Five years have passed, during which time we have had the opportunity to evaluate the programme. |
Прошло пять лет, и мы имели возможность дать оценку Программе. |
This is a good opportunity to acknowledge the efforts made by my fellow Costa Ricans, and to thank them. |
Сегодня предоставляется благоприятная возможность высоко оценить усилия моих соотечественников костариканцев и поблагодарить их. |
This special session provides us with an opportunity to assess where we have been and where we are headed. |
Текущая специальная сессия предоставляет нам возможность проанализировать, где мы оказались и куда мы направляемся. |
We must not waste this opportunity here in New York. |
Мы должны не упустить эту возможность здесь, в Нью-Йорке. |
In addition, counsel has the opportunity to criticize a question or an action. |
В дополнение к этому он имеет возможность опротестовать тот или иной вопрос или действие. |
This provides an opportunity to maintain direct contact with indigenous representatives and to obtain information which is otherwise more difficult to obtain. |
Это дает возможность поддерживать прямые контакты с представителями коренных народов и получать от них информацию, которую было бы гораздо труднее получить из других источников. |
At these meetings, indigenous representatives have the opportunity to present their concerns to delegations and thus can influence the outcome of these conferences. |
На этих совещаниях представители коренных народов имеют возможность высказать делегациям свои тревоги и таким образом повлиять на результаты этих конференций. |
Zaire's presence this year in CHR may provide a wonderful opportunity for demonstrating a commitment to the cause of human rights. |
Став в этом году членом КПЧ, Заир получит замечательную возможность продемонстрировать свою приверженность делу прав человека. |
A further opportunity for economic revival will come through reconstruction in Bosnia and Herzegovina, which will benefit Croatia. |
Еще одна возможность для стимулирования экономического подъема откроется благодаря восстановлению хозяйства Боснии и Герцеговины, которое будет иметь выгодное значение для Хорватии. |
This fifty-third session of the General Assembly offers, we believe, a timely opportunity for such reflection. |
Эта пятьдесят третья сессия Генеральной Ассамблеи предоставляет, как мы считаем, своевременную возможность для таких размышлений. |
An opportunity was provided at the seminar for further discussions between delegates from Slovakia and Slovenia and the Hungarian programmers on this issue. |
В ходе семинара делегациям Словакии и Словении была предоставлена возможность для дальнейшего обсуждения этого вопроса с венгерскими программистами. |
In due time, Ukraine will have an opportunity to present in detail its assessment of the substance of the Secretary-General's report. |
В свое время Украина будет иметь возможность представить свою детальную оценку содержания доклада Генерального секретаря. |
This process of re-engineering provides a unique opportunity to increase the output of each staff member. |
Этот процесс преобразования дает уникальную возможность для повышения отдачи от каждого сотрудника. |
The Secretary-General believes that the creation of the Development Account provides the opportunity to increase efficiency and strengthen the social and economic activities of the Organization. |
Генеральный секретарь считает, что создание Счета развития дает возможность повысить эффективность и укрепить социально-экономическую деятельность Организации. |
Ministers will then have the opportunity to add their comments and reactions. |
Затем министрам будет предоставлена возможность высказать свои замечания и соображения. |
It was further decided that Member States would have the opportunity to make statements during the second segment. |
Кроме того, было принято решение о том, что государствам-членам будет предоставлена возможность выступить с заявлениями в ходе второго этапа. |
The proposed mechanism would also give to the United Nations the opportunity to coordinate efficiently with other separate international organizations. |
Предлагаемый механизм также даст Организации Объединенных Наций возможность эффективно координировать ее усилия с усилиями других, не связанных с ней, международных организаций. |
The work of the Clarification Commission affords an opportunity to consolidate this new relationship between civil society and the armed forces. |
Работа Комиссии по расследованию представляет собой возможность для дальнейшего укрепления новых отношений между обществом и военными. |
Such rescheduling offers an opportunity to forge a broad consensus on this important component of State reform. |
Это дает возможность выработать широкий консенсус в отношении этого важного компонента государственной реформы. |
This process will provide a unique opportunity for the world community to renew its commitment to a better future for its children. |
Этот процесс даст уникальную возможность мировому сообществу возобновить свое обязательство обеспечить лучшее будущее для своих детей. |
It was mentioned that the tests by India and Pakistan offered an opportunity to promote transparency of existing nuclear arsenals and doctrines. |
Было отмечено, что проведенные Индией и Пакистаном испытания открыли возможность содействия транспарентности имеющихся ядерных арсеналов и доктрин. |
Interested delegations had an opportunity to meet with five prospective providers of health-care services. |
Заинтересованным делегациям была предоставлена возможность встретиться с пятью потенциальными поставщиками медицинских услуг. |
The Year provides an opportunity for improving relevant initiatives. |
Этот Год предоставит возможность для совершенствования соответствующих инициатив. |
The Meeting offers an excellent opportunity during the first part of the Year to promote a multigenerational dialogue on development issues. |
Это совещание представляет прекрасную возможность для поощрения на протяжении первоначального этапа Года диалога между представителями различных поколений по проблемам развития. |
We are given today a fresh opportunity to reflect, to intensify our efforts and to strengthen commitments. |
Сегодня нам предоставлена новая возможность поразмыслить, активизировать свои усилия и укрепить обязательства. |