| Countries see in the review process an opportunity to explain their positions on FDI. | Страны рассматривают процесс составления обзоров как возможность изложить свою позицию по ПИИ. |
| The workshop also provided an opportunity to exchange views and assess the most efficient forms of technical assistance. | Практикум предоставил также возможность обменяться мнениями и оценить наиболее эффективные формы технической помощи. |
| The General Assembly agreed that indigenous peoples would be given this opportunity. | Генеральная Ассамблея согласилась с тем, что коренным народам следовало предоставить такую возможность. |
| During the visit he had an opportunity to speak with many of the detainees. | Во время этого посещения он имел возможность беседовать со многими заключенными. |
| This is a historic opportunity and a momentous challenge. | Это историческая возможность и важная задача. |
| At present the Middle East is faced with a unique historic opportunity. | В настоящее время Ближнему Востоку предоставлена уникальная историческая возможность. |
| The discussions on the Agenda for Development provide an excellent opportunity for addressing the various aspects of this common endeavour. | Дискуссия по Повестке дня для развития дает нам прекрасную возможность для рассмотрения различных аспектов этого общего направления деятельности. |
| The Economic and Social Council's high-level segment offers a useful opportunity for ministerial-level officials to meet and exchange views. | Этап заседаний высокого уровня Экономического и Социального Совета дает хорошую возможность для встреч и обмена мнениями на уровне министров. |
| This opportunity is realized more on the margins of the Council meeting than in the meeting itself, however. | Однако эта возможность реализуется скорее за рамками заседаний Совета, чем непосредственно в ходе сессии. |
| The opportunity now exists, through this emerging global framework, for cooperative and efficient management of the oceans. | Благодаря этой нарождающейся глобальной системе теперь существует возможность для эффективного управления океанами в духе сотрудничества. |
| The Decade will provide an unprecedented opportunity for the international community to address actively and positively the full range of issues of concern to indigenous peoples. | Десятилетие даст беспрецедентную возможность для международного сообщества активно и позитивно рассмотреть весь круг вопросов, тревожащих коренные народы. |
| At last we have a splendid opportunity for genuine dialogue between civilizations, which is possible only on the basis of equality among the interlocutors. | Наконец, у нас есть великолепная возможность для подлинного диалога между цивилизациями, который возможен только на основе равенства собеседников. |
| It is an opportunity that the United Nations must pursue fully. | Эту возможность Организация Объединенных Наций должна полностью использовать. |
| Throughout the Decade, the international community will have the opportunity of dealing with the many complex matters that indigenous people must face. | На протяжении Десятилетия международное сообщество будет иметь возможность заниматься целым рядом сложных вопросов, с которыми приходится сталкиваться коренным народам. |
| All of us have been afforded the opportunity to examine the Secretary-General's proposals. | Всем нам была предоставлена возможность изучить предложения Генерального секретаря. |
| The Nordic countries welcome this very important opportunity to address the financial situation of the United Nations. | Страны Северной Европы приветствуют эту исключительно важную возможность обсудить финансовое положение Организации Объединенных Наций. |
| The fiftieth anniversary will be a unique opportunity to do this. | Пятидесятая годовщина предоставляет нам в этом плане уникальную возможность. |
| There is a historic opportunity today to end the conflict. | Сегодня существует историческая возможность положить конец конфликту. |
| We have now an unparalleled opportunity to create the basis for lasting agreement among our different political traditions in Ireland. | Сейчас мы имеем беспрецедентную возможность заложить основу для прочного соглашения между нашими различными политическими традициями в Ирландии. |
| We must not lose this opportunity to consolidate the achievements already made and to progress towards stability in Central America. | Мы не должны упустить предоставленную нам возможность закрепить достижения и продолжать добиваться стабильности в Центральной Америке. |
| The developments I have outlined have forged a unique opportunity to achieve a comprehensive, just and peaceful resolution of the Northern Ireland problem. | События, о которых я говорил, создают уникальную возможность для достижения всеобъемлющего, справедливого и мирного решения проблемы Северной Ирландии. |
| Next year's Conference to review and extend the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons provides an opportunity to address these issues. | Предстоящая в следующем году конференция по рассмотрению и продлению действия Договора о нераспространении предоставляет возможность заняться этими вопросами. |
| It has been an opportunity to recognize and express support for the important and valuable work of the International Atomic Energy Agency (IAEA). | Он обеспечивал возможность признать и выразить поддержку важной и ценной работы Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ). |
| We thank you for affording us all one more opportunity to celebrate mutual agreement. | Мы признательны Вам за то, что Вы дали всем нам еще одну возможность прийти к взаимному согласию. |
| The Brazilian delegation feels that the thirty-seventh session of the Committee provides an excellent opportunity for reflection on our future work. | Бразильская делегация считает, что тридцать седьмая сессия Комитета предоставляет замечательную возможность для того, чтобы поразмыслить о нашей дальнейшей работе. |