| The Second World Assembly on Ageing would provide another opportunity to highlight the value of older people as volunteers. | Вторая Всемирная ассамблея по проблемам старения предоставит еще одну возможность подчеркнуть ту пользу, которую приносят пожилые люди в качестве добровольцев. |
| India lost an opportunity for peace when it summarily rejected Pakistan's action plan. | Индия утратила возможность заключить мир, когда она в целом отвергла план действий Пакистана. |
| The window of opportunity to shape the United Nations to meet our present needs will not be open forever. | Возможность изменить Организацию Объединенных Наций в соответствии с нашими нынешними потребностями не будет существовать вечно. |
| Each time the people of Zimbabwe have been afforded the opportunity to freely elect the Government of their choice. | Каждый раз народ Зимбабве получает возможность свободно избирать правительство по своему выбору. |
| In this connection, the General Assembly should have the opportunity to assess and judge the performance of the Council for the past year. | В этой связи Генеральная Ассамблея должна иметь возможность рассмотреть и оценить работу Совета за прошлый год. |
| We have noticed that the Council has increased its open meetings, which give Member States an opportunity to express their viewpoints. | Мы заметили, что Совет увеличил число своих открытых заседаний, на которых государства-члены имеют возможность выразить свои взгляды. |
| The General Assembly will have the opportunity to review these important matters when the report of the Security Council comes before it. | Генеральная Ассамблея получит возможность рассмотреть эти важные вопросы, когда ей будет представлен доклад Совета Безопасности. |
| This is an opportunity that we must take advantage of, in the interest of the European and democratic future of the region. | Это та возможность, которой мы должны воспользоваться в интересах европейского и демократического будущего региона. |
| After many months of a slide towards the abyss, a truly historic opportunity arose for achieving peace in the Middle East. | После многих месяцев сползания в бездну открылась реальная историческая возможность достижения мира на Ближнем Востоке. |
| Rather, our disappointment stems from the opportunity that we, the Council, have lost for the time being. | Скорее, наше разочарование объясняется сознанием того, что на этот раз упустили благоприятную возможность. |
| We must not miss this opportunity. | Мы не должны упустить эту возможность. |
| This will provide the opportunity to access quality education and obtain unbiased advice on business opportunities in the global trading system. | Это обеспечит возможность доступа к качественному образованию и получения непредвзятых рекомендаций относительно деловых возможностей в глобальной торговой системе. |
| We must not miss the opportunity to take the lead and exercise determined action. | Мы не должны упустить эту возможность принять на себя руководство и действовать решительно. |
| Indeed, history would be unforgiving to us if we were to squander an opportunity to reform our Organization. | Действительно, история нам не простит, если мы упустим возможность реформировать нашу Организацию. |
| This will be a timely opportunity for member countries to reiterate and strengthen their original commitment to combat the disease. | Саммит предоставит государствам-членам возможность своевременно подтвердить и укрепить свою приверженность борьбе с этой болезнью. |
| By this negative response, we have lost another opportunity to build peace in South Asia. | Вследствие негативного отклика на наше предложение мы упустили еще одну возможность добиться мира в Южной Азии. |
| The scale provided an opportunity to review the financial capabilities of Member States every three years. | Эта шкала дает возможность каждые три года оценивать финансовые возможности государств-членов. |
| All States should be given ample opportunity to shoulder the responsibilities of membership in the Council. | Все государства должны иметь возможность выполнять обязанности, связанные с членством в Совете. |
| This new session of the General Assembly presents us with an excellent opportunity to achieve that goal. | Нынешняя сессия Генеральной Ассамблеи дает нам прекрасную возможность добиться этой цели. |
| We have the opportunity to meet the expectations of the nations of the world. | Мы имеем возможность удовлетворить ожидания народов мира. |
| This will provide a valuable opportunity to the international community to take stock of what has happened since Rio and Barbados. | Оно предоставит международному сообществу ценную возможность подытожить события, происшедшие со времени совещаний в Рио и на Барбадосе. |
| This can also be interpreted as a new opportunity to marginalize the countries of the South. | Это также можно трактовать как новую возможность для маргинализации стран Юга. |
| There is a window of opportunity for reform during this session of the General Assembly. | Существует возможность осуществления реформ в ходе данной сессии Генеральной Ассамблеи. |
| Mr. Betz: I am grateful for this opportunity to participate actively in this solemn meeting. | Г-н Бец: Я признателен за эту возможность принять активное участие в этом торжественном заседании. |
| Africans who have had the opportunity of obtaining training elsewhere in the world have demonstrated their ability to compete successfully. | Африканцы, у которых была возможность получить подготовку в других странах мира, доказали, что они могут успешно конкурировать в этой области. |