| At the same time, a small window of opportunity for restarting the peace process remained open. | Тем не менее все еще остается небольшая возможность для возобновления мирного процесса. |
| The mission provided an opportunity to seek the views of a broad spectrum of Ivorian political and civil society actors. | Миссия дала возможность ознакомиться с мнениями самых различных ивуарийских политических и гражданских общественных деятелей. |
| I am certain that Council members would welcome this opportunity to exchange views with your delegation on these shared concerns. | Убежден в том, что члены Совета приветствуют эту возможность обменяться мнениями с Вашей делегацией по вопросам, интересующим всех. |
| The latter scheme would allow the Council an opportunity to assess the situation periodically. | Последняя схема давала бы Совету Безопасности возможность периодически производить оценку положения. |
| The invited regional organizations will have the opportunity to present their own experience and views on these subjects. | Приглашенным региональным организациям будет предоставлена возможность рассказать о своем опыте и изложить свои мнения по этим вопросам. |
| The Commission's close engagement with hundreds of civil society organizations provides an opportunity for working with civil society that does not exist elsewhere. | Тесные контакты Комиссии с сотнями организаций гражданского общества открывают единственную в своем роде возможность для сотрудничества с гражданским обществом. |
| This agency predicts the opportunity of exchanging information with other intelligence services, in particular those concerning fight against terrorism and organized crime. | Создание этого агентства даст возможность осуществлять обмен информацией с другими службами разведки, в частности с теми, которые занимаются борьбой с терроризмом и организованной преступностью. |
| Such a meeting provides an opportunity to assess the overall situation in Afghanistan in the presence of the Afghan delegation. | Такое заседание предоставляет вам возможность провести оценку общей ситуации в Афганистане в присутствии афганской делегации. |
| He welcomed the opportunity to consider how the MDGs could be achieved. | Оратор приветствовал предоставившуюся возможность подумать, каким образом ЦРДТ могут быть достигнуты. |
| It created an opportunity to exchange experiences on challenges and opportunities for actions between JITAP and regional economic communities in trade-related capacity building. | Это мероприятие предоставило возможность обменяться опытом между СКПТП и региональными экономическими сообществами, накопленным в области преодоления существующих трудностей и выявления возможностей для принятия мер по укреплению связанного с торговлей потенциала. |
| Other documentation and interviews with international and local conservation groups indicated that this created an opportunity for illegal poaching. | Другие документы и беседы с международными и местными группами по охране природы указывают на то, что это дало возможность заниматься браконьерством. |
| Parties under investigation are notified of the allegations against them and given an opportunity to respond before a body administering the vetting process. | Находящиеся под следствием лица уведомляются об обвинениях, выдвинутых против них, и имеют возможность дать показания органу, руководящему процессом проверки. |
| My delegation also had the opportunity, during our statement in the General Assembly on 11 July, to explain the proposal. | Наша делегация также имела возможность разъяснить это предложение в выступлении в Генеральной Ассамблее 11 июля. |
| He has emphasized that 2005 presents an historic opportunity to address the challenges of a changing world. | Он подчеркнул, что 2005 год дает историческую возможность для решения проблем меняющегося мира. |
| As the Secretary-General has emphasized, this opportunity should not be lost. | Как подчеркивает Генеральный секретарь, упускать такую возможность нельзя. |
| We thank you, Mr. President, for the opportunity to express our views on the Secretary-General's report. | Мы благодарим Вас, г-н Председатель, за предоставленную возможность высказать наши мнения в отношении доклада Генерального секретаря. |
| As stated in the Secretary-General's report, this year represents a unique opportunity for the United Nations. | Как сказано в докладе Генерального секретаря, этот год предоставляет уникальную возможность для Организации Объединенных Наций. |
| The summit must be remembered for what it delivered, not as a failed opportunity. | Саммит должен запомниться своими результатами, а не как упущенная возможность. |
| In those negotiations, each country should have the opportunity to contribute to the outcome and to participate in formulating it. | Каждая страна должна иметь возможность вносить свой вклад в переговоры по этому документу и участвовать в его разработке. |
| The September summit should provide our leaders a unique opportunity to address that important matter and other aspects of comprehensive United Nations reform. | Сентябрьский саммит должен обеспечить нашим руководителям уникальную возможность рассмотреть этот важный вопрос и другие аспекты всеобъемлющей реформы Организации Объединенных Наций. |
| I am grateful for the opportunity to present my country's views on this effort. | Я благодарна за возможность представить точки зрения моей страны на эти усилия. |
| We support the report's conclusion that this is a truly historic opportunity to strengthen States by mobilizing our collective efforts in those areas. | В этой связи мы поддерживаем вывод доклада о том, что в настоящее время существует реальная историческая возможность укрепления государств путем мобилизации и осуществления коллективных усилий в этих направлениях. |
| For small delegations like mine, these meetings provide a good opportunity to participate and contribute to that process. | Для таких малых делегаций, как моя, эти заседания предоставляют благоприятную возможность принять участие в этом процессе и внести в него наш вклад. |
| If consensus is not reached, another opportunity will be missed, and the situation will remain as it is. | Если консенсус не будет достигнут, мы упустим еще одну возможность и ситуация не изменится. |
| The high-level meeting provides a unique opportunity to refocus global attention on matters of development. | Заседание высокого уровня предоставляет уникальную возможность вновь сосредоточить глобальное внимание на вопросах развития. |