| Therefore, when an opportunity for a cooperative venture arose, it was both encouraged and taken. | Поэтому, когда возникает возможность осуществления совместных мероприятий, то такое сотрудничество следует поддерживать и развивать. |
| At present, the launch opportunity seemed to be the strongest common denominator. | В настоящее время возможность осуществления запусков представляется наиболее сильным аргументом в пользу совместных действий. |
| The present favourable international climate provided the Subcommittee with a good opportunity for doing that. | Для этого у Подкомитета есть хорошая возможность, поскольку благоприятный международный климат будет способствовать такой работе. |
| It is hard to accept that French Polynesia should not be provided with a similar opportunity. | Трудно согласиться с тем, что Французской Полинезии не должна быть предоставлена аналогичная возможность. |
| The election of a new Government in Gibraltar presented an opportunity to pursue such an approach. | Формирование новых органов власти в Гибралтаре на основе выборов обеспечивает возможность для осуществления такого подхода. |
| Before we vote on the draft resolution, we do need an opportunity to explain our votes. | Прежде чем голосовать по проекту резолюции, нам нужна возможность объяснить мотивы нашего голосования. |
| This gives us an opportunity to discuss some of the substantive areas within our area of competence. | Это дает нам возможность обсудить некоторые из важных направлений, относящихся к нашему кругу ведения. |
| The mid-term review has provided us with an opportunity to take stock of the situation in Africa. | Среднесрочный обзор дает нам возможность подвести итог ситуации в Африке. |
| We therefore welcome this opportunity to exchange views on this subject of critical importance to the African people. | Поэтому мы приветствуем возможность обменяться мнениями по этому вопросу, имеющему первостепенное значение для африканцев. |
| We therefore thank members for this opportunity, as an observer organization, to address the General Assembly. | Поэтому мы благодарим членов Генеральной Ассамблеи за предоставленную возможность обратиться к ней в качестве организации-наблюдателя. |
| The recently concluded mid-term review of UN-NADAF offers the international community another opportunity to find durable solutions to development problems in Africa. | Недавно завершившийся среднесрочный обзор осуществления НАДАФ-ООН предоставляет международному сообществу еще одну возможность найти прочные решения проблем развития Африки. |
| In the meantime, we must take every opportunity to enhance the momentum in favour of a global ban. | А пока мы должны использовать любую возможность для укрепления импульса в пользу глобального запрещения. |
| Today, we have a public opportunity to rededicate ourselves to fighting the traffickers and to ending their shameful trade. | Сегодня мы имеем возможность вновь посвятить себя делу борьбы с торговцами и делу прекращения их постыдной торговли. |
| He suggested that the item should be retained on the Subcommittee's agenda to give delegations an opportunity to discuss it in plenary meetings. | Он предлагает сохранить этот пункт в повестке дня Подкомитета, чтобы делегации имели возможность обсуждать его на пленарных заседаниях. |
| It would also be an opportunity to focus attention on the implementation of the weighty Uruguay Round package. | Она также дает возможность уделить особое внимание принятию широкого комплекса мер в рамках Уругвайского раунда. |
| I value this opportunity to reflect on UNICEF's accomplishments. | Я высоко ценю эту возможность обсудить достижения ЮНИСЕФ. |
| The United Kingdom Government hopes to have the opportunity to bring the Committee further up to date when its delegation takes part in that examination. | Правительство Соединенного Королевства надеется, что у его делегации будет возможность сообщить Комитету более свежую информацию в ходе рассмотрения доклада. |
| If squandered, this opportunity will slip from our grasp. | Но если мы упустим эту возможность, то мы утратим ее непоправимо. |
| We should not miss this precious window of opportunity. | Мы не должны упускать такую великолепную возможность. |
| We should not jeopardize this unique opportunity by adding new elements, however desirable we consider them to be. | Нам нельзя ставить под угрозу срыва эту уникальную возможность путем добавления в договор новых элементов, какими бы желательными мы их ни считали. |
| We had another opportunity quite recently to appreciate the strength of the feelings generated. | Не так давно мы имели возможность еще раз убедиться в масштабности этих усилий. |
| Let us get on with these tasks now while the window of political opportunity to accomplish them is open. | Давайте же займемся этими задачами сейчас, пока политическая возможность для их решения остается открытой. |
| It should be triggered by data from the international monitoring system after appropriate opportunity must have been given for consultation and clarification. | Она должна инициироваться на основе данных, поступающих от Международной системы мониторинга, и после того, как предоставлена соответствующая возможность для консультаций и разъяснений. |
| We need to seize the momentum and make sure the opportunity created is not missed. | Нам нужно воспользоваться наметившейся динамикой и позаботиться о том, чтобы не упустить предоставившуюся возможность. |
| This is our first real opportunity in 40 years to conclude such a ban. | Это - наша первая за последние 40 лет реальная возможность заключить такой договор. |