| Five years have passed, during which time we have had the opportunity to evaluate the programme. | Прошло пять лет, и мы имели возможность дать оценку Программе. |
| This is a good opportunity to acknowledge the efforts made by my fellow Costa Ricans, and to thank them. | Сегодня предоставляется благоприятная возможность высоко оценить усилия моих соотечественников костариканцев и поблагодарить их. |
| This special session provides us with an opportunity to assess where we have been and where we are headed. | Текущая специальная сессия предоставляет нам возможность проанализировать, где мы оказались и куда мы направляемся. |
| We must not waste this opportunity here in New York. | Мы должны не упустить эту возможность здесь, в Нью-Йорке. |
| In addition, counsel has the opportunity to criticize a question or an action. | В дополнение к этому он имеет возможность опротестовать тот или иной вопрос или действие. |
| This provides an opportunity to maintain direct contact with indigenous representatives and to obtain information which is otherwise more difficult to obtain. | Это дает возможность поддерживать прямые контакты с представителями коренных народов и получать от них информацию, которую было бы гораздо труднее получить из других источников. |
| At these meetings, indigenous representatives have the opportunity to present their concerns to delegations and thus can influence the outcome of these conferences. | На этих совещаниях представители коренных народов имеют возможность высказать делегациям свои тревоги и таким образом повлиять на результаты этих конференций. |
| Zaire's presence this year in CHR may provide a wonderful opportunity for demonstrating a commitment to the cause of human rights. | Став в этом году членом КПЧ, Заир получит замечательную возможность продемонстрировать свою приверженность делу прав человека. |
| A further opportunity for economic revival will come through reconstruction in Bosnia and Herzegovina, which will benefit Croatia. | Еще одна возможность для стимулирования экономического подъема откроется благодаря восстановлению хозяйства Боснии и Герцеговины, которое будет иметь выгодное значение для Хорватии. |
| This fifty-third session of the General Assembly offers, we believe, a timely opportunity for such reflection. | Эта пятьдесят третья сессия Генеральной Ассамблеи предоставляет, как мы считаем, своевременную возможность для таких размышлений. |
| An opportunity was provided at the seminar for further discussions between delegates from Slovakia and Slovenia and the Hungarian programmers on this issue. | В ходе семинара делегациям Словакии и Словении была предоставлена возможность для дальнейшего обсуждения этого вопроса с венгерскими программистами. |
| In due time, Ukraine will have an opportunity to present in detail its assessment of the substance of the Secretary-General's report. | В свое время Украина будет иметь возможность представить свою детальную оценку содержания доклада Генерального секретаря. |
| This process of re-engineering provides a unique opportunity to increase the output of each staff member. | Этот процесс преобразования дает уникальную возможность для повышения отдачи от каждого сотрудника. |
| The Secretary-General believes that the creation of the Development Account provides the opportunity to increase efficiency and strengthen the social and economic activities of the Organization. | Генеральный секретарь считает, что создание Счета развития дает возможность повысить эффективность и укрепить социально-экономическую деятельность Организации. |
| Ministers will then have the opportunity to add their comments and reactions. | Затем министрам будет предоставлена возможность высказать свои замечания и соображения. |
| It was further decided that Member States would have the opportunity to make statements during the second segment. | Кроме того, было принято решение о том, что государствам-членам будет предоставлена возможность выступить с заявлениями в ходе второго этапа. |
| The proposed mechanism would also give to the United Nations the opportunity to coordinate efficiently with other separate international organizations. | Предлагаемый механизм также даст Организации Объединенных Наций возможность эффективно координировать ее усилия с усилиями других, не связанных с ней, международных организаций. |
| The work of the Clarification Commission affords an opportunity to consolidate this new relationship between civil society and the armed forces. | Работа Комиссии по расследованию представляет собой возможность для дальнейшего укрепления новых отношений между обществом и военными. |
| Such rescheduling offers an opportunity to forge a broad consensus on this important component of State reform. | Это дает возможность выработать широкий консенсус в отношении этого важного компонента государственной реформы. |
| This process will provide a unique opportunity for the world community to renew its commitment to a better future for its children. | Этот процесс даст уникальную возможность мировому сообществу возобновить свое обязательство обеспечить лучшее будущее для своих детей. |
| It was mentioned that the tests by India and Pakistan offered an opportunity to promote transparency of existing nuclear arsenals and doctrines. | Было отмечено, что проведенные Индией и Пакистаном испытания открыли возможность содействия транспарентности имеющихся ядерных арсеналов и доктрин. |
| Interested delegations had an opportunity to meet with five prospective providers of health-care services. | Заинтересованным делегациям была предоставлена возможность встретиться с пятью потенциальными поставщиками медицинских услуг. |
| The Year provides an opportunity for improving relevant initiatives. | Этот Год предоставит возможность для совершенствования соответствующих инициатив. |
| The Meeting offers an excellent opportunity during the first part of the Year to promote a multigenerational dialogue on development issues. | Это совещание представляет прекрасную возможность для поощрения на протяжении первоначального этапа Года диалога между представителями различных поколений по проблемам развития. |
| We are given today a fresh opportunity to reflect, to intensify our efforts and to strengthen commitments. | Сегодня нам предоставлена новая возможность поразмыслить, активизировать свои усилия и укрепить обязательства. |