Английский - русский
Перевод слова Opportunity
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Opportunity - Возможность"

Примеры: Opportunity - Возможность
It was also suggested that students be given an opportunity to study the technical details of climate change. Было также предложено предоставить учащимся возможность изучать технические подробности изменения климата.
Throughout the sessions, participants had the opportunity to discuss technical concerns relating to mitigation assessments. На занятиях участники имели возможность обсудить технические проблемы, связанные с оценками смягчения изменения климата.
Some participants observed that the workshop provided an excellent opportunity to network with other experts and helped clarify concepts and processes in mitigation assessments. Некоторые участники отмечали, что, благодаря практикуму, они получили великолепную возможность установить связи с другими экспертами и глубже понять концепции и процессы в оценках смягчения изменений климата.
Such anniversaries clearly offered an opportunity both to take stock and to look ahead. Со-вершенно очевидно, что подобные даты дают возможность подвести итоги и заглянуть в будущее.
He was grateful to have had the opportunity to work for the Organization and wished it every success for the future. Он благодарен за предоставленную ему возможность поработать на благо Организации и желает ей в будущем всяческих успехов.
The EU welcomed the opportunity to reinforce its relations with UNIDO, inter alia through enhanced cooperation between the Organization and the European Commission. ЕС приветствует возможность укрепить свои отношения с ЮНИДО, в том числе путем расширения сотрудничества между Организацией и Европейской комиссией.
People will accept a land use plan more easily when they have had the opportunity to take part in its preparation. Люди будут легче воспринимать планы землепользования, когда у них будет возможность принимать участие в их подготовке.
Such an opportunity for much-needed change may not soon recur. Такая возможность для столь необходимых преобразований может вновь представиться не скоро.
Member States thus have a unique opportunity to strengthen and focus our Organization. Таким образом, государства-члены имеют уникальную возможность усилить и сфокусировать нашу Организацию.
Thousands of people from all walks of life quickly mobilized to seize this extraordinary opportunity. Тысячи людей, представляющие различные слои общества, мобилизовались, чтобы использовать эту уникальную возможность.
The European Union welcomes this unique opportunity to turn the decision of world leaders into reality. Европейский союз приветствует эту уникальную возможность претворения решения мировых лидеров в реальность.
I also urge regional organizations to use every opportunity to condemn terrorism, including at regional summits. Я также настоятельно призываю региональные организации использовать каждую возможность для осуждения терроризма, в том числе на региональных саммитах.
The commentators concurred that Security Council missions offered a unique opportunity for gathering and disseminating information. Комментаторы сошлись во мнении о том, что миссии Совета Безопасности предоставляют уникальную возможность для сбора и распространения информации.
The next round of talks in Abuja will offer the parties a good opportunity to ensure that Darfur is included in these developments. Следующий раунд переговоров в Абудже предоставит сторонам хорошую возможность для обеспечения охвата Дарфура в рамках такого развития событий.
After a delay of more than five months, the parties must make the most of this opportunity. После задержек продолжительностью более пяти месяцев стороны должны максимальным образом использовать эту возможность.
IAMB had the opportunity to review those reports in draft form with the auditors at its meeting on 17 and 18 April. МККС имел возможность рассмотреть эти доклады в виде проектов вместе с ревизорами на своем заседании 17 и 18 апреля.
The Ivorian parties cannot afford to miss this window of opportunity for restoring peace. Ивуарийские стороны не могут позволить себе упустить такую возможность восстановить мир.
There is also an additional opportunity to position the NAP in a policy framework with committed resources for implementation. Имеется также дополнительная возможность включить НПД в рамки политики с уже выделенными ресурсами для его выполнения.
The opportunity came only once every five years. Такая возможность появляется только один раз каждые пять лет.
Mr. Neil (Jamaica) said that the current Conference provided an opportunity to assess the validity and integrity of the NPT. Г-н Нил (Ямайка) говорит, что нынешняя Конференция дает возможность оценить действенность и целостность ДНЯО.
For each of those countries the CTBT was an opportunity to take a significant confidence-building measure in a region of tension. Каждой из этих стран ДВЗЯИ дает возможность предпринять значительные меры по укреплению доверия в регионе, в котором сохраняется напряженность.
Multilateralism provided States with the assurance of equal treatment and the opportunity to contribute to common goals. Многосторонний характер прав и обязанностей обеспечивает государствам гарантии равного к ним отношения и возможность содействовать достижению общих целей.
The 2005 Review Conference provides an opportunity to demonstrate to the international community that the Treaty remains a dynamic instrument for providing added security value. Конференция 2005 года по рассмотрению действия Договора дает возможность продемонстрировать международному сообществу, что Договор остается динамичным инструментом повышения уровня безопасности.
The conference also provides an opportunity for consultation with participants on the organization of Holocaust Remembrance Days. Эта конференция предоставит также возможность для проведения консультаций с ее участниками по вопросу об организации проведения дней памяти жертв Холокоста.
Procedural fairness implies procedural due process, which entails the right to adequate notification and the opportunity to be heard. Справедливость процедур требует соблюдения процессуальных норм, что подразумевает право на адекватное уведомление и возможность быть выслушанным.