Английский - русский
Перевод слова Opportunity
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Opportunity - Возможность"

Примеры: Opportunity - Возможность
We have had the opportunity to discuss the seriousness of the threat at our meetings last January and July. Мы имели возможность обсудить всю серьезность этой угрозы на наших заседаниях в январе и в июле прошлого года.
Streamlining presents a unique and long-overdue opportunity to correct the deficiencies in the structure and activities of the current international presence. Упорядочение предоставит уникальную и столь необходимую возможность для исправления недостатков в структуре и деятельности нынешнего международного присутствия.
With the Council's engagement, involvement and guidance, streamlining offers a unique and timely opportunity to make the optimum decision. С привлечением и участием Совета и под его руководством упорядочение предоставляет уникальную и своевременную возможность принятия оптимального решения.
The European Union appeals to all Somali parties not to miss the opportunity. Европейский союз призывает все сомалийские стороны не упустить эту возможность.
The meetings provided an opportunity for an exchange of information and for delegations to obtain clarifications on issues related to the IGAD peace process. Эти встречи предоставили возможность делегациям обменяться информацией и получить разъяснения по вопросам, связанным с мирным процессом под эгидой МОВР.
Let us not miss this golden opportunity to channel the forces of globalization in support of development. Давайте не упустим эту прекрасную возможность и направим силы глобализации на поддержку развития.
Let us take this opportunity to reaffirm our support for this critical institution that so capably serves our common good. Давайте использовать эту возможность для того, чтобы вновь заявить о нашей поддержке этого важнейшего учреждения, которое столь успешно служит нашим общим интересам.
There is a real opportunity for peace that must be capitalized on. Существует реальная возможность установления мира, которую необходимо использовать.
There is now a real opportunity to establish the peace and stability to which the people of Angola have aspired for so long. Сейчас есть реальная возможность обеспечить мир и стабильность, которых давно добивается ангольский народ.
This Committee has a unique opportunity to address, in a multilateral fashion, the specific issues on its agenda. Этот Комитет имеет уникальную возможность для рассмотрения на многосторонней основе конкретных вопросов, стоящих в его повестке дня.
This is a unique opportunity for the entire international community to address effectively the sustainable development of oceans and seas and their resources. Это уникальная возможность для всего международного сообщества эффективно рассмотреть устойчивое развитие океанов и морей и их ресурсы.
In particular, offenders have been granted the opportunity to see their relatives outside the premises of the institution up to 8 p.m. В частности, осужденные получили возможность находиться на свидании с родственниками до 8 часов за пределами территории учреждения.
Unfortunately, we have let a golden opportunity slip by. К сожалению, мы упустили прекрасную возможность.
The consequences of the current stalemate represent a lost opportunity to pursue the creation of enduring legal commitments open to all States. В результате нынешнего застоя была упущена возможность для разработки прочных правовых документов, открытых для всех государств.
Today, with President Kabila's commitment to bringing peace to the Democratic Republic of the Congo, we have a window of opportunity. Сегодня, когда президент Кабила принял обязательство обеспечить мир в Демократической Республике Конго, у нас появилась благоприятная возможность.
We must not allow the present opportunity to be lost. Мы ни в коем случае не должны упустить представившуюся нам возможность.
That session is an opportunity for more than fine words - it needs to produce tangible outcomes. Эта сессия предоставит возможность не только для красноречивых выступлений: она должна привести к реальным результатам.
There is an opportunity to learn from each other's experience and to multiply the potential for sustainable development following a common agenda. Это дает им возможность учиться на опыте друг друга и умножать потенциал в области устойчивого развития, решая общие задачи.
This debate offers an opportunity for the international community to demonstrate its resolve to defeat terrorism. Эти прения предоставляют международному сообществу возможность продемонстрировать свою решимость одержать победу над терроризмом.
Today's meeting has given those countries against which allegations are made an opportunity to respond. Сегодняшнее заседание дает возможность странам, в адрес которых были высказаны обвинения, на них отреагировать.
The treaty's next five-year Review Conference, scheduled to convene next month in Geneva, provides an opportunity to revisit this issue. Следующая пятилетняя Конференция по обзору должна состояться в будущем месяце в Женеве, и она предоставит возможность пересмотреть этот вопрос.
As you are aware, the events of 22 February afford the people of Angola a unique opportunity for peace. «Как Вам известно, события 22 февраля открыли перед народом Анголы уникальную возможность для достижения мира.
This historic summit offers a unique opportunity to launch an ambitious round of NATO enlargement. Эта историческая встреча на высшем уровне откроет уникальную возможность для того, чтобы сделать амбициозный шаг по пути к расширению НАТО.
The meeting provided an opportunity to request bilateral assistance from participating countries for the establishment and development of the Force. Этот форум дал возможность обратиться к участвовавшим в нем странам с просьбой об оказании на двусторонней основе помощи в целях формирования и развития Сил.
In fact, the changes in the institutional framework also present an opportunity for reinventing the state and its social policy. Действительно, реформирование институциональной основы также дает возможность разработки новой концепции государства и социальной политики.