предоставляет возможность для введения более эффективных методов работы. |
Let us not waste this important opportunity. |
Я призываю не упустить эту возможность. |
Norway welcomes the opportunity to assess the progress made in the implementation of the recommendations of resolution 48/162. |
Норвегия приветствует возможность оценить прогресс, достигнутый в осуществлении рекомендаций, содержащихся в резолюции 48/162. |
The fiftieth session of the General Assembly represents a welcome opportunity to strengthen the Organization's machinery in this field. |
Пятидесятая сессия Генеральной Ассамблеи предоставляет прекрасную возможность для укрепления механизма нашей Организации в этой области. |
And now there is a window of opportunity for the parties to engage in peace talks. |
И сейчас у сторон появилась возможность приступить к мирным переговорам. |