Английский - русский
Перевод слова Opportunity
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Opportunity - Возможность"

Примеры: Opportunity - Возможность
The final draft was presented to the Committee in 2014 and delegates had the opportunity to send their comments after the Commission session. Окончательный проект был представлен Комитету в 2014 году, и делегаты имели возможность направить свои замечания после сессии Комиссии.
He underlined the relevant expectations from stakeholders concerning this accession and expressed his encouragement to not miss this opportunity. Он отметил соответствующие ожидания заинтересованных сторон, связанные с присоединением, и настоятельно призвал не упустить эту возможность.
Reducing the level of effort would present the Administration with the opportunity to examine the current sequence and timing of the process. Сокращение объема работы предоставит Администрации возможность проанализировать ход и сроки осуществления этого процесса.
Three high-level international meetings in 2015 give us the opportunity to chart a new era of sustainable development. Запланированные на 2015 год три международных совещания высокого уровня дают нам возможность проложить курс в новую эру - эру устойчивого развития.
Full implementation of the Convention could provide all States with the opportunity to develop and benefit from a sustainable ocean-based economy. Полное осуществление Конвенции сулит всем государствам возможность развивать неистощительную экономику с опорой на океаны и извлекать из этого выгоду.
The Board offers unsuccessful bidders in tenders issued by the Procurement Division the opportunity to file a post-award procurement challenge. Совет обеспечивает поставщикам, не выигравшим тендеры, проводимые Отделом закупок, возможность опротестовывать итоги присуждения контракта на закупку.
It also provided organizations with the opportunity to share good practices and lessons learned. Кроме того, она обеспечивает организациям возможность для обмена информацией о позитивной практике и усвоенных уроках.
The new, full-time Representative of the Secretary-General should be given an opportunity to update the current investment policy. Новому постоянно работающему Представителю Генерального секретаря должна быть предоставлена возможность обновить нынешнюю инвестиционную политику.
The recent preparatory meeting for the Thirteenth Congress provided ample opportunity to do so. Прекрасная возможность для этого предоставилась в ходе состоявшегося недавно совещания по подготовке к тринадцатому Конгрессу.
And this unique opportunity will not come again in our generation. Для нашего поколения это уникальный шанс использовать такую возможность.
This presents an opportunity for the peaceful political settlement of the ongoing conflicts. Это открывает возможность для мирного политического урегулирования продолжающихся конфликтов.
A return to full constitutional order will provide the people of Guinea-Bissau with an opportunity to turn a new page in their country's history. Возвращение к полному конституционному порядку предоставит народу Гвинеи-Бисау возможность перевернуть новую страницу в истории своей страны.
I had the opportunity to talk at length with various national and international stakeholders on the situation in Burundi from a peacebuilding perspective. Там я имел возможность подробно обсудить положение в Бурунди с точки зрения миростроительства с различными национальными и международными заинтересованными сторонами.
Mr. Koenders noted that Mali had an historic opportunity to capitalize on the significant presence of international military forces to forestall a relapse into rebellion. Г-н Кундерс отметил, что Мали имеет историческую возможность воспользоваться значительным присутствием международных военных сил для предотвращения возобновления мятежа.
The meeting was an opportunity for both sides to present their respective positions. Это совещание дало возможность обеим сторонам представить свои позиции по соответствующим вопросам.
The national dialogue has the potential to offer an opportunity to address political grievances and pave the way for lasting peace throughout the Sudan. Общенациональный диалог может дать возможность преодолеть политические разногласия и подготовить почву для установления прочного мира во всем Судане.
This represents a missed opportunity to detect the indicators of conflict as they arise. Это означает упущенную возможность обнаружить формирующиеся признаки конфликта.
Notwithstanding obstacles and delays over the past decade, the 2015 Review Conference should provide a good opportunity to make real progress. Несмотря на все препятствия и проволочки последнего десятилетия, проведение Конференции 2015 года по рассмотрению действия Договора должно предоставить хорошую возможность для достижения реального прогресса.
The Panel sent letters to the above-mentioned Member States on 5 February 2014 to offer them an opportunity to rebut the assertions. 5 февраля 2014 года Группа направила вышеуказанным государствам-членам письма, в которых им предлагалась возможность опровергнуть эти утверждения.
The dialogue provided an opportunity to discuss the roles and responsibilities of civil society in the implementation of the Framework. Диалог обеспечил возможность обсуждения роли и обязанностей гражданского общества в части осуществления Рамочного соглашения.
Communities should have the opportunity to express their expectations and concerns with regard to the re-establishment of State authority and the provision of public services. Общины должны иметь возможность выражать свои надежды и озабоченность в отношении восстановления государственной власти и предоставления государственных услуг.
These meetings provide a regular opportunity for local communities to express their views regarding public policies. На этих совещаниях местным общинам предоставляется возможность выразить свои мнения по поводу государственной политики.
UNIDO had a unique opportunity to become the optimal vehicle for more inclusive, equitable and dynamic industrial development. ЮНИДО имеет уникальную возможность стать оптимальным механизмом, обеспечивающим более всеохватывающее, справедливое и дина-мичное промышленное развитие.
In addition, the World Trade Organization should be reformed so that developing countries were given more opportunity to add value to their exports. Кроме того, следовало бы провести реформу Всемирной торговой организации, с тем чтобы развивающимся странам была предоставлена более широкая возможность для экспорта своей продукции с добавленной стоимостью.
Competition was important, but the Lima Declaration also gave Member States a unique opportunity to cooperate on trade-related matters. Принцип конкуренции бесспорно важен, однако Лимская декларация предоставляет также государствам-членам уникальную возможность развивать сотрудничество по вопросам, связанным с торговлей.