| We trust that Member countries will be given an opportunity to discuss the economy measures being put in place. | Мы надеемся, что государства-члены получат возможность обсудить планируемые экономические меры. |
| The actual trial phase then begins, during which the defence has an opportunity to bring forward evidence and arguments in writing. | За этим следует стадия судебных слушаний, на которой защита получает возможность представить свои доказательства и доводы в письменном виде. |
| These groups give the women an opportunity to discuss their common problems and they have created an atmosphere of support among their members. | Эти группы дают возможность обсудить общие проблемы и создают между ее членами атмосферу участия. |
| The municipal authorities thus provide immigrants with an opportunity to integrate rapidly and effectively into society. | Таким образом, муниципальные власти обеспечивают иммигрантам возможность быстрой и эффективной интеграции в жизнь общества. |
| The Minister determines the subsidy for the entire period, to give the institution an opportunity to implement the approved policy plan. | Министр определяет размер субсидии на весь период, с тем чтобы соответствующее учреждение имело возможность выполнить утвержденный план работы. |
| The Law also provides the child with the opportunity to express its views and to be heard on matters concerning its welfare. | В упомянутом Законе детям также предоставляется возможность выражать свои мнения и быть заслушанными по вопросам, касающимся их благополучия. |
| To these basic rights are added the opportunity for remunerated work and access to education and training. | К этим основополагающим правам добавляются возможность иметь оплачиваемую работу и доступ к образованию и профессиональной подготовке. |
| It represented a unique opportunity to fill procedural gaps in existing mechanisms. | Она дает уникальную возможность заполнить пробелы процедурного характера в существующих механизмах. |
| We have not to miss this incredible opportunity to pave the way for a better world. | И нам не следует упускать предоставляющуюся нам невероятную возможность для того, чтобы проторить путь к лучшему миру. |
| In the EU view, it offers an historic opportunity of having a treaty which bans all nuclear-test explosions for all time. | По мнению ЕС, он дает историческую возможность обрести договор, который навсегда запретит все испытательные ядерные взрывы. |
| We thus cannot let this historic opportunity to move forward pass us by. | Поэтому мы не можем позволить себе упустить эту историческую возможность продвинуться вперед. |
| We now see the opportunity to achieve that objective. | И сейчас мы видим возможность для достижения этой цели. |
| The departure of British forces and the growing tourist industry provide a timely opportunity to re-examine legislation that eliminates such exploitation of women. | Вывод британских сил и развитие индустрии туризма предоставляют своевременную возможность пересмотреть законодательство, направленное на борьбу с такой формой эксплуатации женщин. |
| At the same time, the experts do not take the opportunity to offer the required updating. | Со своей стороны эти специалисты также не используют эту возможность, чтобы предложить своим пациентам необходимую информацию. |
| To deny genocide would be to give it an opportunity to recur. | Отрицать геноцид - значит создавать возможность его повторения. |
| This instrument against racism and xenophobia gives young people the opportunity to participate actively in an original and credible anti-racism campaign. | Этот документ по борьбе с расизмом и ксенофобией дает молодежи возможность принять активное участие в нестандартном и убедительном антирасистском мероприятии. |
| KIM functions as an advisory body for the Government and provides an opportunity for direct dialogue. | КИМ консультирует правительство и обеспечивает возможность прямого диалога. |
| In accordance with standard procedures, the organizational entities concerned had an opportunity to comment on the audit findings. | В соответствии со стандартными процедурами соответствующие организационные подразделения имели возможность представить свои замечания по выводам проведенной аудиторской проверки. |
| Interim assessments of MEAs could be an opportunity for the conferences of parties to take account of these factors. | Промежуточные оценки функционирования МПС могут дать возможность конференциям сторон учесть эти факторы. |
| Establishment of the Panel provides an opportunity to develop further a coordinated response by the United Nations and other institutions. | Создание Группы открывает возможность для дальнейшей разработки скоординированных мер Организации Объединенных Наций и других учреждений. |
| They would, therefore, have the opportunity to express their opinions on the use of time during the current session. | Таким образом они будут иметь возможность выразить свои мнения в отношении использования времени на нынешней сессии. |
| Such activities afforded them an opportunity to gain fresh insights and increase international awareness of the Convention. | Подобные мероприятия фактически предоставляют им возможность углублять свои знания и понимание Конвенции в международном масштабе. |
| She welcomed the opportunity to exchange information on joint activities. | Она приветствовала возможность обмена информацией о совместно осуществляемых мероприятиях. |
| Launching the successor programming arrangements might offer an ideal opportunity to introduce such an expansion. | Последующие циклы программирования могут предоставить идеальную возможность для подобного расширения. |
| Committee members used this opportunity to seek clarification on data and other information conveyed in both written and oral representations. | Члены Комитета использовали эту возможность, с тем чтобы уточнить данные и другую информацию, передаваемую как в письменных, так и в устных представлениях. |