Английский - русский
Перевод слова Opportunity
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Opportunity - Возможность"

Примеры: Opportunity - Возможность
The establishment of the platform is also an excellent opportunity to reduce obstacles to the free movement of goods in the regional economic communities. Создание этой платформы представляет собой также отличную возможность уменьшить препятствия для свободного передвижения товаров в региональных экономических сообществах.
This will also be an opportunity to request new submissions for the Annexes and integrating any other contributions. Это также даст возможность запрашивать новые представления для приложений и включать любые другие предоставляемые материалы.
Appreciation was expressed by all participants for the opportunity to learn more about each other's work and to continue to exchange views. Все участники выразили признательность за предоставленную им возможность больше узнать о работе друг друга и продолжить обмен мнениями.
These factors offer a unique opportunity to accelerate long-term development results, including by ensuring complementary investments in education, health and fighting child labour. Все эти факторы дают уникальную возможность ускорить достижение долгосрочных целей в области развития, в том числе путем направления дополнительных инвестиций в образование, здравоохранение и борьбу с эксплуатацией детского труда.
Integrating innovation into existing programming offered the opportunity to solve bottlenecks with relatively small interventions. Внедрение инноваций в существующие программы дало возможность решить проблему "узких мест" относительно малыми силами.
Teenage parents will lose their income opportunity, leading to less tax contribution. Несовершеннолетние родители потеряют возможность получать доход, что приведет к уменьшению объема налоговых поступлений.
Science, technology and innovation also offer a unique opportunity for exploiting development opportunities in untapped areas that can be critical to empowering excluded populations. Наука, технологии и инновации также дают уникальную возможность для использования потенциала развития в неосвоенных областях, которые могут быть исключительно важными для расширения прав и возможностей социально отчужденного населения.
The post-2015 era also offers an opportunity to acknowledge and more effectively integrate the role of local governments, parliaments and citizens at large. Период после 2015 года дает возможность отметить и более эффективно учитывать роль местных органов власти, парламентов и граждан в целом.
An informal side event in Geneva will provide a first opportunity to bring the messages to the broader United Nations membership. Неофициальное параллельное мероприятие в Женеве обеспечит первую возможность для того, чтобы довести выработанные идеи до сведения более широкого круга членов Организации Объединенных Наций.
The national legislation explicitly provides the opportunity to apply for an extraordinary judicial review of such judgement. Внутреннее законодательство прямо предусматривает возможность применения чрезвычайного судебного пересмотра такого решения.
The States parties reiterated that the Conference offered a very unique and valuable opportunity for the exchange of information and experiences among all stakeholders. Государства-участники вновь заявили, что Конференция открывает весьма уникальную и ценную возможность для обмена информацией и опытом между всеми заинтересованными сторонами.
The appointment of a Director for the Evaluation Office provides an opportunity to strengthen the evaluation function at UNFPA. Назначение директора Управления по вопросам оценки дает возможность укрепить функцию оценки в ЮНФПА.
Increased access to professional medical care would provide women caregivers with the opportunity to contribute to other sectors of their communities. Расширение доступа к квалифицированной медицинской помощи предоставит ухаживающим женщинам возможность внести свой вклад в другие сектора жизни их общин.
The programmes present an opportunity to build synergies among partners to improve efficiency and accelerate progress towards common goals. Данные программы дают возможность обеспечить взаимодополняемость усилий партнеров с целью повышения эффективности и активизации работы, направленной на достижение общих целей.
During this period, asylum applicants have the opportunity to calm their emotions and prepare for the procedure. В течение этого периода у заявителей имеется возможность эмоционально успокоиться и подготовиться к процедуре.
Foreign nationals arriving visa-free were afforded the opportunity to work for hire with individuals on patents. Иностранным гражданам, прибывшим в безвизовом порядке, предоставлена возможность осуществления трудовой деятельности по найму у физических лиц по патенту.
It also provides an opportunity for the media to question GoG's policies and programmes. Кроме того, средствам массовой информации предоставляется возможность поднимать вопросы, касающиеся стратегий и программ правительства Гайаны.
In practice, such students are given an opportunity to choose a school of her choice as part of avoiding stigma from their peers. На практике таким учащимся предоставляется возможность выбрать школу по желанию, с тем чтобы избежать стигматизации со стороны сверстников.
This factor gives males an opportunity to dominate the decision-making process. Этот факт дает мужчинам возможность контролировать процесс принятия решений.
The first method is implemented primarily through the census, where residents of the CR have the opportunity to declare their nationalities voluntarily. Первый метод применяется преимущественно при проведении переписей населения, в рамках которых жителям ЧР предоставляется возможность добровольно указать свою национальность.
Mr. Diaconu said that the extremely interesting dialogue had provided an opportunity for both the delegation and the Committee to learn a great deal. Г-н Диакону говорит, что чрезвычайно интересный диалог дал возможность и делегации, и Комитету многое узнать.
It was important that all sectors of indigenous society had the opportunity to engage and participate in consultative and decision-making structures. Необходимо, чтобы все общины коренных народов имели возможность привлекаться к участию и участвовать в деятельности структур проведения консультаций и принятия решений.
That would allow all stakeholders the opportunity to innovate and would ultimately benefit society as a whole rather than one individual. Это даст всем заинтересованным сторонам возможность инноваций и, в конечном счете, будет служить всему обществу, а не одному человеку.
The universal periodic review clearly represents an opportunity to foster cooperation between Member States, United Nations mechanisms and civil society. Универсальный периодический обзор представляет собой очевидную возможность для укрепления сотрудничества между государствами-членами, механизмами Организации Объединенных Наций и гражданским обществом.
That offered the opportunity to raise specific issues, such as discriminatory practices, detected at the national level. Это обеспечит возможность рассмотрения конкретных вопросов, таких как виды дискриминационной практики, выявленные на национальном уровне.