Английский - русский
Перевод слова Opportunity
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Opportunity - Возможность"

Примеры: Opportunity - Возможность
It was also a valuable opportunity for water and energy partnerships to showcase their results to an international audience. Его проведение предоставило также механизмам партнерства в областях водных ресурсов и энергетики полезную возможность для демонстрации международной аудитории своих результатов.
Many farmers believe that climate change offers them a real opportunity to develop new crops. Многие фермеры считают, что изменение климата дает им реальную возможность для выведения новых сортов растений.
Increased production of agricultural crops for non-food purposes offers the opportunity to utilize land that would have otherwise been an unexploited resource. Расширение производства сельскохозяйственных культур для непродовольственных целей создает возможность использования земли, которая в противном случае была бы неэксплуатируемым ресурсом.
Moreover, the consultations provided the opportunity to determine their expectations of this CPC revision. Кроме того, они дали возможность определить, чего страны ожидают от текущего пересмотра КОП.
The transition from UNMISET to UNOTIL had neglected the opportunity to exploit synergies between the two missions, thus wasting existing experience and resources. В период перехода от МООНПВТ к ОООНТЛ была упущена возможность задействовать взаимоусиливающий потенциал этих двух миссий, что привело к потере имевшихся специалистов и ресурсов.
The Secretary-General's report gave Member States an opportunity to undertake an objective evaluation of the Organization's performance and use of resources. Доклад Генерального секретаря дал государствам-членам возможность провести объективную оценку деятельности и использования ресурсов Организации.
The conference would be a good opportunity to evaluate the extent to which dispute settlement provisions might be incorporated into the draft articles. Конференция даст хорошую возможность изучить вопрос о том, насколько уместно включать в проект статей положения относительно урегулирования споров.
Canada would therefore welcome the opportunity to discuss with others how such critical information might be made available in a cost-effective manner. В связи с этим Канада приветствовала бы возможность обсудить с другими странами формы распространения этой важной информации эффективными с точки зрения затрат способами.
Such meetings provided an opportunity for reflection on the responsibility of international lawyers to bring about a more just, safe and prosperous world. Такие встречи дают возможность осмысления ответственности юристов-международников за создание более справедливого, безопасного и процветающего мира.
The Committee must not miss that momentous opportunity on any grounds. Комитет не должен по какой-либо причине упустить эту исключительную возможность.
However, the pursuit of such peaceful means should not give troublemakers the opportunity to continue their wrongful activities. Однако стремление использовать такие мирные средства не должно предоставлять нарушителям возможность продолжать свою противоправную деятельность.
Delegations had the opportunity to express their views interactively or otherwise. Делегации имели возможность высказать свои мнения в интерактивном режиме или каким-либо иным образом.
This is an opportunity for us to expand the dissemination of Statistics Division data to a larger audience of users. Эта работа даст нам возможность охватить распространяемой Статистическим отделом информацией более широкую аудиторию пользователей.
These sessions provided an opportunity for energy partnership representatives to discuss their ongoing partnerships, and the challenges associated with these initiatives. Проведение этих заседаний предоставило представителям механизмов партнерства в области энергетики возможность обсудить свои существующие партнерские отношения и проблемы, связанные с соответствующими инициативами.
That exercise was a golden opportunity to eliminate outdated activities and to update and reprioritize the Organization's entire programme of work. Это мероприятие предоставит очень хорошую возможность ликвидировать устаревшие мероприятия и обновить и изменить приоритеты всей программы работы Организации.
Many female officials had the opportunity to accompany leaders of State, Party and Government in visits to foreign countries or international conferences. Многие должностные лица - женщины имели возможность сопровождать руководителей государства, партии и правительства во время их визитов в зарубежные страны или участия в международных конференциях.
This reporting exercise provides once more, an opportunity for South Africans to express their appreciation for the international solidarity that helped dismantle the apartheid state. Настоящий доклад предоставляет населению Южной Африки еще одну возможность выразить свою признательность за международную солидарность, которая помогла ликвидировать государство апартеида.
All ethnic groups are afforded the opportunity to work anywhere in Guyana. Всем этническим группам предоставляется возможность трудиться в любой части Гайаны.
The second workshop afforded stakeholders the opportunity to make final oral and written submissions to the report. Второе рабочее совещание дало основным участникам возможность высказать свои заключительные устные и письменные замечания по содержанию доклада.
Training includes an art programme, which gives them an opportunity to do cultural paintings. Реализуется и художественная программа, которая дает возможность заниматься традиционной культурной живописью.
The independent expert had the opportunity to meet with members of the Beja Congress. У независимого эксперта была возможность встретиться с членами "Конгресса беджа".
He had the opportunity to meet with two of them while visiting the central prison of Mpimba. Он имел возможность встретиться с двумя из них в ходе посещения центральной тюрьмы Мпимба.
Working towards the realization of the Millennium Development Goals provides an important opportunity to confront underdevelopment and corruption. Работа в направлении достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, представляет собой важную возможность противодействия отставанию в развитии и коррупции.
Missions offer the opportunity for flexible and productive dialogue and can stimulate decisive progress. Миссии открывают возможность для гибкого и продуктивного диалога и могут способствовать достижению решительного прогресса.
The evaluation also offered an opportunity to the fellows to make proposals for possible future directions for the Programme. Оценка дала также стипендиатам возможность выдвинуть предложения относительно возможных будущих направлений осуществления Программы.