Английский - русский
Перевод слова Opportunity
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Opportunity - Возможность"

Примеры: Opportunity - Возможность
Some of the displaced people were relieved to be provided an opportunity to leave the area. Некоторым из перемещенных лиц была предоставлена возможность покинуть этот район.
The Environmental Programme for Europe offers an unprecedented opportunity for changing course in time. Экологическая программа для Европы предоставляет беспрецедентную возможность для осуществления со временем соответствующей переориентации.
Since gaining independence, the members of the Commonwealth of Independent States (CIS) have had the opportunity to succeed to the Convention. После достижения независимости члены Содружества Независимых Государств (СНГ) получили возможность присоединиться к Конвенции.
Students are given on-the-job training and the opportunity to follow deliberations of disarmament bodies at Headquarters. Они проходят практическую стажировку и получают возможность следить за ходом обсуждений в органах по вопросам разоружения в Центральных учреждениях.
The Court shall give the Prosecutor the opportunity to be heard and shall issue an order deciding the matter. Суд предоставляет Прокурору возможность выступить и выносит постановление с решением по делу.
Upon the submission of a motion, the other party shall be afforded a reasonable opportunity to respond to it. После заявления ходатайства другой стороне представляется разумная возможность для представления ответа.
The Chairman said that the holding of two meetings on this issue by the Committee had provided the host country the opportunity to pursue the matter. Председатель сказал, что проведение Комитетом двух заседаний по данной проблеме предоставляет стране пребывания возможность разобраться с этим вопросом.
This will offer an opportunity to outline Panama's progress in planning the rational development of the Canal's basin and the coastal areas. Это даст возможность обрисовать в общих чертах достигнутый Панамой прогресс в планировании рационального использования бассейна канала и прилегающих районов.
The summit meeting therefore offered a historic opportunity to begin to chart a strategy for effective subregional cooperation on issues of peace and security. В этой связи встреча на высшем уровне явила собой историческую возможность для того, чтобы приступить к разработке стратегии эффективного субрегионального сотрудничества по вопросам мира и безопасности.
The region also offers the opportunity to strengthen the policy of rationalization of expenditures and the simplification of administrative procedures. Регион также дает возможность упрочить политику рационализации расходов и упростить административные процедуры.
It is timely that this debate now gives the General Assembly the opportunity to add its voice in calling on both sides to stop the hostilities. Эта дискуссия своевременно дает Генеральной Ассамблее возможность поддержать призыв, обращенный к обеим сторонам, о прекращении враждебных действий.
This treaty offers a historic opportunity to have an instrument that bans all nuclear-test explosions for all time. Завершение разработки этого договора представляет для нас историческую возможность получить в свое распоряжение документ, запрещающий все ядерные испытательные взрывы на все времена.
Today, in this Hall, all members of the international community have the opportunity to decide for themselves the merits of the treaty. Сегодня в этом зале все члены международного сообщества имеют возможность определить для себя достоинства договора.
We have a great opportunity to begin a process that can restore the vision of a world without nuclear weapons. У нас есть прекрасная возможность начать процесс, который позволил бы восстановить картину мира без ядерного оружия.
The Conference on Disarmament had the ability and the opportunity to bring about consensus, as it had done on various occasions in the past. На Конференции по разоружению имелись условия и возможность для достижения консенсуса, как ей неоднократно удавалось в прошлом.
For all development actors, the entire conference series has provided an opportunity to forge durable and productive partnerships in the face of new challenges. Всем участникам процесса развития эта серия конференций дала возможность сформировать прочные и продуктивные партнерства перед лицом новых проблем.
The creation of the United Nations Office at Nairobi eliminated duplication of services and at the same time provided an opportunity to achieve significant economies of scale. Создание Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби устранило дублирование услуг и одновременно предоставило возможность достигнуть значительного эффекта масштаба.
In late December, I had the opportunity to discuss the situation with both parties during a visit to Asmara and Sanaa. В конце декабря я имел возможность обсудить возникшую ситуацию с обеими сторонами во время визита в Асмэру и Сану.
The Meeting provided a unique opportunity for the entire international community to respond to the acute problems of the LDCs. Совещание открывает перед всем международным сообществом уникальную возможность отреагировать на острые проблемы, стоящие перед НРС.
The tariffication of these items, however, allowed an opportunity to apply a meaningful preferential margin. Вместе с тем тарификация этих секторов открывает возможность для применения реальных преференциальных льгот.
Thus, it offers a new opportunity for international trade in metals and other raw materials for participating Members, which are essentially developed countries. Таким образом, оно открывает новую возможность с точки зрения международной торговли металлами и другими сырьевыми материалами для участвующих членов, которыми являются по существу развитые страны.
Where relevant bilateral or regional agreements existed, these could be preserved as "current market opportunity" quotas. При существовании соответствующих двусторонних или региональных соглашений такие квоты можно было бы поддерживать в качестве квот, ориентированных на "текущую рыночную возможность".
Access to mass grave sites gave the Prosecutor the opportunity to integrate the evidence obtained from exhumations into his investigative strategy. Благодаря появлению доступа к местам массовых захоронений у Обвинителя появилась возможность включать доказательства, полученные в результате эксгумации, в стратегию своего расследования.
A settlement must provide the Lebanese Government the opportunity to negotiate for all of Lebanon. В процессе урегулирования ливанскому правительству должна быть предоставлена возможность вести переговоры от имени всего Ливана.
We have before us the opportunity to have a legal commitment by these States to stop nuclear testing for all time. Нам предоставлена возможность заручиться юридическим обязательством со стороны этих государств прекратить ядерные испытания навсегда.