| We have had the opportunity to discuss the seriousness of the threat at our meetings last January and July. | Мы имели возможность обсудить всю серьезность этой угрозы на наших заседаниях в январе и в июле прошлого года. |
| Streamlining presents a unique and long-overdue opportunity to correct the deficiencies in the structure and activities of the current international presence. | Упорядочение предоставит уникальную и столь необходимую возможность для исправления недостатков в структуре и деятельности нынешнего международного присутствия. |
| With the Council's engagement, involvement and guidance, streamlining offers a unique and timely opportunity to make the optimum decision. | С привлечением и участием Совета и под его руководством упорядочение предоставляет уникальную и своевременную возможность принятия оптимального решения. |
| The European Union appeals to all Somali parties not to miss the opportunity. | Европейский союз призывает все сомалийские стороны не упустить эту возможность. |
| The meetings provided an opportunity for an exchange of information and for delegations to obtain clarifications on issues related to the IGAD peace process. | Эти встречи предоставили возможность делегациям обменяться информацией и получить разъяснения по вопросам, связанным с мирным процессом под эгидой МОВР. |
| Let us not miss this golden opportunity to channel the forces of globalization in support of development. | Давайте не упустим эту прекрасную возможность и направим силы глобализации на поддержку развития. |
| Let us take this opportunity to reaffirm our support for this critical institution that so capably serves our common good. | Давайте использовать эту возможность для того, чтобы вновь заявить о нашей поддержке этого важнейшего учреждения, которое столь успешно служит нашим общим интересам. |
| There is a real opportunity for peace that must be capitalized on. | Существует реальная возможность установления мира, которую необходимо использовать. |
| There is now a real opportunity to establish the peace and stability to which the people of Angola have aspired for so long. | Сейчас есть реальная возможность обеспечить мир и стабильность, которых давно добивается ангольский народ. |
| This Committee has a unique opportunity to address, in a multilateral fashion, the specific issues on its agenda. | Этот Комитет имеет уникальную возможность для рассмотрения на многосторонней основе конкретных вопросов, стоящих в его повестке дня. |
| This is a unique opportunity for the entire international community to address effectively the sustainable development of oceans and seas and their resources. | Это уникальная возможность для всего международного сообщества эффективно рассмотреть устойчивое развитие океанов и морей и их ресурсы. |
| In particular, offenders have been granted the opportunity to see their relatives outside the premises of the institution up to 8 p.m. | В частности, осужденные получили возможность находиться на свидании с родственниками до 8 часов за пределами территории учреждения. |
| Unfortunately, we have let a golden opportunity slip by. | К сожалению, мы упустили прекрасную возможность. |
| The consequences of the current stalemate represent a lost opportunity to pursue the creation of enduring legal commitments open to all States. | В результате нынешнего застоя была упущена возможность для разработки прочных правовых документов, открытых для всех государств. |
| Today, with President Kabila's commitment to bringing peace to the Democratic Republic of the Congo, we have a window of opportunity. | Сегодня, когда президент Кабила принял обязательство обеспечить мир в Демократической Республике Конго, у нас появилась благоприятная возможность. |
| We must not allow the present opportunity to be lost. | Мы ни в коем случае не должны упустить представившуюся нам возможность. |
| That session is an opportunity for more than fine words - it needs to produce tangible outcomes. | Эта сессия предоставит возможность не только для красноречивых выступлений: она должна привести к реальным результатам. |
| There is an opportunity to learn from each other's experience and to multiply the potential for sustainable development following a common agenda. | Это дает им возможность учиться на опыте друг друга и умножать потенциал в области устойчивого развития, решая общие задачи. |
| This debate offers an opportunity for the international community to demonstrate its resolve to defeat terrorism. | Эти прения предоставляют международному сообществу возможность продемонстрировать свою решимость одержать победу над терроризмом. |
| Today's meeting has given those countries against which allegations are made an opportunity to respond. | Сегодняшнее заседание дает возможность странам, в адрес которых были высказаны обвинения, на них отреагировать. |
| The treaty's next five-year Review Conference, scheduled to convene next month in Geneva, provides an opportunity to revisit this issue. | Следующая пятилетняя Конференция по обзору должна состояться в будущем месяце в Женеве, и она предоставит возможность пересмотреть этот вопрос. |
| As you are aware, the events of 22 February afford the people of Angola a unique opportunity for peace. | «Как Вам известно, события 22 февраля открыли перед народом Анголы уникальную возможность для достижения мира. |
| This historic summit offers a unique opportunity to launch an ambitious round of NATO enlargement. | Эта историческая встреча на высшем уровне откроет уникальную возможность для того, чтобы сделать амбициозный шаг по пути к расширению НАТО. |
| The meeting provided an opportunity to request bilateral assistance from participating countries for the establishment and development of the Force. | Этот форум дал возможность обратиться к участвовавшим в нем странам с просьбой об оказании на двусторонней основе помощи в целях формирования и развития Сил. |
| In fact, the changes in the institutional framework also present an opportunity for reinventing the state and its social policy. | Действительно, реформирование институциональной основы также дает возможность разработки новой концепции государства и социальной политики. |