| The last such seminar provided an important opportunity to discuss the ASEAN Security Community Plan of Action. | Последний такой семинар предоставил практическую возможность для обсуждения Плана действий сообщества стран АСЕАН в области безопасности. |
| They had the opportunity to observe virtually the entire examination of the above-mentioned evidence carried out by the court. | Фактически, они имели возможность наблюдать весь процесс исследования судом вышеперечисленной доказательной базы. |
| We have at hand a real opportunity to resolve all issues, including the much-maligned issue of refugees. | У нас имеется реальная возможность урегулировать все вопросы, включая и вопрос о беженцах, вызывающий столько негодования. |
| I am particularly grateful for the opportunity to submit proposals for that purpose. | Я особенно благодарен за эту возможность представить предложения с этой целью. |
| The report provides an opportunity for the General Assembly to renew the system of governance and oversight within the United Nations. | Доклад открывает перед Генеральной Ассамблеей возможность модернизировать системы управления и надзора в Организации Объединенных Наций. |
| The draft resolution represents a unique opportunity for a fresh start for human rights. | Данный проект резолюции предоставляет уникальную возможность обновить всю деятельность по поощрению и защите прав человека. |
| Term limits will allow all Members - especially small States - to have the opportunity to serve. | Сроки полномочий дадут возможность войти в его состав всем государствам-членам, особенно малым государствам. |
| The review of mandates is a unique opportunity to strengthen and adapt our Organization to the priorities of today. | Обзор мандатов представляет собой уникальную возможность для того, чтобы укрепить и адаптировать нашу Организацию с учетом приоритетов сегодняшнего дня. |
| At that meeting, Member States will have an opportunity to make their general statements on this issue. | На этом заседании государства-члены будут иметь возможность сделать общие заявления по данному вопросу. |
| The new responsibility we are assuming provides us with the opportunity to repay the international community for its peacekeeping and peacebuilding efforts. | Эта возлагаемая на нас дополнительная ответственность предоставит нам возможность отблагодарить международное сообщество за его усилия по поддержанию мира и миростроительству в нашей стране. |
| This is a great window of opportunity for Pakistan to implement its strong programme in that respect. | Это прекрасная возможность для Пакистана осуществлять свою всеобъемлющую программу в этой области. |
| The opportunity for antiretroviral treatment gives us a glimmer of hope. | Возможность лечения антиретровирусными препаратами - это для нас луч надежды. |
| We all have the opportunity to start doing that today by rejecting this cynical draft resolution. | Все мы имеем возможность начать делать это уже сегодня путем отвержения этого циничного проекта резолюции. |
| The clients shall be provided with an opportunity to participate in and affect the planning and implementation of their services. | Клиентам должна предоставляться возможность участвовать в планировании и предоставлении им услуг и влиять на процесс принятия соответствующих решений. |
| The SAICM's Quick Start Programme may provide another opportunity for funding under a voluntary mercury framework. | Программа ускоренного запуска проектов СПМРХВ может обеспечить еще одну возможность для предоставления финансирования в рамках добровольного рамочного документа по ртути. |
| Administrative hearings were conducted whereby such aliens were afforded every opportunity to defend themselves. | Проводятся административные слушания, на которых таким иностранцам предоставляется любая возможность для собственной защиты. |
| Japan believes that this biennial meeting will offer an important opportunity for generating momentum in promoting the further implementation of the programme of action. | Как полагает Япония, это двухгодичное совещание даст крупную возможность нарастить динамику в поощрении дальнейшего осуществления Программы действий. |
| We must not miss this historic opportunity, because the alternatives and the consequences would be dire. | Мы не должны упустить эту историческую возможность, ибо альтернативы и их последствия были бы ужасны. |
| The pre-session working group also provides an opportunity for non-governmental organizations to provide oral information. | Предсессионная рабочая группа также дает возможность неправительственным организациям представить информацию в устной форме. |
| The meeting of the Quartet to be held later today will provide an important opportunity to that end. | Встреча «четверки», которая пройдет сегодня, обеспечит важную возможность для достижения этой цели. |
| This symbolic anniversary is an opportunity to energetically recall the universality of those values and principles. | Эта знаменательная годовщина дает возможность твердо напомнить об универсальном характере этих ценностей и принципов. |
| The State Secretary would like to have the opportunity to address the Conference on Disarmament on that occasion. | Государственный секретарь хотел бы в этой связи иметь возможность выступить на Конференции по разоружению. |
| Today's meeting has provided the Security Council with an important opportunity to consider the package. | На сегодняшнем заседании Совету Безопасности была предоставлена важная возможность рассмотреть этот пакет мер. |
| The child is granted the opportunity to obtain an interim injunction against the father to pay maintenance. | Ребенок имеет также возможность получения временного судебного запрета в отношении отца, который должен выплачивать алименты. |
| The Security Council recently had an opportunity to take a stand on that issue, and we remain devoted to that stand. | Совет Безопасности недавно имел возможность высказаться по этому поводу, и мы по-прежнему привержены этим оценкам. |