The more peaceful international situation had created an opportunity to reduce military budgets and convert military industries into civilian uses. |
Более спокойная международная обстановка предоставляет возможность сократить военные бюджеты и осуществить конверсию военных отраслей для их использования в гражданских целях. |
The review conference provided an opportunity to assess whether the provisions of the existing Protocols were in fact adequate. |
Проведение конференции дает также возможность оценить, насколько адекватными являются положения существующих протоколов. |
The restructuring under way could offer an excellent opportunity to deal more effectively with population challenges. |
Благодаря этой реформе может появиться прекрасная возможность для принятия более эффективных мер по решению проблем народонаселения. |
The United Nations finally had an opportunity to realize the full scope of its Charter. |
Организация Объединенных Наций наконец имеет возможность полной реализации Устава. |
With that new opportunity came a new realism. |
Эта новая возможность рождает новый реализм. |
The Summit would provide the opportunity to take a comprehensive approach to social development encompassing all those concerns. |
Встреча на высшем уровне предоставит возможность выработать глобальный подход в связи с социальным развитием, учитывающий весь комплекс этих озабоченностей. |
The Middle East currently presented a great opportunity for strengthening the role of women in a changing society. |
Ближний Восток в настоящее время открывает великолепную возможность для усиления роли женщин в меняющемся обществе. |
The meetings devoted to the matter give the international community an opportunity to reaffirm the priority it attaches to the problem of controlling narcotic drugs. |
Посвященные данному вопросу заседания дают международному сообществу возможность подтвердить тот приоритет, который оно уделяет проблеме контроля над наркотическими средствами. |
Today we have an opportunity to address the development of the work and activities of the Security Council. |
Сегодня нам предоставлена возможность обратиться к вопросу о работе и деятельности Совета Безопасности. |
I want to use this opportunity to share briefly some Canadian thinking about the orientation of the International Atomic Energy Agency. |
Я хочу использовать эту возможность, чтобы вкратце изложить некоторые соображения Канады относительно направления деятельности Международного агентства по атомной энергии. |
Let us not allow this opportunity to slip through our fingers. |
Давайте постараемся не упустить эту возможность. |
The conference scheduled for 29 November in Addis Ababa is a key opportunity. |
Конференция, запланированная на 29 ноября в Аддис-Абебе, предоставляет для этого ключевую возможность. |
In closing, I want to thank the Assembly once again for the opportunity to discuss these issues here today. |
В завершение я хочу вновь поблагодарить Ассамблею за возможность обсудить сегодня здесь эти вопросы. |
We are meeting again with an entirely different opportunity. |
Сегодня мы опять имеем совершенно иную возможность. |
The most promising opportunity may be the development of tourism. |
Наиболее многообещающая возможность может открыться в деле развития туризма. |
The recent Tokyo Conference provided a fresh opportunity for the European Union to emphasize the priority the international community gives to development in Africa. |
Недавняя Токийская конференция предоставила новую возможность для Европейского союза подчеркнуть особо важное значение, которое международное сообщество придает развитию в Африке. |
The Conference represents a unique opportunity to address the problems related to the conservation and management of living resources. |
Конференция представляет собой уникальную возможность решить проблемы, связанные с сохранением и управлением живыми ресурсами. |
A delay in the start of the process of troop withdrawal is just such an opportunity. |
Затягивание начала отвода войск - это как раз такая возможность. |
It has provided an opportunity for all States in the region to find a new basis for their mutual relations. |
У всех государств региона появилась возможность строить свои взаимоотношения на новой основе. |
The end of the cold-war antagonisms provides us with a fresh opportunity to bring our mission to fruition. |
Устранение антагонизмов "холодной войны" дает нам новую возможность довести наше дело до конца. |
The International Year that is now beginning affords a unique opportunity for mobilizing all our efforts to highlight the importance of the family. |
Этот начинающийся Международный год предоставляет нам уникальную возможность для мобилизации всех наших усилий, направленных на то, чтобы подчеркнуть значение семьи. |
Our shores continue to provide sanctuary and opportunity to families and children from all over the world. |
Наши берега продолжают представлять убежище и возможность семьям и детям из всех уголков мира. |
Of course, such a rare opportunity is accompanied by a grave and historic responsibility for every one of us. |
Безусловно, такая редкая возможность налагает на каждого из нас серьезную и историческую ответственность. |
This will provide a great opportunity for serious study of the scope of the concept of social development. |
Это предоставит большую возможность для серьезного изучения масштабов концепции социального развития. |
We welcome the World Conference on Women in Beijing as an opportunity to focus world attention on issues related to women and development. |
Мы приветствуем проведение Всемирной конференции по проблемам женщин в Пекине, которая предоставит возможность сфокусировать внимание всего мира на вопросах, связанных с женщинами и развитием. |