Английский - русский
Перевод слова Opportunity
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Opportunity - Возможность"

Примеры: Opportunity - Возможность
Uppermost in our thinking is that ageing is an opportunity. Прежде всего мы полагаем, что старение - это возможность.
The Commission uses interactive dialogues, which provide an important opportunity to maintain a focus on previously adopted policy recommendations. Комиссия применяет практику проведения интерактивных диалогов, которые обеспечивают ей широкую возможность для того, чтобы неизменно уделять пристальное внимание выполнению ранее принятых стратегических рекомендаций.
The event afforded an opportunity to discuss ways to translate gender policies and commitments into practical action on the ground. Это мероприятие предоставило возможность обсудить способы воплощения гендерной политики и обязательств в практические действия на местах.
A time of economic challenge presents an opportunity to the brave to take a different approach and build a different economic model. В момент возникновения экономического вызова перед смельчаком открывается возможность избрать иной подход и создать новую экономическую модель.
Under the programme, women and youth have the opportunity to keep a journal and share their thoughts with others around the world. В рамках этой программы у женщин и молодых людей имеется возможность вести дневник и делиться своими мыслями с другими людьми по всему миру.
The implementation of the Constitution 2010, which contains substantial gains for women, provided the Government with an opportunity to redress the persisting gender gaps. Правоприменение Конституции 2010 года, которая содержит существенные преимущества для женщин, предоставило правительству возможность заняться устранением сохраняющихся гендерных разрывов.
We are grateful for the opportunity to share our constituents' successes and challenges. Мы благодарны за возможность поделиться успехами и проблемами наших членов.
Global developments offer an unprecedented opportunity to refocus on maternal health and promote this vision into resources and focused action globally and locally. Глобальные изменения предоставляют беспрецедентную возможность переориентировать усилия на охрану материнского здоровья и поддерживать эту концепцию, обеспечивая ресурсами и принимая целенаправленные действия на глобальном и местном уровнях.
The meetings are an opportunity to reflect on information, suggestions and experiences that can guide future strategies. Эти совещания дают возможность изучить информацию, предложения и опыт, которые могли бы быть использованы в будущих стратегиях.
The meetings provide a unique opportunity for a global dialogue among all stakeholders in the area of tax and development. Эти совещания предоставляют уникальную возможность для проведения глобального диалога между всеми заинтересованными сторонами по вопросам налогообложения и развития.
They have also offered governments the opportunity to better organize follow-up and implementation and to build capacity to achieve development objectives. Они также дали правительствам возможность лучше организовать последующую деятельность и осуществление и создать потенциал для достижения целей в области развития.
The UNU-EHS International Internship Programme offers qualified candidates an opportunity to work as interns at UNU-EHS for a period of three to six months. Программа международных стажировок ОСБЧ-УООН предлагает квалифицированным кандидатам возможность работать в качестве стажеров в ОСБЧ в течение шести месяцев.
The programme provides an opportunity for researchers at African institutions to spend up to four months at UNU-INRA. Программа предоставляет возможность исследователям из африканских академических структур в течение четырех месяцев работать в ИПРА-УООН.
This was also an opportunity to boost cooperation with CARICOM countries. Это обеспечило также возможность для развития сотрудничества со странами КАРИКОМ.
The latter are provided with an opportunity to take part in the development of cultural policy as well. Последним также предоставляется возможность участия в разработке политики в сфере культуры.
Children are afforded the opportunity to learn a foreign language, as an optional subject, in the first grade. У детей будет возможность изучать иностранный язык в первом классе в качестве факультативного предмета.
Combined efforts were needed to change the negative perception of urbanization and view it as an opportunity and source of sustainable development. Необходимы совместные усилия для того, чтобы изменить негативное представление об урбанизации и рассматривать ее как возможность и источник устойчивого развития.
They had also created a major opportunity for women to own property, making the programme inclusive and gender responsive. Эти программы также обеспечивают женщинам возможность владеть собственностью, благодаря чему они являются инклюзивными и учитывающими гендерный фактор.
Rio+20 provided an unprecedented opportunity for addressing the relevance of DLDD to attaining global sustainable development goals. "Рио+20" создала беспрецедентную возможность для рассмотрения вопроса об актуальности ОДЗЗ с точки зрения достижения глобальных целей устойчивого развития.
Some Parties would welcome the opportunity to assess the institutional capacity needs. Некоторые Стороны приветствовали бы возможность оценки потребностей в институциональном потенциале.
Members of the youth council would like to have the opportunity to arrange courses for Sami youth on how to become more politically involved. Члены молодежного совета хотели бы иметь возможность проводить мероприятия для молодых саамов, желающих активнее заниматься политической деятельностью.
The upcoming World Conference on the Rights of Indigenous Peoples provides an opportunity for further examination of the topic. Предстоящая Всемирная конференция о правах коренных народов предоставит возможность для дальнейшего изучения этой темы.
It welcomes the opportunity to understand and engage with the main bodies in ways that they see fit. Она приветствует возможность понять те способы взаимодействия с главными органами, которые они считают целесообразными, и соответствующим образом сотрудничать с ними.
All of the respondents thought that the meeting provided a good to excellent opportunity for networking and experience-sharing among experts. Все респонденты считали, что совещание дало хорошую или отличную возможность для создания сетей и обмена опытом между экспертами.
The regional preparatory meetings for the review present an opportunity for regional actors to gather and discuss regional development challenges. Региональные подготовительные совещания по обзору дают региональным участникам возможность собраться и обсудить региональные проблемы развития.