The Committee therefore had an opportunity to reconsider the guidelines for follow-up in the coming months. |
Поэтому Комитет имеет возможность пересмотреть руководящие принципы применительно к последующей деятельности в предстоящие месяцы. |
Women now have the opportunity to form economic groups and borrow from the MFIs and formal banks. |
В настоящее время женщины имеют возможность создавать экономические группы и получать займы в институтах по микрофинансированию и обычных банках. |
For the staff members, it offers the opportunity to acquire varied and diverse experience and learning. |
Что касается сотрудников, то мобильность дает им возможность приобрести самый разнообразный опыт и знания. |
That would allow Member States the opportunity to prioritize the thematic debates to be held throughout the year. |
Это обеспечило бы государствам-членам возможность определить приоритетные вопросы тематических обсуждений, которые пройдут в этом году. |
The splitting of the list offers the Committee, which oversees the regime, an opportunity to focus it more precisely. |
Разделение перечня дает Комитету, наблюдающему за режимом, возможность более пристально сосредоточиться на нем. |
The Committee should in all cases allow the Member State concerned full opportunity to explain the problems that it faces. |
Комитету следует во всех случаях предоставлять соответствующему государству-члену всяческую возможность объяснить проблемы, с которыми оно сталкивается. |
They have also had the opportunity to meet and interview women holding high positions in the government and parliament. |
Они также получили возможность встретиться и побеседовать с женщинами, занимающими высокие посты в правительстве и Парламенте. |
We had the opportunity to solemnly, but joyfully, welcome it on 14 July, following its declaration of independence a few days earlier. |
Мы имели возможность торжественно и радостно приветствовать его 14 июля после объявления им независимости, которое произошло несколькими днями ранее. |
The congresses provide an excellent opportunity to share experiences in this area across the region. |
Эти съезды дают прекрасную возможность профессионалам всех стран региона обмениваться опытом. |
When they leave, they are guaranteed employment and/or the opportunity to continue their studies. |
После выпуска из этих центров женщины получают гарантированное рабочее место или возможность продолжать обучение. |
The international community should seize every opportunity to include disability as a cross-cutting development issue in the global development agenda. |
Международное сообщество должно использовать любую возможность для включения интересов инвалидов в качестве широкого вопроса развития в глобальную повестку дня в области развития. |
The ceremony provided an opportunity to review lessons learned and to highlight some of the Committee's main achievements in its 20 years of existence. |
Церемония дала возможность провести обзор извлеченных уроков и отметить некоторые из основных достижений Комитета за 20 лет его работы. |
During the exchange, there is a report back on Board proceedings and Ambassadors have the opportunity to make interventions. |
В ходе обмена мнениями представляется информация о работе Совета, а послам предоставляется возможность высказать свою точку зрения. |
The judgement of the Supreme Court Chamber in case 001 afforded an opportunity to highlight the achievements of the Extraordinary Chambers. |
Вынесение приговора Палатой Верховного суда по делу 001 дало возможность подчеркнуть достижения чрезвычайных палат. |
However, the quadrennial comprehensive policy review would present an opportunity to identify clear guidelines for further progress. |
Тем не менее четырехгодичный всеобъемлющий обзор политики даст возможность определить четкие руководящие принципы достижения дальнейшего прогресса. |
Participants noted the opportunity to set a new independent path that was not hostage to past disputes. |
Участники отметили возможность определения нового, независимого пути, который не зависел бы от прошлых разногласий. |
There were also calls for a strategic thinking space to give States Parties the opportunity to explore options for future work in this area. |
Предлагалось также проработать методы стратегического анализа, чтобы дать государствам-участникам возможность изучить варианты дальнейшей работы в этой области. |
The celebration of the 2000th meeting provided an opportunity for reflection on how the Committee might be revitalized in the medium term. |
Празднование 2000-го заседания дает возможность поразмыслить над тем, что можно было бы улучшить в работе Комитета в среднесрочной перспективе. |
His Government would welcome the opportunity to give the Committee a better picture of life in Uzbekistan. |
Его правительство приветствовало бы возможность дать Комитету более четкое представление о жизни в Узбекистане. |
The celebration of the Committee's 100th session provided an opportunity to look ahead to the future. |
Празднование сотой сессии также представляет собой возможность заглянуть в будущее. |
Participants welcomed this further opportunity to address these issues in the GFMD context. |
Участники приветствовали предоставившуюся возможность продолжить обсуждение этих вопросов в рамках ГФМР. |
The course provided lawyers from the developing and least developed countries the opportunity to learn about contemporary issues in international law. |
Эти курсы предоставляют юристам из развивающихся и наименее развитых стран возможность ознакомиться с современными проблемами международного права. |
We believe that this debate provides an important opportunity to review the status of implementation of the Consensus and the Declaration. |
Мы считаем, что эти прения предоставляют нам важную возможность для проведения обзора хода осуществления Консенсуса и Декларации. |
Best opportunity to explain to data providers the concept of FDI and the treatment of particular transactions. |
Лучшая возможность объяснения поставщикам данных концепции ПИИ и методов отражения конкретных операций. |
It gives the agency the opportunity to demonstrate tangible outcomes quickly and cheaply. |
Он дает соответствующему агентству возможность быстро и недорогой ценой продемонстрировать ощутимые результаты. |