We trust that Member countries will be given an opportunity to discuss the economy measures being put in place. |
Мы надеемся, что государства-члены получат возможность обсудить планируемые экономические меры. |
The actual trial phase then begins, during which the defence has an opportunity to bring forward evidence and arguments in writing. |
За этим следует стадия судебных слушаний, на которой защита получает возможность представить свои доказательства и доводы в письменном виде. |
These groups give the women an opportunity to discuss their common problems and they have created an atmosphere of support among their members. |
Эти группы дают возможность обсудить общие проблемы и создают между ее членами атмосферу участия. |
The municipal authorities thus provide immigrants with an opportunity to integrate rapidly and effectively into society. |
Таким образом, муниципальные власти обеспечивают иммигрантам возможность быстрой и эффективной интеграции в жизнь общества. |
The Minister determines the subsidy for the entire period, to give the institution an opportunity to implement the approved policy plan. |
Министр определяет размер субсидии на весь период, с тем чтобы соответствующее учреждение имело возможность выполнить утвержденный план работы. |
The Law also provides the child with the opportunity to express its views and to be heard on matters concerning its welfare. |
В упомянутом Законе детям также предоставляется возможность выражать свои мнения и быть заслушанными по вопросам, касающимся их благополучия. |
To these basic rights are added the opportunity for remunerated work and access to education and training. |
К этим основополагающим правам добавляются возможность иметь оплачиваемую работу и доступ к образованию и профессиональной подготовке. |
It represented a unique opportunity to fill procedural gaps in existing mechanisms. |
Она дает уникальную возможность заполнить пробелы процедурного характера в существующих механизмах. |
We have not to miss this incredible opportunity to pave the way for a better world. |
И нам не следует упускать предоставляющуюся нам невероятную возможность для того, чтобы проторить путь к лучшему миру. |
In the EU view, it offers an historic opportunity of having a treaty which bans all nuclear-test explosions for all time. |
По мнению ЕС, он дает историческую возможность обрести договор, который навсегда запретит все испытательные ядерные взрывы. |
We thus cannot let this historic opportunity to move forward pass us by. |
Поэтому мы не можем позволить себе упустить эту историческую возможность продвинуться вперед. |
We now see the opportunity to achieve that objective. |
И сейчас мы видим возможность для достижения этой цели. |
The departure of British forces and the growing tourist industry provide a timely opportunity to re-examine legislation that eliminates such exploitation of women. |
Вывод британских сил и развитие индустрии туризма предоставляют своевременную возможность пересмотреть законодательство, направленное на борьбу с такой формой эксплуатации женщин. |
At the same time, the experts do not take the opportunity to offer the required updating. |
Со своей стороны эти специалисты также не используют эту возможность, чтобы предложить своим пациентам необходимую информацию. |
To deny genocide would be to give it an opportunity to recur. |
Отрицать геноцид - значит создавать возможность его повторения. |
This instrument against racism and xenophobia gives young people the opportunity to participate actively in an original and credible anti-racism campaign. |
Этот документ по борьбе с расизмом и ксенофобией дает молодежи возможность принять активное участие в нестандартном и убедительном антирасистском мероприятии. |
KIM functions as an advisory body for the Government and provides an opportunity for direct dialogue. |
КИМ консультирует правительство и обеспечивает возможность прямого диалога. |
In accordance with standard procedures, the organizational entities concerned had an opportunity to comment on the audit findings. |
В соответствии со стандартными процедурами соответствующие организационные подразделения имели возможность представить свои замечания по выводам проведенной аудиторской проверки. |
Interim assessments of MEAs could be an opportunity for the conferences of parties to take account of these factors. |
Промежуточные оценки функционирования МПС могут дать возможность конференциям сторон учесть эти факторы. |
Establishment of the Panel provides an opportunity to develop further a coordinated response by the United Nations and other institutions. |
Создание Группы открывает возможность для дальнейшей разработки скоординированных мер Организации Объединенных Наций и других учреждений. |
They would, therefore, have the opportunity to express their opinions on the use of time during the current session. |
Таким образом они будут иметь возможность выразить свои мнения в отношении использования времени на нынешней сессии. |
Such activities afforded them an opportunity to gain fresh insights and increase international awareness of the Convention. |
Подобные мероприятия фактически предоставляют им возможность углублять свои знания и понимание Конвенции в международном масштабе. |
She welcomed the opportunity to exchange information on joint activities. |
Она приветствовала возможность обмена информацией о совместно осуществляемых мероприятиях. |
Launching the successor programming arrangements might offer an ideal opportunity to introduce such an expansion. |
Последующие циклы программирования могут предоставить идеальную возможность для подобного расширения. |
Committee members used this opportunity to seek clarification on data and other information conveyed in both written and oral representations. |
Члены Комитета использовали эту возможность, с тем чтобы уточнить данные и другую информацию, передаваемую как в письменных, так и в устных представлениях. |