The last such seminar provided an important opportunity to discuss the ASEAN Security Community Plan of Action. |
Последний такой семинар предоставил практическую возможность для обсуждения Плана действий сообщества стран АСЕАН в области безопасности. |
They had the opportunity to observe virtually the entire examination of the above-mentioned evidence carried out by the court. |
Фактически, они имели возможность наблюдать весь процесс исследования судом вышеперечисленной доказательной базы. |
We have at hand a real opportunity to resolve all issues, including the much-maligned issue of refugees. |
У нас имеется реальная возможность урегулировать все вопросы, включая и вопрос о беженцах, вызывающий столько негодования. |
I am particularly grateful for the opportunity to submit proposals for that purpose. |
Я особенно благодарен за эту возможность представить предложения с этой целью. |
The report provides an opportunity for the General Assembly to renew the system of governance and oversight within the United Nations. |
Доклад открывает перед Генеральной Ассамблеей возможность модернизировать системы управления и надзора в Организации Объединенных Наций. |
The draft resolution represents a unique opportunity for a fresh start for human rights. |
Данный проект резолюции предоставляет уникальную возможность обновить всю деятельность по поощрению и защите прав человека. |
Term limits will allow all Members - especially small States - to have the opportunity to serve. |
Сроки полномочий дадут возможность войти в его состав всем государствам-членам, особенно малым государствам. |
The review of mandates is a unique opportunity to strengthen and adapt our Organization to the priorities of today. |
Обзор мандатов представляет собой уникальную возможность для того, чтобы укрепить и адаптировать нашу Организацию с учетом приоритетов сегодняшнего дня. |
At that meeting, Member States will have an opportunity to make their general statements on this issue. |
На этом заседании государства-члены будут иметь возможность сделать общие заявления по данному вопросу. |
The new responsibility we are assuming provides us with the opportunity to repay the international community for its peacekeeping and peacebuilding efforts. |
Эта возлагаемая на нас дополнительная ответственность предоставит нам возможность отблагодарить международное сообщество за его усилия по поддержанию мира и миростроительству в нашей стране. |
This is a great window of opportunity for Pakistan to implement its strong programme in that respect. |
Это прекрасная возможность для Пакистана осуществлять свою всеобъемлющую программу в этой области. |
The opportunity for antiretroviral treatment gives us a glimmer of hope. |
Возможность лечения антиретровирусными препаратами - это для нас луч надежды. |
We all have the opportunity to start doing that today by rejecting this cynical draft resolution. |
Все мы имеем возможность начать делать это уже сегодня путем отвержения этого циничного проекта резолюции. |
The clients shall be provided with an opportunity to participate in and affect the planning and implementation of their services. |
Клиентам должна предоставляться возможность участвовать в планировании и предоставлении им услуг и влиять на процесс принятия соответствующих решений. |
The SAICM's Quick Start Programme may provide another opportunity for funding under a voluntary mercury framework. |
Программа ускоренного запуска проектов СПМРХВ может обеспечить еще одну возможность для предоставления финансирования в рамках добровольного рамочного документа по ртути. |
Administrative hearings were conducted whereby such aliens were afforded every opportunity to defend themselves. |
Проводятся административные слушания, на которых таким иностранцам предоставляется любая возможность для собственной защиты. |
Japan believes that this biennial meeting will offer an important opportunity for generating momentum in promoting the further implementation of the programme of action. |
Как полагает Япония, это двухгодичное совещание даст крупную возможность нарастить динамику в поощрении дальнейшего осуществления Программы действий. |
We must not miss this historic opportunity, because the alternatives and the consequences would be dire. |
Мы не должны упустить эту историческую возможность, ибо альтернативы и их последствия были бы ужасны. |
The pre-session working group also provides an opportunity for non-governmental organizations to provide oral information. |
Предсессионная рабочая группа также дает возможность неправительственным организациям представить информацию в устной форме. |
The meeting of the Quartet to be held later today will provide an important opportunity to that end. |
Встреча «четверки», которая пройдет сегодня, обеспечит важную возможность для достижения этой цели. |
This symbolic anniversary is an opportunity to energetically recall the universality of those values and principles. |
Эта знаменательная годовщина дает возможность твердо напомнить об универсальном характере этих ценностей и принципов. |
The State Secretary would like to have the opportunity to address the Conference on Disarmament on that occasion. |
Государственный секретарь хотел бы в этой связи иметь возможность выступить на Конференции по разоружению. |
Today's meeting has provided the Security Council with an important opportunity to consider the package. |
На сегодняшнем заседании Совету Безопасности была предоставлена важная возможность рассмотреть этот пакет мер. |
The child is granted the opportunity to obtain an interim injunction against the father to pay maintenance. |
Ребенок имеет также возможность получения временного судебного запрета в отношении отца, который должен выплачивать алименты. |
The Security Council recently had an opportunity to take a stand on that issue, and we remain devoted to that stand. |
Совет Безопасности недавно имел возможность высказаться по этому поводу, и мы по-прежнему привержены этим оценкам. |