We also welcome the opportunity to meet the Secretary-General's Special Representative for Afghanistan, Ambassador Brahimi. |
Мы также приветствуем возможность для знакомства со Специальным представителем Генерального секретаря по Афганистану послом Брахими. |
The meetings also provided an opportunity for the Council to hear the views of the relevant actors and their vision for the affected region. |
Эти совещания предоставили также Совету возможность выслушать мнения соответствующих сторон и ознакомиться с их взглядом на положение в кризисном регионе. |
We also believe that the cluster approach is an important opportunity to achieve greater participation by the international community. |
Кроме того, мы считаем, что коллективный подход открывает перед нам важную возможность, позволяющую обеспечить более широкое участие международного сообщества. |
That provided a window of opportunity to engage our diverse and far-flung population as partners in Georgia's development. |
Это дало нам возможность привлечь наше многообразное и разбросанное по всему миру население в качестве партнеров в деле развития Грузии. |
Globally, the United Nations must continue to play a key role in denying terrorists the opportunity to commit their appalling crimes. |
На глобальном уровне Организация Объединенных Наций должна и впредь играть ключевую роль в недопущении того, чтобы у терроризма появилась возможность совершать свои отвратительные преступления. |
UNMOVIC has also provided its instructors and lecturers involved in training with an opportunity to attend training courses designed to enhance presentation skills. |
ЮНМОВИК предоставляет также своим инструкторам и лекторам, занимающимся профессиональной подготовкой, возможность посещать учебные курсы, предназначенные для повышения своей квалификации. |
Under the Protocol, UNITA has the opportunity to abandon violence and to join other parties in a democratic national dialogue. |
В соответствии с Протоколом УНИТА имеет возможность отказаться от насилия и присоединиться к другим сторонам в рамках демократического национального диалога. |
They ought to have an opportunity to articulate the needs of the sectors of the population who are marginalized from the political process. |
Они должны иметь возможность говорить о потребностях тех слоев населения, которые находятся в стороне от политического процесса. |
The Ministry of Culture welcomed the opportunity to cooperate with the Advisory Group in organising training events. |
Министерство культуры приветствовало возможность сотрудничества с Консультативной группой в организации учебных мероприятий. |
We should not lose this opportunity, therefore, to reverse the trend and invest in the future. |
Поэтому мы не должны упустить эту возможность обратить тенденцию вспять и инвестировать в будущее. |
Member States were also given an opportunity to provide their views and inputs on the Group. |
Государствам-членам была также предоставлена возможность высказать свои мнения и предложения, касающиеся работы Группы. |
That review provided an opportunity to determine the risk of overpayments to staff and to assess the procedures in place for their recovery. |
Этот обзор предоставил возможность определить опасность переплат сотрудникам и оценить имеющиеся процедуры их возмещения. |
We cannot afford to miss this opportunity to deal together with the current instability in the financial system. |
Мы не можем позволить себе упустить эту возможность совместными усилиями устранить нынешнюю неустойчивость финансовой системы. |
Satellite data sets provided a unique opportunity to retrieve many important geophysical parameters. |
Наборы спутниковых данных предоставляют уникальную возможность производить выборку множества важных геофизических параметров. |
It will allow us the opportunity to institutionalize conflict-prevention measures, which will enhance sustainable economic growth and sustainable development. |
Это даст нам возможность институционализировать меры по предотвращению конфликтов, что, в свою очередь, будет способствовать укреплению устойчивого экономического развития и роста. |
My delegation believes that this opportunity should not be lost on the members of the United Nations. |
Моя делегация полагает, что эта возможность не должна быть упущена членами Организации Объединенных Наций. |
They provide a unique opportunity for considering and designing the long overdue structural approach to building more efficient trade institutions in developing countries. |
Все эти переговоры предоставляют уникальную возможность для рассмотрения и выработки давно назревшего структурного подхода к созданию более эффективных торговых институтов в развивающихся странах. |
It provided an opportunity to build on the efforts of previous presidencies in enhancing the working methods of the Council. |
Оно дало возможность продолжить деятельность предыдущих председательствовавших стран по повышению эффективности методов работы Совета. |
Nevertheless there is an opportunity to enhance the effectiveness of the arms embargo. |
Тем не менее возможность повысить эффективность эмбарго на поставки оружия существует. |
Sectoral working groups established in 1999 within the harmonization process offer another opportunity for coordination on environmental policy and legislation. |
Отраслевые рабочие группы, созданные в 1999 году в рамках процесса согласования секторальной политики, обеспечивают еще одну возможность для координации природоохранной политики и законодательства. |
The Panel had an opportunity to meet Rwanda's head of State, President Paul Kagame, for two hours. |
Группа имела возможность провести двухчасовую встречу с главой руандийского государства президентом Полом Кагаме. |
The forthcoming municipal elections will provide an important opportunity to consolidate elected democratic structures. |
Предстоящие муниципальные выборы дадут благоприятную возможность укрепить избранные демократическим путем структуры. |
The Expert Meeting offers an excellent opportunity to explore this issue. |
Совещание экспертов дает прекрасную возможность изучить этот вопрос. |
Like the previous speaker, the Permanent Observer of Switzerland, I am grateful for the opportunity to present the results of the so-called Bonn-Berlin process. |
Как и выступивший ранее оратор, Постоянный наблюдатель от Швейцарии, я признателен за возможность представить результаты так называемого процесса Бонн-Берлин. |
I am grateful to have the opportunity today to speak on this subject again, in this open meeting. |
Я признателен за то, что сегодня я вновь имею возможность выступить по этому вопросу на этом открытом заседании. |