| We have always valued the opportunity to exchange information with our international colleagues and to collaborate on issues of common interest. | Мы всегда высоко ценили возможность обмена информацией с нашими международными коллегами и сотрудничества с ними по вопросам, представляющим взаимный интерес. |
| Members of the Court are very grateful for this opportunity. | Члены Суда весьма признательны за такую возможность. |
| In conclusion, this summit provides us all with a historic opportunity to make far-reaching decisions on the reform of the Organization. | Данный саммит открывает перед всеми нами историческую возможность принять далеко идущие решения о реформе Организации. |
| This High-level Plenary Meeting offers us an opportunity to recommit ourselves to the principles and purposes of the United Nations Charter. | Это пленарное заседание высокого уровня предоставляет нам возможность подтвердить нашу приверженность принципам и целям Устава Организации Объединенных Наций. |
| This High-level Plenary Meeting represents an opportunity to discuss how and by what means the role of the United Nations may be enhanced. | Нынешнее пленарное заседание высокого уровня дает возможность обсудить пути и средства повышения роли Организации Объединенных Наций. |
| Regional seminars provided a good opportunity for such dialogue. | Региональные семинары предоставляют хорошую возможность для проведения такого диалога. |
| The Security Council should adopt a more serious approach and allow the people of Western Sahara the opportunity to vote in a free and fair referendum. | Совет Безопасности должен применить более серьезный подход и предоставить народу Западной Сахары возможность проголосовать на свободном и справедливом референдуме. |
| I thank members for this opportunity today. | Благодарю членов за предоставленную мне сегодня возможность. |
| Our crisis can be turned into an opportunity. | Наш кризис можно превратить в благоприятную возможность. |
| The Conference is expected to be the central opportunity for civil society involvement in the Millennium +5 process. | Предполагается, что эта Конференция станет основным мероприятием, которое даст гражданскому обществу возможность принять участие в процессе «Саммит тысячелетия+5». |
| There will also be a multimedia education centre, which will offer visitors an opportunity to learn about the diverse work of the United Nations. | В павильоне будет также размещен мультимедийный учебный центр, который даст посетителям возможность ознакомиться с разнообразной работой Организации Объединенных Наций. |
| Japan believes this thematic debate provides us with an important opportunity for a frank exchange of views among countries. | Япония считает, что текущие тематические прения предоставляют нам ценную возможность для откровенного обмена мнениями между странами. |
| During the past two weeks we had the opportunity to conduct extensive consultations on the content of the draft resolution. | На протяжении двух последних недель мы имели возможность провести обширные консультации по содержанию данного проекта резолюции. |
| I shall have an opportunity to report on that matter later during the proceedings. | У меня будет возможность доложить по этому вопросу позднее в ходе прений. |
| There is an opportunity for the Committee to follow the example of such practical initiatives. | У Комитета есть возможность последовать примеру выдвижения таких практических инициатив. |
| This lost opportunity further underscores the challenges to the nuclear disarmament and nuclear non-proliferation regime. | Эта утраченная возможность еще раз подчеркивает трудности, связанные с режимом ядерного разоружения и нераспространения ядерного оружия. |
| The third lost opportunity is represented by the continuing failure of the Conference on Disarmament to agree on a programme of work. | Третья упущенная возможность состоит в неспособности Конференции по разоружению достичь договоренности в отношении программы работы. |
| As Ambassador Luis Alfonso de Alba eloquently said earlier this week, a valuable opportunity has been lost. | Как в начале недели красноречиво заметил посол Луис Альфонсо де Альба, упущена ценная возможность. |
| That lost opportunity is especially regretful in the context of the urgent security threats that we face today. | Упущенная возможность достойна особого сожаления ввиду чрезвычайных угроз безопасности, с которыми мы сталкиваемся сегодня. |
| This year's session of the First Committee should provide the opportunity for a discussion on how to reactivate disarmament. | Сессия Первого комитета в этом году должна обеспечить возможность проведения дискуссии по вопросу о том, как активизировать деятельность в области разоружения. |
| Unfortunately, a historic opportunity to reinvigorate the multilateral disarmament system has been lost. | К сожалению, историческая возможность вдохнуть жизнь в многостороннюю систему разоружения не была использована. |
| This year has witnessed more than one missed opportunity in our arena. | В этом году мы стали свидетелями того, как в нашем общем деле была упущена не одна возможность. |
| The very existence of separatist regimes that are basically backed by Russian military and State institutions gives terrorist groups an opportunity to acquire arms and ammunition. | Само существование сепаратистских режимов, которые практически поддерживаются российскими военными и государственными структурами, дает сепаратистским группам возможность приобретать оружие и боеприпасы. |
| They had always wanted to return to their country, an opportunity that was now being offered to them by the Government of Kazakhstan. | Эти лица всегда хотели вернуться в свою страну, и сейчас правительство Казахстана предоставляет им такую возможность. |
| In addition, the discussions provided an opportunity to communicate the Committee's concern for the welfare of the population in a given State. | Кроме того, такие дискуссии предоставляют возможность довести до сведения того или иного государства озабоченность Комитета в отношении благополучия населения. |