Английский - русский
Перевод слова Opportunity
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Opportunity - Возможность"

Примеры: Opportunity - Возможность
Furthermore, the Fourth World Conference on Women should afford women at that level the opportunity to impart their knowledge and share their experience. Кроме того, четвертая Всемирная конференция по положению женщин должна обеспечить женщинам на этом уровне возможность обменяться своими знаниями и опытом.
The Fourth World Conference on Women would be an opportunity to create real solutions to the problems confronting women. Четвертая Всемирная конференция по положению женщин даст возможность изыскать реальные решения проблем, стоящих перед женщинами.
The opportunity should also be taken to establish or intensify, as appropriate, cross-regional or inter-oceanic non-governmental organization linkages. Следует также использовать возможность соответственно для установления или активизации связей между неправительственными организациями различных регионов или бассейнов океанов.
These political changes present a unique opportunity to build a new system of peaceful cooperation, not of mere coexistence. Эти политические перемены породили уникальную возможность для построения новой системы мирного сотрудничества, а не просто сосуществования.
Everyone should have the opportunity to run in the race. Каждый должен иметь возможность принять участие в соревновании.
This session of the General Assembly provides a valuable opportunity for the international community to exchange views on a crucial subject for sustainable development. Данная сессия Генеральной Ассамблеи предоставляет международному сообществу ценную возможность обменяться мнениями по важнейшей теме устойчивого развития.
Finally, to paraphrase a Chinese saying, every crisis is an opportunity in disguise. Наконец, перефразируя китайскую пословицу, можно сказать, что всякий кризис представляет собой замаскированную возможность.
The September elections and the pre-election campaign offered an opportunity to test this in a very effective manner. Сентябрьские выборы и предвыборная кампания предоставили возможность эффективно проверить это.
This theme provides an opportunity for considering the issue of measuring the performance of these departments. Эта тема предоставит возможность рассмотреть вопрос об оценке эффективности деятельности этих департаментов.
These positive economic trends present a unique opportunity to increase investments for priorities for children and to accelerate social sector reform. Эти положительные экономические тенденции представляют собой уникальную возможность для увеличения объема инвестиций с целью удовлетворения приоритетных детских нужд и ускорения реформы в социальной сфере.
The United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) presents another opportunity for coordinated work in assessing, planning and implementing reform programmes. Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР) предоставляет еще одну возможность для координации деятельности в области оценки, планирования и осуществления программ реформ.
Delegations will have the opportunity to discuss the related issues and the implication of EU Directive on Internal Electricity market. Делегации будут иметь возможность обсудить соответствующие вопросы и вопросы влияния Директивы ЕС по внутреннему рынку электроэнергии.
The contractor shall be accorded a reasonable opportunity to be heard before the withdrawal of such priority becomes final. Контрактору предоставляется разумная возможность быть заслушанным, прежде чем лишение его такого приоритета становится окончательным.
Regarding overdue reports, he said that he had taken every opportunity to remind States parties of their obligations. Что касается докладов, представляемых с опозданием, то г-н Айяла Лассо отмечает, что всякий раз, когда предоставляется соответствующая возможность, он обязательно напоминает государствам-участникам об их обязательствах.
The commencement of the investigations marks an opportunity for all parties to take all possible steps to prevent the continuation of such offences. Начало расследований дает всем сторонам возможность сделать все от них зависящее для предотвращения повторения таких правонарушений.
Ms. Mayanja said she welcomed the opportunity for a dialogue and review of common issues with the Committee. Г-жа Майянджа говорит, что она приветствует возможность проведения диалога и обзора общих с Комитетом вопросов.
It affords the Security Council an excellent opportunity to address the global threat of illicit arms trafficking. Это дает Совету Безопасности прекрасную возможность рассмотреть вопрос о глобальной угрозе, создаваемой незаконной торговлей оружием.
The Defence shall always have the opportunity to speak last. Защите во всех случаях предоставляется возможность выступить последней.
The symposia, which included Kosovo Serb participants, provided an opportunity to discuss a wide variety of issues with international experts. Эти симпозиумы, в работе которых принимали участие косовские сербы, предоставили возможность для обсуждения с международными экспертами широкого круга вопросов.
The Board's discussions under agenda item 3 would be a useful opportunity to reach consensus on the common denominators of the challenges that lay ahead. Дискуссии Совета по пункту З повестки дня предоставят ценную возможность для формирования консенсуса относительно общих подходов к стоящим впереди задачам.
Some participants also had an opportunity to deliver presentations of a technical nature during the technical sessions. Некоторые участники имели также возможность представить сообщения технического характера в ходе заседаний по техническим вопросам.
The citizens of Central Europe had an opportunity to experience the strength of civil society in the 1990's. У граждан стран Центральной Европы в 1990-х годах была возможность убедиться в том, насколько влиятельным может быть гражданское общество.
The mission to New York was very successful and provided an opportunity for advocacy by the independent expert for addressing current human rights challenges. Поездка в Нью-Йорк была весьма успешной и дала независимому эксперту возможность поставить вопрос о рассмотрении текущих проблем в области прав человека.
We will have wasted an unprecedented opportunity to build a Security Council fit to meet the current and future necessities of the world. Мы упустим беспрецедентную возможность создать такой Совет Безопасности, который сможет отвечать современным и будущим потребностям международного сообщества.
During the closing plenary meeting, all nine major groups were given an opportunity to provide final comments. В ходе заключительного пленарного заседания все девять основных групп получили возможность выступить с заключительными замечаниями.