Английский - русский
Перевод слова Opportunity
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Opportunity - Возможность"

Примеры: Opportunity - Возможность
In any case, Governments had ample opportunity to confirm or deny assertions made in the media. Во всяком случае правительствам предоставляется широкая возможность подтвердить или опровергнуть утверждения, публикуемые СМИ.
For the first time, respondents would have the opportunity to identify themselves as belonging to more than one ethnic group. Впервые респонденты получат возможность идентифицировать себя как принадлежащих к нескольким этническим группам.
They also provided Roma job-seekers with the opportunity to ascertain the requirements for obtaining employment. Они также предоставляют ищущим работу цыганам возможность выяснить требования для трудоустройства.
The consultations had given participants an opportunity to tell the Government how the measures were working and what changes, if any, community members wanted. Консультации дали участникам возможность рассказать правительству о том, как действуют меры и хотят ли представители общин дополнительных изменений.
Members of minorities should have the opportunity to represent their communities and set an example. Члены меньшинств должны иметь возможность представлять свои общины и подавать пример.
The declaration of the United Nations International Year for People of African Descent provided a unique opportunity for preparing such a recommendation. Заявление в контексте Международного года Организации Объединенных Наций для лиц африканского происхождения предоставляет уникальную возможность для подготовки такой рекомендации.
Ethnic profiling among children and young people was gradually disappearing as they had the opportunity to mix freely in schools and universities. Этническое профилирование среди детей и молодежи постепенно сходит на нет, поскольку у них есть возможность свободно учиться вместе в школах и университетах без каких-либо ограничений.
The Chairperson said that the consideration of the report of Maldives gave the Committee a good opportunity to reflect on the limits of the Convention. Председатель отмечает, что рассмотрение доклада Мальдивских Островов дает Комитету хорошую возможность задуматься о пределах применения Конвенции.
Ethnic minority teachers would soon have the opportunity to spend one month in an ethnically Georgian school. Вскоре преподаватели из числа этнических меньшинств смогут иметь возможность работать в течение одного месяца в школах для этнических грузин.
The Meeting also provided governments in the region and stakeholders with a collective opportunity to shape the region's response to population ageing. Это Совещание также предоставило правительствам стран региона и заинтересованным сторонам коллективную возможность сформулировать ответ региона на процесс старения населения.
This opportunity will be maximized to foster an organizational culture in support of gender equality. Эта возможность будет использоваться в целях формирования в организации такой культуры, которая бы способствовала обеспечению гендерного равенства.
UNICEF especially welcomes recommendation 11, which highlights the need and opportunity for improving inter-agency cooperation on issues related to ICT. ЮНИСЕФ, в частности, приветствует рекомендацию 11, в которой подчеркивается необходимость и возможность улучшения межучрежденческого сотрудничества в вопросах, касающихся ИКТ.
It also gave them the opportunity to develop and/or revise their own action plans. Оно также предоставило им возможность разработать и/или пересмотреть их собственные планы действий.
In this way, agencies have the opportunity to identify any overlaps or gaps in official statistics. Таким образом, агентства имеют возможность выявлять любое дублирование и пробелы в официальной статистике.
In addition, increasing the burden on the census takers provides an opportunity to reduce the number of temporary workers involved. Кроме того, это дает возможность, увеличив нагрузку на переписчиков, сократить количество привлекаемых временных работников.
This represents a unique opportunity to compare the intended and de facto durations of stay or absence. Это дает уникальную возможность сравнения запланированной и фактической продолжительности пребывания в стране или за ее пределами.
The opportunity to cancel the locale change before refreshing the entered data should be allowed. Следует предусмотреть возможность отмены изменения локали перед обновлением введенных данных.
The opportunity to conduct business from home is also an attraction for women. Возможность работать на дому также является важным плюсом для этой группы населения.
Rural women have the right and the opportunity to participate in all forms of community activities. В Казахстане сельские женщины имею право и возможность участвовать во всех видах коллективной деятельности.
This was the first opportunity to present the Industrial Accidents Convention to the authorities in Turkmenistan. Оно впервые обеспечило возможность представить Конвенцию о промышленных авариях властям Туркменистана.
The State offers working women the opportunity to study and undergo training abroad. Государство предлагает работающим женщинам возможность учиться и проходить профессиональную подготовку за границей.
The Seychelles Youth Assembly is an education forum which provides members with the opportunity to nurture skills and knowledge and develop research and speaking skills. Ассамблея молодежи Сейшельских Островов является образовательным форумом, который предоставляет своим членам возможность расширять свой опыт и знания, а также развивать навыки исследовательской работы и ораторского искусства.
Citizens also have the opportunity to criticize the authorities without being prosecuted and subjected to pressure afterwards. Граждане также имеют возможность критиковать органы власти, не подвергаясь судебному преследованию и какому-либо давлению.
It had been decided that the chair should ensure that all regional groups were given an opportunity to ask questions. Согласно предварительному решению, председателю надлежало следить за тем, чтобы возможность задать вопрос имели все региональные группы.
UNIDO was at a crossroads, which should be seen not only as a challenge but also as an opportunity. ЮНИДО переживает переломный момент, который следует рассматривать не только как вызов, но и как благоприятную возможность.