| That would also be a good opportunity for academic and civil society to engage in our deliberations on the substance of the CD. | Это также дало бы академическому и гражданскому обществу хорошую возможность включиться в наши дискуссии по существу проблематики КР. |
| He therefore thanked the General Assembly for providing the opportunity to work in two chambers. | В связи с этим оратор выражает признательность Генеральной Ассамблее, предоставившей Комитету возможность проводить работу в формате двух секций. |
| We should seize the opportunity now before us to move forward to negotiations. | И нам следует тотчас же ухватиться за представившуюся нам возможность для продвижения к переговорам. |
| We express our appreciation to you and to the six Presidents for giving us this opportunity. | Мы выражаем признательность вам и шести председателям за то, что нам предоставлена эта возможность. |
| Canada appreciated the opportunity it had been given to become a member of the Advisory Commission. | Канада высоко оценивает предоставленную ей возможность стать членом Консультативной комиссии. |
| It hoped that, in the meantime, there would be an opportunity for the Committee to consider ways of increasing the level of resources proposed. | Она надеется, что у Комитета появится возможность рассмотреть пути увеличения объема предлагаемых ресурсов. |
| A new dawn of hope had risen in Haiti, and the opportunity must not be squandered. | Над Гаити взошла новая заря надежды, и эту возможность нельзя упустить. |
| The Mission must seize the opportunity to help the people of the Sudan to rebuild their country. | Миссия должна использовать эту возможность, с тем чтобы помочь населению Судана восстановить свою страну. |
| Her delegation valued the opportunity to discuss cross-cutting issues that affected several missions. | Ее делегация ценит возможность обсудить общие вопросы, которые затрагивают ряд миссий. |
| Since the 1980's over 200 Cook Islands women and girls have had the opportunity to attend this training. | С 1980-х годов более 200 женщин и девушек с Островов Кука получили возможность пройти такую подготовку в Центре. |
| Upon the conclusion of these courses, they have the opportunity to take university courses inn their municipalities. | По завершении такого обучения им предоставляется возможность пройти курс университетского образования, в том числе не покидая своего города. |
| In addition, NGOs had an opportunity to comment on the contents of the report in interdepartmental comments procedure. | Кроме того, НПО имели возможность изложить свои замечания в отношении содержания доклада в рамках межведомственного процесса изложения замечаний. |
| They also provide opportunity for victims to seek redress in the Law courts. | Они также предоставляют пострадавшим возможность требовать возмещения ущерба через суд. |
| The impending elections for the East African Legislative Assembly will present Kenya with an opportunity to rectify this anomaly. | Предстоящие выборы в Восточноафриканскую законодательную ассамблею дадут возможность Кении исправить данную ситуацию. |
| The transition would present a welcome opportunity for ONUB to apply lessons learned from other peacekeeping missions. | Переходный период даст ОНЮБ хорошую возможность применить уроки, извлеченные из опыта работы других миссий по поддержанию мира. |
| By taking that approach the Commission would be forgoing the opportunity to develop an overarching set of rules for all shared natural resources. | Применяя такой подход, Комиссия упустит возможность разработать комплексный свод правил, касающийся всех общих природных ресурсов. |
| We should not miss this opportunity to get into substantive work. | Мы не должны упускать эту возможность перехода к основной работе. |
| We should not lose such an opportunity. | Мы не должны упустить такую возможность. |
| The next three weeks will be an opportunity for an updated exchange of views on those issues. | В предстоящие три недели представится возможность для обмена мнениями по этим вопросам с учетом последних событий. |
| This session provides an opportunity to do so. | Эта сессия обеспечивает возможность для этого. |
| The alien is given an opportunity to voluntarily comply with the duty to leave the State before being subject to such measures. | Иностранцу предоставляется возможность добровольно выполнить обязанность покинуть государство, прежде чем к нему будут применены такие меры. |
| Swedish parental insurance has the objective of giving both parents the opportunity of combining work or studies with parenthood. | Шведское родительское страхование призвано дать обоим родителям возможность сочетать работу или учебу с выполнением родительских обязанностей. |
| The original text of the 1945 Constitution stipulated that only native Indonesians have the opportunity to be the President or Vice President of Indonesia. | Согласно первоначальному тексту Конституции 1945 года лишь коренные индонезийцы имели возможность стать президентом или вице-президентом Индонезии. |
| This gives new organisations an opportunity to present themselves, develop over a span of three years and achieve results. | Это дает новым организациям возможность заявить о себе, развиваться в течение трех лет и достигать результатов. |
| The programme offers the opportunity to graduate two grades in one educational year. | Эта программа дает возможность в течение одного учебного года заканчивать два класса. |