If the resettlement of such witnesses is to be successful, they must have the opportunity to reintegrate. |
Чтобы перемещение таких свидетелей на новое местожительство было успешным, они должны иметь возможность реинтегрироваться. |
The Court greatly appreciates the opportunity it to give an account of its work each year to the General Assembly. |
Суд высоко ценит возможность ежегодно отчитываться о своей работе перед Генеральной Ассамблеей. |
For post-conflict countries, the Review Mechanism provides a rare opportunity to initiate reforms. |
Для стран, переживших конфликт, Механизм коллегиального обзора предоставляет ценную возможность положить начало реформам. |
The High-level Dialogue on International Migration and Development offers an opportunity for greater interaction between such initiatives and greater coherence among migration policies. |
Диалог по вопросу о международной миграции и развитию на высоком уровне предоставляет нм возможность для лучшего взаимодействия между такими инициативами и большей согласованности в области осуществления миграционной политики. |
The opportunity this provides must be grasped by African leaders and all their development partners as they work to turn pledges into action. |
Эту возможность должны использовать африканские лидеры и все их партнеры по развитию, работающие для превращения обязательств в конкретные дела. |
The High-level Dialogue therefore provides a timely opportunity to discuss international migration and its impact on economic and social development. |
Поэтому диалог на высоком уровне предоставляет нам своевременную возможность для обсуждения вопроса о международной миграции и ее последствий в плане социально-экономического развития. |
We therefore welcome this opportunity to share knowledge about how to manage the movement of people. |
Поэтому мы приветствуем эту возможность поделиться некоторыми знаниями о том, как регулировать передвижение людей. |
But it is also possible to seek to amend other relevant motions to give the Assembly the opportunity to debate an issue of such importance. |
Но можно также внести поправку в отношении других соответствующих предложений, чтобы дать Ассамблее возможность обсудить такой важный вопрос. |
We welcome this opportunity to present our views on the first report of the Human Rights Council. |
Мы приветствуем эту возможность изложить наши точки зрения на первый доклад Совета по правам человека. |
This is an opportunity for me to share with the Assembly Gabon's experience in the area of migration. |
Для меня это удачная возможность поделиться с Ассамблеей опытом Габона в области миграции. |
The EU welcomed the opportunity for an exchange of views on those important issues. |
ЕС приветствовал возможность обмена точками зрения по этим важным вопросам. |
It will be a good opportunity to obtain additional pledges and contributions for emergency response. |
Это предоставит прекрасную возможность принять дополнительные обязательства и внести взносы на цели оказания чрезвычайной помощи. |
That is both a demanding responsibility and a tremendous opportunity for the Council to perform more effectively. |
Для Совета это, с одной стороны, серьезная ответственность, а с другой - громадная возможность более эффективно выполнять свои задачи. |
My delegation therefore welcomes the convening of this High-level Dialogue and considers it an excellent opportunity to exchange views at the global level. |
В свете этого наша делегация приветствует проведение данного Диалога на высоком уровне и считает, что он предоставляет прекрасную возможность для обмена мнениями на глобальном уровне. |
It gives us an excellent opportunity for an exchange of views on this complex issue, providing new insights into the global phenomenon of migration. |
Это дает нам отличную возможность для обмена мнениями по этому сложному вопросу, предоставляя новую информацию об этом глобальном явлении миграции. |
The Military Order of Malta appreciates the opportunity to present its views on these important issues and encourages continuing discussion beyond the forum of this Dialogue. |
Мальтийский Орден высоко ценит возможность высказать свое мнение по этим важным вопросам и призывает продолжить обсуждение за рамками данного диалога. |
We welcome the opportunity to make our own contribution as appropriate. |
Мы приветствуем возможность внести наш собственный вклад при необходимости. |
She welcomed the opportunity to offer some input into the process of drafting the Committee's general comment on article 14. |
Оратор приветствует возможность внести определенный вклад в процесс выработки замечания Комитета общего порядка в соответствии со статьей 14. |
States must not be given any opportunity to retract from their obligations. |
Государствам не должна быть предоставлена возможность уклоняться от своих обязательств. |
The process of adopting the document would provide the Committee with an opportunity to discuss methods of strengthening the implementation of the Convention. |
Процесс утверждения данного документа предоставит Комитету возможность для обсуждения методов активизации хода осуществления Конвенции. |
The opportunity of proposing changes and new initiatives within the Council's domain is available to all authorities and individuals within the agencies. |
Все органы и сотрудники отдельных учреждений имеют возможность предлагать изменения и новые инициативы в рамках круга ведения Совета. |
In the present organisation of the system for official statistics in Sweden, there is the opportunity for dialogue at every stage of the decision-making process. |
При настоящей организации системы официальной статистики в Швеции существует возможность ведения диалога на каждом этапе процесса принятия решений. |
Significantly, the inspectors have also had the opportunity to verify the accuracy of the information that has been provided by several countries. |
Важно то, что инспекторы также уже имели возможность проверить точность информации, которая была представлена несколькими странами. |
The project presents an opportunity to review the methods and approaches used in UK and to build on the strengths of the UK National Accounts. |
Этот проект дает возможность пересмотреть методы и подходы, используемые в Соединенном Королевстве и повысить точность Национальных счетов Соединенного Королевства. |
Today's meeting provides a unique opportunity to hear the views of numerous delegations on the most burning issue of the day. |
Сегодняшнее заседание предоставляет уникальную возможность выслушать мнения многих делегаций по самому животрепещущему вопросу дня. |