Примеры в контексте "Opportunity - Смогли"

Примеры: Opportunity - Смогли
Since time permitted, all the delegations wishing to ask questions had an opportunity to do so. Поскольку время позволяло, задать вопросы смогли все желающие делегации.
They had in particular an opportunity to gain an overview of the security situation. В частности они смогли получить общее представление о положении в области безопасности.
It also gave us the opportunity to renew our commitment to take the necessary steps to correct the mistakes we have made. Мы также смогли подтвердить взятое нами обязательство осуществлять необходимые шаги в целях исправления наших ошибок.
In the discussion which followed, the experts had the opportunity to make comments and receive clarifications concerning the proposals by OICA and Germany. В ходе последовавшего за этим обсуждения эксперты смогли высказать свои замечания и заслушать разъяснения, касающиеся предложений МОПАП и Германии.
The Committee notes with satisfaction that many expatriate Malians have the opportunity to participate in presidential elections thanks to mechanisms established in certain countries. Комитет с удовлетворением отмечает, что благодаря созданным в некоторых странах механизмам ряд малийцев, проживающих за границей, смогли принять участие в президентских выборах.
The representatives had the opportunity to hold informal discussions with World Bank officials from Singapore, France and India for future collaboration. Эти представители смогли провести неофициальную встречу с сотрудниками Всемирного банка из Сингапура, Франции и Индии по вопросу о сотрудничестве в будущем.
Experts heard presentations on, and then had the opportunity to discuss, challenges and opportunities regarding public participation on various topics relevant to product-related decision-making. Эксперты заслушали сообщения, а затем смогли обсудить проблемы и возможности, связанные с участием общественности по различным темам, касающимся процесса принятия решений в отношении продукции.
The draft findings and recommendations were then forwarded to each of the concerned parties, who were given an opportunity to comment. Затем проекты выводов и рекомендаций были направлены каждой из затронутых Сторон, с тем чтобы они смогли представить свои замечания.
In addition, seminars in France and Germany provided participants with the opportunity to become acquainted with municipal policy, municipal self-governance and urban planning and budgeting activities. Кроме того, участники семинаров, организованных во Франции и Германии, смогли получить представление о таких вопросах, как муниципальная политика, муниципальное самоуправление, планирование городского хозяйства и составление городских бюджетов.
The interregional advisers had an opportunity to incorporate a fund-raising element in some of their missions, thereby contributing to the execution of some of the projects that they had formulated. Межрегиональные советники смогли включить в некоторые свои миссии элемент мобилизации ресурсов, что способствовало осуществлению отдельных проектов, которые они разработали.
KVO representatives participated and had an opportunity to meet and network with other NGO representatives from all over the world. Представители КОД приняли участие в этой программе и смогли встретиться и наладить партнерские отношения с представителями других НПО из различных стран мира.
As well as discussing the work programme of the group, in accordance with that decision, Parties took the opportunity to begin initial consideration of the five elements. Помимо рассмотрения программы работы, в соответствии с упомянутым решением Стороны смогли приступить к первоначальному рассмотрению пяти элементов.
By participating in a number of workshops and expert group meetings, member States had the opportunity to share experiences and lessons learned in the areas of transboundary air pollution, nature conservation, low carbon city development and the prevention of dust and sandstorm. Участвуя в ряде практикумов и совещаний групп экспертов, государства-члены смогли поделиться опытом и полученными уроками в областях трансграничного загрязнения воздуха, охраны природы, низкоуглеродного развития городов и предупреждения пылевых и песчаных бурь.
The workshop, held in Guangzhou, China, from 9 to 11 May 2012, provided participants with an opportunity to express their needs, share knowledge, establish partnerships and develop funding strategies. Участники этого практикума, проходившего 9-11 мая 2012 года в Гуанчжоу (Китай), смогли выразить свои потребности, обменяться имеющимися у них знаниями, наладить партнерские отношения и разработать стратегии финансирования.
Moreover, the choices may affect the interests of third parties who have no opportunity to participate in the Committee's proceedings, because of the practice of confidentiality under the Optional Protocol. Кроме того, этот выбор может затронуть интересы третьих сторон, которые не смогли принять участие в работе Комитета в связи с правилом о конфиденциальности, предусмотренным Факультативным протоколом.
The materials which are distributed at these conferences are normally shared with the other members of staff who did not get the opportunity to attend that particular conference or seminar. Материалы таких конференций, как правило, распространяются среди других сотрудников, которые не смогли принять участие в работе данной конференции или семинара.
To mention just one example, thousands of our young people had an opportunity to receive professional training at the universities and academic centres of those countries, as well as to gain important knowledge in all fields of learning. Вот лишь один пример: тысячи наших юношей и девушек смогли пройти профессиональную подготовку в университетах и учебных центрах этих стран, а также приобрести прочные знания во всех областях.
A group of Australian Aboriginal young women in the north of Western Australia have created a dancing group in an extremely isolated community, thus providing teenage girls with an opportunity to participate meaningfully in their community. Несколько молодых австралийских аборигенок, проживающих на севере западной Австралии, создали танцевальную группу в одном из самых отдаленных районов, в результате чего девочки-подростки смогли внести значимый вклад в жизнь своей общины.
Over that duration, did you have an opportunity To form an opinion as to the character of the plaintiff? За это время вы смогли составить представление о личности обвинителя?
And we've had the opportunity to work with some very advanced arms that were funded by the U.S. military, using these prototypes, that had up to 10 different degrees of freedom including movable hands. Также мы смогли поработать с некоторыми очень продвинутыми протезами, созданными на деньги военных США; эти прототипы обладают 10 степенями подвижности, включая подвижные кисти.
This review process provided Canadians with an opportunity to comment on a number of reporting and assessment issues and, more generally, on the shape and direction of Canada's response to climate change. В рамках такого процесса изучения канадцы смогли высказать свои замечания по целому ряду пунктов, касающихся докладов и оценки, а также в целом формы и направления деятельности Канады в области климатических изменений.
A concept paper outlining the regional campaign was circulated to all UNDP offices on the continent, and all United Nations country teams had an opportunity to discuss the extent of their involvement. Среди всех отделений ПРООН на континенте был распространен концептуальный документ о региональной кампании, и все страновые группы Организации Объединенных Наций смогли обсудить вопрос о степени своего участия.
The Working Group encouraged OHCHR to organize other regional seminars and workshops so that indigenous peoples from all areas could have an opportunity to take part in activities in the framework of the Decade. Рабочая группа предложила УВКПЧ организовать дополнительные региональные семинары и рабочие совещания, с тем чтобы коренные народы всех районов мира смогли принять участие в деятельности в рамках Десятилетия.
The training of this group took place in a space without walls, so many local families have had the opportunity to watch performances on subjects such as domestic violence. Занятия группы проходили на открытой площадке, и многие местные семьи смогли посмотреть представления на такие темы, как, например, насилие в семье.
Representatives of private companies from countries in transition in particular appreciated the opportunity to learn from the first-hand experiences of leading western chemical companies of issues related to the introduction of environmental management systems. Представители частных компаний стран с переходной экономикой особенно высоко оценили то, что они смогли непосредственно ознакомиться с опытом, накопленным ведущими западными компаниями химической промышленности в области решения вопросов, связанных с внедрением систем экологического менеджмента.