| The current session of the General Assembly offers a unique opportunity for a collective review of the issue of conflict resolution in many parts of the world. | Текущая сессия Генеральной Ассамблеи предоставляет уникальную возможность для коллективного рассмотрения вопроса об урегулировании конфликтов во многих частях планеты. |
| The occasion afforded us the opportunity to review the operations and mandate of the Organization. | Это дало нам возможность провести обзор операций и мандата Организации. |
| The Russian Federation welcomes this opportunity to express its opinion on programme planning in accordance with the procedure provided for in General Assembly resolution 41/213. | Российская Федерация с удовлетворением воспринимает предоставленную ей возможность выразить свою точку зрения по вопросу планирования программ в соответствии с процедурой, предусмотренной в резолюции 41/213 Генеральной Ассамблеи. |
| The window of opportunity for greater international cooperation is wider than at any time since 1945. | Открывающаяся перед нами возможность в плане более широкого международного сотрудничества сейчас более реальна, чем когда-либо ранее после 1945 года. |
| The world has never offered a greater opportunity than today to address critical developmental problems and challenges. | Миру никогда не предоставлялась более благоприятная, чем сегодня, возможность для решения критических проблем и задач развития. |
| It will be a first and timely opportunity for comprehensive assessment and for giving momentum to sustainable development. | Это будет первая и своевременная возможность провести всеобъемлющий анализ и придать импульс устойчивому развитию. |
| Our membership of the United Nations has provided us with the opportunity to participate in all international discussions of importance. | Наше членство в Организации Объединенных Наций предоставляет нам возможность принимать участие во всех важных международных дискуссиях. |
| It is cost-effective and provides an opportunity for enhanced sharing of information and expertise. | Оно рентабельно и дает возможность лучше обмениваться информацией и опытом. |
| It can moreover provide the Court with an opportunity to deal with some of the major questions under discussion by the international community. | Более того, она может предоставить Суду возможность рассматривать некоторые из наиболее важных вопросов, которые сегодня обсуждаются международным сообществом. |
| For us, it is an opportunity to strengthen understanding and cooperation between two of the principal organs of the United Nations. | Для нас - это возможность укрепить взаимопонимание и сотрудничество между двумя главными органами Организации Объединенных Наций. |
| The General Assembly offers a unique opportunity to elaborate a uniform and coordinated approach to the real, global problems of humanity. | На Генеральной Ассамблее нам предоставляется уникальная возможность вырабатывать единый, согласованный подход к глобальным, животрепещущим проблемам человечества. |
| It would thereby help to ensure that more countries had an opportunity to serve on the Council than is now the case. | Это способствовало бы расширению по сравнению с нынешним положением круга стран, имеющих возможность быть избранными в состав Совета. |
| Rather, the time has come to act, lest we risk losing the present opportunity. | Напротив, настало время действовать, ибо в противном случае мы рискуем упустить нынешнюю возможность. |
| OK, but when opportunity knocks... | Понятно, но когда возможность стучится... |
| If you want to know everything about the Blessed Juana, there's a wonderful opportunity that we could take advantage of. | Если Вы хотите больше узнать о Блаженной Хуане, есть замечательная возможность, которой можно воспользоваться. |
| When we give people the opportunity to cheat, they cheat. | Когда мы даём возможность обмануть, люди обманывают. |
| And then, ten years later, he offers you nothing more than a vague opportunity to do some good. | А теперь, десять лет спустя, он предлагает тебе не более чем смутную возможность сделать что-то хорошее. |
| You'll have every opportunity to do so. | У вас еще будет возможность это сделать. |
| I do not want to say or do things that could compromise... this wonderful opportunity that they offer. | Мне не хотелось бы сказать или сделать что то, что может поставить под угрозу ту замечательную возможность, которую они предоставили. |
| Anybody else could have had the same opportunity. | Такая возможность могла быть у любого другого. |
| Because we have a real opportunity here. | Потому что у нас есть реальная возможность. |
| I've already taken the opportunity to fly over the planet in question. | Я уже использовал возможность, чтобы пролететь над рассматриваемой планетой. |
| The decisions taken in Brussels and the prospect of Cyprus's membership provide a unique opportunity to overcome the current impasse. | Принятые в Брюсселе решения и перспектива присоединения Кипра дают уникальную возможность для выхода из нынешнего тупика. |
| The Declaration presented us with a challenge and an opportunity to make a difference in the lives of children. | Эта Декларация поставила перед нами трудную задачу и одновременно предоставила нам возможность действительно изменить жизнь детей к лучшему. |
| He came to us, and we saw an opportunity... | Когда он поступал к нам, мы искали такую возможность. |