The Budapest Summit, in our view, presents an opportunity for progress in resolving this conflict. |
По нашему мнению, Совещание на высшем уровне в Будапеште предоставляет возможность добиться успеха в урегулировании этого конфликта. |
The United Nations and the CSCE have established a formal framework of cooperation which provides an opportunity for permanent communication and timely coordination of action. |
Организация Объединенных Наций и СБСЕ установили официальные рамки сотрудничества, которые обеспечивают возможность постоянной связи и своевременной координации действий. |
The forthcoming Budapest CSCE Summit will offer a timely opportunity for a fresh, constructive and far-reaching look at these issues. |
Предстоящее Совещание глав государств и правительств СБСЕ, которое состоится в Будапеште, предоставит своевременную возможность для неординарного, конструктивного и перспективного взгляда на эти вопросы. |
I believe that the 1994 Cairo Conference gave the international community a genuine opportunity for close cooperation in addressing this pressing global situation. |
Я полагаю, что Каирская конференция 1994 года дала международному сообществу подлинную возможность тесного сотрудничества в обсуждении глобального неотложного вопроса. |
The opportunity is at hand to demonstrate that will. |
А у нас есть возможность проявить такую волю. |
Cairo provided us an opportunity to put together our collective energies and individual experiences to formulate policies at the international level. |
Каир дал нам возможность объединить нашу коллективную энергию и собрать воедино наш опыт для выработки политики на международном уровне. |
The high-level segment of the Economic and Social Council provided another welcome opportunity for an in-depth exchange of views. |
Этап заседаний высокого уровня Экономического и Социального Совета предоставил еще одну благоприятную возможность для глубокого обмена мнениями. |
We in this Assembly have the opportunity and final responsibility to put in place a new framework and programme of cooperation for development. |
Мы, члены Ассамблеи, имеем возможность и в конечном итоге обязаны создать новые рамки и программу сотрудничества в целях развития. |
This is an opportunity that we cannot afford to let go. |
Это та возможность, которую мы не можем позволить себе упустить. |
This debate, and the process that it inaugurates, should give us that opportunity. |
Эти прения и процесс, началом которого они служат, должны предоставить нам такую возможность. |
We have studied the report with great care, and welcome this opportunity to participate in the debate on this important agenda item. |
Мы изучили доклад с большим вниманием и приветствуем эту возможность принять участие в обсуждении этого важного пункта повестки дня. |
The World Conference on Natural Disaster Reduction, held in Japan, gave us another opportunity to address this important issue. |
Всемирная конференция по ослаблению последствий стихийных бедствий, проведенная в Японии, предоставила нам еще одну возможность заняться рассмотрением этого важного вопроса. |
The International Conference on Population and Development will provide a unique opportunity to place population squarely in the forefront of development activities. |
Международная конференция по народонаселению и развитию предоставит уникальную возможность для того, чтобы вывести проблемы народонаселения непосредственно на передний край деятельности в области развития. |
National programmes of action provide the opportunity to establish multisectoral goals that require intersectoral cooperation in planning and implementation. |
Национальные программы действий дают возможность устанавливать многосекторальные цели, которые требуют межсекторального сотрудничества в планировании и осуществлении. |
They also provide the opportunity for greater synergy of impact between the different sectoral inputs. |
Они также дают возможность обеспечить более комплексную отдачу от мероприятий по различным секторам. |
This amendment gave independent candidates the opportunity of standing in municipal elections. |
Это изменение дало возможность независимым кандидатам выдвигать свои кандидатуры на муниципальных выборах. |
The Aruban Parliament was granted the opportunity to get acquainted with the bill for revision of the Criminal Code by means of workshops organized by the Committee. |
Парламенту Арубы была предоставлена возможность ознакомиться с проектом пересмотра Уголовного кодекса путем проведения рабочих совещаний, организованных Комитетом. |
Pupils of State and private schools are given an opportunity to study the content, nature and history of varies religions. |
Учащимся государственных и частных школ предоставлена возможность изучать содержание, характер и историю различных религий. |
The INA mandates that the "alien shall have a reasonable opportunity to be present" at the deportation proceeding. |
Согласно ИНА, "иностранец должен иметь разумную возможность быть представленным" в процессе судопроизводства по делу о депортации. |
The defence counsel has an opportunity to obtain witnesses and other evidence. |
Защитник имеет возможность приглашать свидетелей для дачи показаний и осуществлять сбор других доказательств. |
Claimants are entitled to notice and an opportunity to be heard before a board. |
Заявители имеют право на уведомление и возможность быть заслушанными перед советом. |
This provided a constitutional opportunity for laying a legislative basis for and introducing and developing the institution of private property and the foundations of a market economy. |
Это предоставило конституционную возможность законодательного обеспечения, введения и развития института частной собственности и основ рыночной экономики. |
He should be given an opportunity to hold consultations on any other formula that might offer a basis for consensus. |
Ему следует предоставить возможность провести консультации по любой другой формуле, которая способствовала бы достижению консенсуса. |
The opportunity exists to discuss the issue of stocks when the verification system of a cut-off is discussed. |
Обсудить проблему запасов есть возможность при обсуждении системы проверки прекращения производства расщепляющихся материалов. |
I conclude by thanking you for this opportunity to express these thoughts and renewing the full cooperation of the delegation of Chile. |
В заключение благодарю вас за предоставленную мне возможность выразить свои мысли и вновь заверею вас в полном сотрудничестве делегации Чили. |