| First it is a good motivation factor for people to give the opportunity of career paths. | Во-первых, это хороший фактор мотивации, дающий сотрудникам возможность выбора путей их карьеры. |
| Practical guidelines could provide NSOs the opportunity to learn from these practices. | Практические руководящие принципы могли бы дать НСУ возможность ознакомиться с такой практикой. |
| The developers of pre-feasibility studies also had the opportunity to see presentations of others and thus learn indirectly. | Разработчики предварительных технико-экономических обоснований также имели возможность ознакомиться с презентациями других экспертов и таким образом учиться на чужом опыте. |
| Also it was noted that there is an opportunity to improve exchange of RCs' experience to meet the objectives. | Было также отмечено, что существует возможность улучшения обмена накопленным РК опытом достижения стоящих перед ними целей. |
| The SEA Protocol does not specify how opinions should be expressed, but specifies that the opportunity must be "effective". | В Протоколе по СЭО не уточняются способы выражения мнений, но подчеркивается, что такая возможность должна быть "эффективной". |
| The third session of the International Conference on Chemicals Management will afford an important opportunity formally to review progress related to the Global Alliance. | Третья сессия Международной конференции по регулированию химических веществ предоставит важную возможность официально провести обзор прогресса, связанного с Глобальным альянсом. |
| Mr. Nylykke said that the current discussion offered an important opportunity to identify key actions needed to reach the 2020 goal. | Г-н Нюлюкке заявил, что данная дискуссия создает важную возможность для определения важнейших мер, которые необходимы для достижения цели 2020 года. |
| Regional meetings provided a useful opportunity for discussion of interim baseline information collected in advance of such meetings. | Региональные совещания дали хорошую возможность для обсуждения промежуточной информации о базовых уровнях, полученной до проведения таких совещаний. |
| Many representatives said that the United Nations Conference on Sustainable Development afforded an opportunity to raise the profile of chemicals management. | Многие представители заявили, что Конференция Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию даст возможность повысить значимость вопросов регулирования химических веществ. |
| A third said that the Conference on Sustainable Development represented an opportunity to call upon more stakeholders to provide funding for chemicals management in developing countries. | При этом третий представитель заявил, что эта Конференция по устойчивому развитию дает возможность обратиться к другим заинтересованным субъектам с призывом предоставить финансирование на цели регулирования химических веществ в развивающихся странах. |
| This would offer developing countries the opportunity to reverse the negative effects of years of economic orthodoxy. | Это откроет перед развивающимися странами возможность обратить вспять негативные последствия применявшихся на протяжении многих лет ортодоксальных экономических подходов. |
| The lectures offered an excellent opportunity to disseminate information about UNCTAD work. | Эти лекции дали отличную возможность популяризировать работу ЮНКТАД. |
| A briefing for member States was very well attended and provided an opportunity for UNCTAD delegates to discuss the report and its recommendations. | Большой интерес вызвал брифинг для государств-членов, предоставивший возможность делегатам в ЮНКТАД обсудить доклад и его рекомендации. |
| The accession of Syria to the Chemical Weapons Convention may have opened an opportunity for the BWC. | Присоединение Сирии к Конвенции о химическом оружии могло бы открыть возможность и для КБО. |
| Several speakers welcomed the opportunity to share experiences and expressed their interest in learning from the views of countries receiving technical assistance. | Ряд выступавших приветствовали возможность обменяться опытом и выразили заинтересованность в том, чтобы ознакомиться с мнениями стран, получающих техническую помощь. |
| Such events offered an opportunity to identify needs for capacity-building and establish trust through direct contacts and discussions on concrete cases. | Благодаря таким мероприятиям появилась возможность определять потребности в наращивании потенциала и формировать атмосферу доверия на основе прямых контактов и обсуждения конкретных дел. |
| All human rights defenders in Uzbekistan have the opportunity to carry out their activities in line with the Constitution and the national laws. | Все правозащитники в Узбекистане имеют возможность осуществления своей деятельности в рамках Конституции и законов страны. |
| Several days could pass before such an opportunity was granted. | Может пройти несколько дней, прежде чем такая возможность будет предоставлена. |
| It maintains that the author had the opportunity to raise the issues relating to the conditions of his detention in prison before the national courts. | Оно утверждает, что автор имел возможность обратиться в национальные суды по вопросам, связанным с условиями его содержания в тюрьме. |
| The tripartite peer review forum was a learning opportunity for all competition authorities from developing and developed countries. | Форум трехстороннего экспертного обзора открывает возможность обучения для всех антимонопольных органов развивающихся и развитых стран. |
| Any other representative may be granted the opportunity to make a reply. | Возможность выступить с ответом может предоставляться любому другому представителю. |
| The interactive dialogue gave the Congo the opportunity to reaffirm its attachment to the universal values inherent in the human person. | З. Этот интерактивный диалог дал Конго возможность вновь заявить о своей приверженности универсальным ценностям, присущим человеческой личности. |
| The reform of the Family Code will be an opportunity to provide effective responses on this matter. | Реформа Семейного кодекса даст возможность принять эффективнее меры по решению проблем в этой области. |
| The High Commissioner had the opportunity to discuss progress with the Secretary to the President on 20 January 2014. | Верховный комиссар имел возможность обсудить достигнутый прогресс с секретарем президента 20 января 2014 года. |
| The redefinition of the global development goals provides another opportunity to move towards this objective. | Еще одну возможность для продвижения в русле этой цели дает переосмысление глобальных целей в области развития. |