The mandate renewal is an opportunity for the Security Council to strengthen the current mandate. |
Продление мандата предоставит Совету Безопасности возможность укрепить нынешний мандат. |
The February ad hoc informal open-ended meeting on marine biodiversity beyond national jurisdictions will be an opportunity for the international community to discuss some complex issues. |
Февральское специальное неофициальное открытое совещание по вопросам морского биологического разнообразия за пределами действия национальной юрисдикции предоставит международному сообществу возможность обсудить некоторые сложные вопросы. |
The coming CTBT article XIV Conference is an opportunity for the international community to send a strong message of support for the Treaty. |
Предстоящая конференция, посвященная статье XIV ДВЗЯИ предоставит международному сообществу возможность направить мощный сигнал в поддержку этого Договора. |
The September summit will provide a unique opportunity to create momentum in that direction. |
Саммит, который состоится в сентябре, предоставит нам уникальную возможность придать импульс работе в этом направлении. |
It will provide a valuable opportunity to consider nuclear power's long-term contribution to sustainable development. |
Конференция предоставит ценную возможность для изучения вопроса о долгосрочном вкладе атомной энергии в обеспечение устойчивого развития. |
The meeting in Doha will be an important opportunity to take stock of current efforts and to learn from the experiences of the participants. |
Дохинское совещание предоставит благоприятную возможность для подведения итогов нынешних усилий и обмена опытом его участниками. |
Reducing the level of effort would present the Administration with the opportunity to examine the current sequence and timing of the process. |
Сокращение объема работы предоставит Администрации возможность проанализировать ход и сроки осуществления этого процесса. |
A return to full constitutional order will provide the people of Guinea-Bissau with an opportunity to turn a new page in their country's history. |
Возвращение к полному конституционному порядку предоставит народу Гвинеи-Бисау возможность перевернуть новую страницу в истории своей страны. |
It will give the opportunity to every provider of state aid to notify the Competition Council online. |
Она предоставит возможность каждой структуре, оказывающей государственную помощь, уведомить об этом Совет по конкуренции в интерактивном режиме. |
It is also an opportunity to begin looking at textual proposals on the different elements. |
Эта сессия также предоставит возможность приступить к рассмотрению текстуальных предложений по различным элементам. |
The High-level Dialogue on International Migration would provide an excellent opportunity for serious reflection on the issue. |
Диалог на высоком уровне по вопросам международной миграции предоставит прекрасную возможность для серьезных размышлений по этому вопросу. |
The upcoming Conference would offer the international community an opportunity to support the long-held aspirations of small island developing States. |
Предстоящая конференция предоставит международному сообществу возможность оказания поддержки малым островным развивающимся государствам в претворении в жизнь их давних устремлений. |
The next WTO Ministerial Meeting would offer a welcome opportunity to strengthen the international trading system. |
Следующее совещание ВТО на уровне министров предоставит отличную возможность для укрепления системы международной торговли. |
The World Conference on Indigenous Peoples would be an opportunity to share perspectives and best practices on the realization of the rights of indigenous people. |
Всемирная конференция по коренным народам предоставит возможность для обмена мнениями и передовым опытом в области осуществления прав коренных народов. |
Eritrea's second universal periodic review in January 2014 would provide another opportunity for a discussion of the human rights situation in the country. |
Второй универсальный периодический обзор по Эритрее, который будет проведен в январе 2014 года, предоставит дополнительную возможность для обсуждения положения в области прав человека в этой стране. |
The upcoming World Conference on the Rights of Indigenous Peoples provides an opportunity for further examination of the topic. |
Предстоящая Всемирная конференция о правах коренных народов предоставит возможность для дальнейшего изучения этой темы. |
The third session of the International Conference on Chemicals Management will afford an important opportunity formally to review progress related to the Global Alliance. |
Третья сессия Международной конференции по регулированию химических веществ предоставит важную возможность официально провести обзор прогресса, связанного с Глобальным альянсом. |
It would be a unique opportunity for discussion and for the elaboration of recommendations to protect minorities from violence. |
Форум предоставит уникальную возможность обсудить вопросы защиты меньшинств от насилия и выработать соответствующие рекомендации. |
Increased access to professional medical care would provide women caregivers with the opportunity to contribute to other sectors of their communities. |
Расширение доступа к квалифицированной медицинской помощи предоставит ухаживающим женщинам возможность внести свой вклад в другие сектора жизни их общин. |
The mid-term review of the strategic plan and integrated budget provides an opportunity to assess the approach. |
Возможность оценки эффективности такого подхода предоставит среднесрочный обзор итогов реализации стратегического плана и исполнения сводного бюджета. |
Had to wait until fate provided an opportunity for me to prove my loyalty. |
Я ждал, пока судьба не предоставит мне возможность доказать свою верность. |
This will be an opportunity to further articulate the gender dimension of the poverty-environment nexus. |
Это предоставит дополнительную возможность для учета гендерных аспектов взаимосвязи между нищетой и окружающей средой. |
The next round of talks in Abuja will offer the parties a good opportunity to ensure that Darfur is included in these developments. |
Следующий раунд переговоров в Абудже предоставит сторонам хорошую возможность для обеспечения охвата Дарфура в рамках такого развития событий. |
The conference also provides an opportunity for consultation with participants on the organization of Holocaust Remembrance Days. |
Эта конференция предоставит также возможность для проведения консультаций с ее участниками по вопросу об организации проведения дней памяти жертв Холокоста. |
The new responsibility we are assuming provides us with the opportunity to repay the international community for its peacekeeping and peacebuilding efforts. |
Эта возлагаемая на нас дополнительная ответственность предоставит нам возможность отблагодарить международное сообщество за его усилия по поддержанию мира и миростроительству в нашей стране. |