Английский - русский
Перевод слова Opportunity
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Opportunity - Возможность"

Примеры: Opportunity - Возможность
This is an opportunity we must not pass up. Мы не должны упустить эту возможность.
The coming months leading to the high-level plenary meeting will provide us with a unique opportunity to engage in consultations on the outstanding issues. Предстоящие месяцы, предшествующие пленарному заседанию высокого уровня, предоставят нам уникальную возможность провести консультации по остающимся нерешенным вопросам.
Today provides an opportunity to reaffirm once again the principles upon which the United Nations was founded. Сегодня мы имеем возможность вновь подтвердить принципы, на которых была основана Организация Объединенных Наций.
Germany was given an opportunity to achieve reconciliation with its neighbours and other partners and to contribute to a more peaceful world order. Германия получила возможность достичь примирения со своими соседями и с другими партнерами и вносить вклад в установление более мирного мирового порядка.
Arranging for migrant workers to remit their earnings through regulated financial institutions would provide another significant opportunity to accrue resources for development. Организация денежных переводов трудящихся-мигрантов через регулируемые финансовые учреждения открыла бы еще одну большую возможность для накопления ресурсов в целях развития.
States Parties missed the opportunity to address a number of important threats and challenges to the international nuclear non-proliferation regime. Государства-участники упустили возможность рассмотреть ряд важных угроз и вызовов, стоящих перед международным режимом нераспространения ядерного оружия.
The occasion will provide a timely opportunity for ratifiers and signatory States to reaffirm their resolve to nuclear non-proliferation and disarmament. Ее проведение предоставит своевременную возможность для государств, ратифицировавших и подписавших Договор, вновь заявить о своей решительной приверженности делу нераспространения ядерного оружия и разоружения.
The National Conference was the first opportunity to demonstrate the Interim Government's commitment to a transparent and inclusive political process leading to national elections in 2005. Национальная конференция дала Временному правительству первую возможность продемонстрировать его приверженность транспарентному и всеохватывающему политическому процессу, ведущему к проведению в 2005 году общенациональных выборов.
The arrival of a new Special Representative of the Secretary-General will provide a window of opportunity for regaining the initiative. Прибытие нового Специального представителя Генерального секретаря на короткий срок даст возможность вернуть инициативу.
The Government has not contested the allegations made by the source, despite having had an opportunity to do so. Правительство не оспорило утверждений, полученных от источника, несмотря на то, что имело возможность это сделать.
The complaint is communicated to the Government concerned, which has the opportunity to comment. Жалоба сообщается соответствующему правительству, которому дается возможность высказать свои замечания.
Under this agenda item, participants have an opportunity to provide information and comments on this topic. Данный пункт повестки дня даст участникам сессии возможность представить информацию и замечания по этой теме.
The seminar may also be used as an opportunity to continue informal discussions of the issues raised under items 6 and 7. Этот семинар также может быть использован как возможность продолжить неофициальное обсуждение вопросов, поднятых в рамках пунктов 6 и 7.
Such conferences are an ideal opportunity for interaction with governments and civil society representatives. Такие конференции обеспечивают идеальную возможность для налаживания взаимодействия с представителями правительств и гражданского общества.
Delegates will have the opportunity to comment on the issues raised at the meeting of the extended Bureau. Делегатам будет предоставлена возможность представить свои замечания по вопросам, затронутым на совещании Расширенного бюро.
Persons other than stakeholders shall be provided with an opportunity to state their opinion. Лица, не относящиеся к категории заинтересованных сторон, должны иметь возможность выразить свое мнение.
It requires the authorities to ensure that the public have an opportunity to express their opinions on applications. Она требует от властей обеспечивать, чтобы общественность имела возможность выражать свои мнения в отношении запросов на выдачу разрешений.
The public had an opportunity to make comments and proposals with respect to this document. Общественность имела возможность высказать свои комментарии и предложения по поводу указанного документа.
It thanked the Chair for making this proposal and welcomed the opportunity to contribute to the process of UNECE reform. Комитет поблагодарил Председателя за это предложение и приветствовал возможность внести вклад в процесс реформы ЕЭК ООН.
To some, globalization is a threat, while to others it is an opportunity. Для одних глобализация представляет собой угрозу, для других - возможность.
The meeting of the Security Council to be held at Nairobi in mid-November provides a major opportunity in this respect. Хорошую возможность для этого дает заседание Совета Безопасности, которое состоится в Найроби в середине ноября.
More important, the meeting served as an opportunity to discuss the recently adopted European Partnership with Serbia and Montenegro, including Kosovo. Еще более важным является то, что это совещание обеспечило возможность обсудить вопрос о недавно одобренном Европейском партнерстве с Сербией и Черногорией, включая Косово.
Their contribution should not be denied through lack of opportunity, training or support. Следует предоставить им возможность проявить себя, открыв для них соответствующие перспективы, организовав подготовку или оказывая необходимое содействие.
Several groups of society had the opportunity to participate in the elaboration of the concept of the NKP-IINational Environmental Programme concept through in various forums. Нескольким группам общества была предоставлена возможность участвовать в рамках различных форумов в разработке концепции национальной экологической программы.
The electoral process must offer an opportunity for all Iraqis to participate in the constitutional process that is to follow. Выборы должны дать всем иракцам возможность участвовать в конституционном процессе, который за ними последует.