Therefore, when an opportunity for a cooperative venture arose, it was both encouraged and taken. |
Поэтому, когда возникает возможность осуществления совместных мероприятий, то такое сотрудничество следует поддерживать и развивать. |
At present, the launch opportunity seemed to be the strongest common denominator. |
В настоящее время возможность осуществления запусков представляется наиболее сильным аргументом в пользу совместных действий. |
The present favourable international climate provided the Subcommittee with a good opportunity for doing that. |
Для этого у Подкомитета есть хорошая возможность, поскольку благоприятный международный климат будет способствовать такой работе. |
It is hard to accept that French Polynesia should not be provided with a similar opportunity. |
Трудно согласиться с тем, что Французской Полинезии не должна быть предоставлена аналогичная возможность. |
The election of a new Government in Gibraltar presented an opportunity to pursue such an approach. |
Формирование новых органов власти в Гибралтаре на основе выборов обеспечивает возможность для осуществления такого подхода. |
Before we vote on the draft resolution, we do need an opportunity to explain our votes. |
Прежде чем голосовать по проекту резолюции, нам нужна возможность объяснить мотивы нашего голосования. |
This gives us an opportunity to discuss some of the substantive areas within our area of competence. |
Это дает нам возможность обсудить некоторые из важных направлений, относящихся к нашему кругу ведения. |
The mid-term review has provided us with an opportunity to take stock of the situation in Africa. |
Среднесрочный обзор дает нам возможность подвести итог ситуации в Африке. |
We therefore welcome this opportunity to exchange views on this subject of critical importance to the African people. |
Поэтому мы приветствуем возможность обменяться мнениями по этому вопросу, имеющему первостепенное значение для африканцев. |
We therefore thank members for this opportunity, as an observer organization, to address the General Assembly. |
Поэтому мы благодарим членов Генеральной Ассамблеи за предоставленную возможность обратиться к ней в качестве организации-наблюдателя. |
The recently concluded mid-term review of UN-NADAF offers the international community another opportunity to find durable solutions to development problems in Africa. |
Недавно завершившийся среднесрочный обзор осуществления НАДАФ-ООН предоставляет международному сообществу еще одну возможность найти прочные решения проблем развития Африки. |
In the meantime, we must take every opportunity to enhance the momentum in favour of a global ban. |
А пока мы должны использовать любую возможность для укрепления импульса в пользу глобального запрещения. |
Today, we have a public opportunity to rededicate ourselves to fighting the traffickers and to ending their shameful trade. |
Сегодня мы имеем возможность вновь посвятить себя делу борьбы с торговцами и делу прекращения их постыдной торговли. |
He suggested that the item should be retained on the Subcommittee's agenda to give delegations an opportunity to discuss it in plenary meetings. |
Он предлагает сохранить этот пункт в повестке дня Подкомитета, чтобы делегации имели возможность обсуждать его на пленарных заседаниях. |
It would also be an opportunity to focus attention on the implementation of the weighty Uruguay Round package. |
Она также дает возможность уделить особое внимание принятию широкого комплекса мер в рамках Уругвайского раунда. |
I value this opportunity to reflect on UNICEF's accomplishments. |
Я высоко ценю эту возможность обсудить достижения ЮНИСЕФ. |
The United Kingdom Government hopes to have the opportunity to bring the Committee further up to date when its delegation takes part in that examination. |
Правительство Соединенного Королевства надеется, что у его делегации будет возможность сообщить Комитету более свежую информацию в ходе рассмотрения доклада. |
If squandered, this opportunity will slip from our grasp. |
Но если мы упустим эту возможность, то мы утратим ее непоправимо. |
We should not miss this precious window of opportunity. |
Мы не должны упускать такую великолепную возможность. |
We should not jeopardize this unique opportunity by adding new elements, however desirable we consider them to be. |
Нам нельзя ставить под угрозу срыва эту уникальную возможность путем добавления в договор новых элементов, какими бы желательными мы их ни считали. |
We had another opportunity quite recently to appreciate the strength of the feelings generated. |
Не так давно мы имели возможность еще раз убедиться в масштабности этих усилий. |
Let us get on with these tasks now while the window of political opportunity to accomplish them is open. |
Давайте же займемся этими задачами сейчас, пока политическая возможность для их решения остается открытой. |
It should be triggered by data from the international monitoring system after appropriate opportunity must have been given for consultation and clarification. |
Она должна инициироваться на основе данных, поступающих от Международной системы мониторинга, и после того, как предоставлена соответствующая возможность для консультаций и разъяснений. |
We need to seize the momentum and make sure the opportunity created is not missed. |
Нам нужно воспользоваться наметившейся динамикой и позаботиться о том, чтобы не упустить предоставившуюся возможность. |
This is our first real opportunity in 40 years to conclude such a ban. |
Это - наша первая за последние 40 лет реальная возможность заключить такой договор. |