Английский - русский
Перевод слова Opportunity
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Opportunity - Возможность"

Примеры: Opportunity - Возможность
The Committee therefore had an opportunity to reconsider the guidelines for follow-up in the coming months. Поэтому Комитет имеет возможность пересмотреть руководящие принципы применительно к последующей деятельности в предстоящие месяцы.
Women now have the opportunity to form economic groups and borrow from the MFIs and formal banks. В настоящее время женщины имеют возможность создавать экономические группы и получать займы в институтах по микрофинансированию и обычных банках.
For the staff members, it offers the opportunity to acquire varied and diverse experience and learning. Что касается сотрудников, то мобильность дает им возможность приобрести самый разнообразный опыт и знания.
That would allow Member States the opportunity to prioritize the thematic debates to be held throughout the year. Это обеспечило бы государствам-членам возможность определить приоритетные вопросы тематических обсуждений, которые пройдут в этом году.
The splitting of the list offers the Committee, which oversees the regime, an opportunity to focus it more precisely. Разделение перечня дает Комитету, наблюдающему за режимом, возможность более пристально сосредоточиться на нем.
The Committee should in all cases allow the Member State concerned full opportunity to explain the problems that it faces. Комитету следует во всех случаях предоставлять соответствующему государству-члену всяческую возможность объяснить проблемы, с которыми оно сталкивается.
They have also had the opportunity to meet and interview women holding high positions in the government and parliament. Они также получили возможность встретиться и побеседовать с женщинами, занимающими высокие посты в правительстве и Парламенте.
We had the opportunity to solemnly, but joyfully, welcome it on 14 July, following its declaration of independence a few days earlier. Мы имели возможность торжественно и радостно приветствовать его 14 июля после объявления им независимости, которое произошло несколькими днями ранее.
The congresses provide an excellent opportunity to share experiences in this area across the region. Эти съезды дают прекрасную возможность профессионалам всех стран региона обмениваться опытом.
When they leave, they are guaranteed employment and/or the opportunity to continue their studies. После выпуска из этих центров женщины получают гарантированное рабочее место или возможность продолжать обучение.
The international community should seize every opportunity to include disability as a cross-cutting development issue in the global development agenda. Международное сообщество должно использовать любую возможность для включения интересов инвалидов в качестве широкого вопроса развития в глобальную повестку дня в области развития.
The ceremony provided an opportunity to review lessons learned and to highlight some of the Committee's main achievements in its 20 years of existence. Церемония дала возможность провести обзор извлеченных уроков и отметить некоторые из основных достижений Комитета за 20 лет его работы.
During the exchange, there is a report back on Board proceedings and Ambassadors have the opportunity to make interventions. В ходе обмена мнениями представляется информация о работе Совета, а послам предоставляется возможность высказать свою точку зрения.
The judgement of the Supreme Court Chamber in case 001 afforded an opportunity to highlight the achievements of the Extraordinary Chambers. Вынесение приговора Палатой Верховного суда по делу 001 дало возможность подчеркнуть достижения чрезвычайных палат.
However, the quadrennial comprehensive policy review would present an opportunity to identify clear guidelines for further progress. Тем не менее четырехгодичный всеобъемлющий обзор политики даст возможность определить четкие руководящие принципы достижения дальнейшего прогресса.
Participants noted the opportunity to set a new independent path that was not hostage to past disputes. Участники отметили возможность определения нового, независимого пути, который не зависел бы от прошлых разногласий.
There were also calls for a strategic thinking space to give States Parties the opportunity to explore options for future work in this area. Предлагалось также проработать методы стратегического анализа, чтобы дать государствам-участникам возможность изучить варианты дальнейшей работы в этой области.
The celebration of the 2000th meeting provided an opportunity for reflection on how the Committee might be revitalized in the medium term. Празднование 2000-го заседания дает возможность поразмыслить над тем, что можно было бы улучшить в работе Комитета в среднесрочной перспективе.
His Government would welcome the opportunity to give the Committee a better picture of life in Uzbekistan. Его правительство приветствовало бы возможность дать Комитету более четкое представление о жизни в Узбекистане.
The celebration of the Committee's 100th session provided an opportunity to look ahead to the future. Празднование сотой сессии также представляет собой возможность заглянуть в будущее.
Participants welcomed this further opportunity to address these issues in the GFMD context. Участники приветствовали предоставившуюся возможность продолжить обсуждение этих вопросов в рамках ГФМР.
The course provided lawyers from the developing and least developed countries the opportunity to learn about contemporary issues in international law. Эти курсы предоставляют юристам из развивающихся и наименее развитых стран возможность ознакомиться с современными проблемами международного права.
We believe that this debate provides an important opportunity to review the status of implementation of the Consensus and the Declaration. Мы считаем, что эти прения предоставляют нам важную возможность для проведения обзора хода осуществления Консенсуса и Декларации.
Best opportunity to explain to data providers the concept of FDI and the treatment of particular transactions. Лучшая возможность объяснения поставщикам данных концепции ПИИ и методов отражения конкретных операций.
It gives the agency the opportunity to demonstrate tangible outcomes quickly and cheaply. Он дает соответствующему агентству возможность быстро и недорогой ценой продемонстрировать ощутимые результаты.