Countries see in the review process an opportunity to explain their positions on FDI. |
Страны рассматривают процесс составления обзоров как возможность изложить свою позицию по ПИИ. |
The workshop also provided an opportunity to exchange views and assess the most efficient forms of technical assistance. |
Практикум предоставил также возможность обменяться мнениями и оценить наиболее эффективные формы технической помощи. |
The General Assembly agreed that indigenous peoples would be given this opportunity. |
Генеральная Ассамблея согласилась с тем, что коренным народам следовало предоставить такую возможность. |
During the visit he had an opportunity to speak with many of the detainees. |
Во время этого посещения он имел возможность беседовать со многими заключенными. |
This is a historic opportunity and a momentous challenge. |
Это историческая возможность и важная задача. |
At present the Middle East is faced with a unique historic opportunity. |
В настоящее время Ближнему Востоку предоставлена уникальная историческая возможность. |
The discussions on the Agenda for Development provide an excellent opportunity for addressing the various aspects of this common endeavour. |
Дискуссия по Повестке дня для развития дает нам прекрасную возможность для рассмотрения различных аспектов этого общего направления деятельности. |
The Economic and Social Council's high-level segment offers a useful opportunity for ministerial-level officials to meet and exchange views. |
Этап заседаний высокого уровня Экономического и Социального Совета дает хорошую возможность для встреч и обмена мнениями на уровне министров. |
This opportunity is realized more on the margins of the Council meeting than in the meeting itself, however. |
Однако эта возможность реализуется скорее за рамками заседаний Совета, чем непосредственно в ходе сессии. |
The opportunity now exists, through this emerging global framework, for cooperative and efficient management of the oceans. |
Благодаря этой нарождающейся глобальной системе теперь существует возможность для эффективного управления океанами в духе сотрудничества. |
The Decade will provide an unprecedented opportunity for the international community to address actively and positively the full range of issues of concern to indigenous peoples. |
Десятилетие даст беспрецедентную возможность для международного сообщества активно и позитивно рассмотреть весь круг вопросов, тревожащих коренные народы. |
At last we have a splendid opportunity for genuine dialogue between civilizations, which is possible only on the basis of equality among the interlocutors. |
Наконец, у нас есть великолепная возможность для подлинного диалога между цивилизациями, который возможен только на основе равенства собеседников. |
It is an opportunity that the United Nations must pursue fully. |
Эту возможность Организация Объединенных Наций должна полностью использовать. |
Throughout the Decade, the international community will have the opportunity of dealing with the many complex matters that indigenous people must face. |
На протяжении Десятилетия международное сообщество будет иметь возможность заниматься целым рядом сложных вопросов, с которыми приходится сталкиваться коренным народам. |
All of us have been afforded the opportunity to examine the Secretary-General's proposals. |
Всем нам была предоставлена возможность изучить предложения Генерального секретаря. |
The Nordic countries welcome this very important opportunity to address the financial situation of the United Nations. |
Страны Северной Европы приветствуют эту исключительно важную возможность обсудить финансовое положение Организации Объединенных Наций. |
The fiftieth anniversary will be a unique opportunity to do this. |
Пятидесятая годовщина предоставляет нам в этом плане уникальную возможность. |
There is a historic opportunity today to end the conflict. |
Сегодня существует историческая возможность положить конец конфликту. |
We have now an unparalleled opportunity to create the basis for lasting agreement among our different political traditions in Ireland. |
Сейчас мы имеем беспрецедентную возможность заложить основу для прочного соглашения между нашими различными политическими традициями в Ирландии. |
We must not lose this opportunity to consolidate the achievements already made and to progress towards stability in Central America. |
Мы не должны упустить предоставленную нам возможность закрепить достижения и продолжать добиваться стабильности в Центральной Америке. |
The developments I have outlined have forged a unique opportunity to achieve a comprehensive, just and peaceful resolution of the Northern Ireland problem. |
События, о которых я говорил, создают уникальную возможность для достижения всеобъемлющего, справедливого и мирного решения проблемы Северной Ирландии. |
Next year's Conference to review and extend the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons provides an opportunity to address these issues. |
Предстоящая в следующем году конференция по рассмотрению и продлению действия Договора о нераспространении предоставляет возможность заняться этими вопросами. |
It has been an opportunity to recognize and express support for the important and valuable work of the International Atomic Energy Agency (IAEA). |
Он обеспечивал возможность признать и выразить поддержку важной и ценной работы Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ). |
We thank you for affording us all one more opportunity to celebrate mutual agreement. |
Мы признательны Вам за то, что Вы дали всем нам еще одну возможность прийти к взаимному согласию. |
The Brazilian delegation feels that the thirty-seventh session of the Committee provides an excellent opportunity for reflection on our future work. |
Бразильская делегация считает, что тридцать седьмая сессия Комитета предоставляет замечательную возможность для того, чтобы поразмыслить о нашей дальнейшей работе. |