| The Budapest Summit, in our view, presents an opportunity for progress in resolving this conflict. | По нашему мнению, Совещание на высшем уровне в Будапеште предоставляет возможность добиться успеха в урегулировании этого конфликта. |
| The United Nations and the CSCE have established a formal framework of cooperation which provides an opportunity for permanent communication and timely coordination of action. | Организация Объединенных Наций и СБСЕ установили официальные рамки сотрудничества, которые обеспечивают возможность постоянной связи и своевременной координации действий. |
| The forthcoming Budapest CSCE Summit will offer a timely opportunity for a fresh, constructive and far-reaching look at these issues. | Предстоящее Совещание глав государств и правительств СБСЕ, которое состоится в Будапеште, предоставит своевременную возможность для неординарного, конструктивного и перспективного взгляда на эти вопросы. |
| I believe that the 1994 Cairo Conference gave the international community a genuine opportunity for close cooperation in addressing this pressing global situation. | Я полагаю, что Каирская конференция 1994 года дала международному сообществу подлинную возможность тесного сотрудничества в обсуждении глобального неотложного вопроса. |
| The opportunity is at hand to demonstrate that will. | А у нас есть возможность проявить такую волю. |
| Cairo provided us an opportunity to put together our collective energies and individual experiences to formulate policies at the international level. | Каир дал нам возможность объединить нашу коллективную энергию и собрать воедино наш опыт для выработки политики на международном уровне. |
| The high-level segment of the Economic and Social Council provided another welcome opportunity for an in-depth exchange of views. | Этап заседаний высокого уровня Экономического и Социального Совета предоставил еще одну благоприятную возможность для глубокого обмена мнениями. |
| We in this Assembly have the opportunity and final responsibility to put in place a new framework and programme of cooperation for development. | Мы, члены Ассамблеи, имеем возможность и в конечном итоге обязаны создать новые рамки и программу сотрудничества в целях развития. |
| This is an opportunity that we cannot afford to let go. | Это та возможность, которую мы не можем позволить себе упустить. |
| This debate, and the process that it inaugurates, should give us that opportunity. | Эти прения и процесс, началом которого они служат, должны предоставить нам такую возможность. |
| We have studied the report with great care, and welcome this opportunity to participate in the debate on this important agenda item. | Мы изучили доклад с большим вниманием и приветствуем эту возможность принять участие в обсуждении этого важного пункта повестки дня. |
| The World Conference on Natural Disaster Reduction, held in Japan, gave us another opportunity to address this important issue. | Всемирная конференция по ослаблению последствий стихийных бедствий, проведенная в Японии, предоставила нам еще одну возможность заняться рассмотрением этого важного вопроса. |
| The International Conference on Population and Development will provide a unique opportunity to place population squarely in the forefront of development activities. | Международная конференция по народонаселению и развитию предоставит уникальную возможность для того, чтобы вывести проблемы народонаселения непосредственно на передний край деятельности в области развития. |
| National programmes of action provide the opportunity to establish multisectoral goals that require intersectoral cooperation in planning and implementation. | Национальные программы действий дают возможность устанавливать многосекторальные цели, которые требуют межсекторального сотрудничества в планировании и осуществлении. |
| They also provide the opportunity for greater synergy of impact between the different sectoral inputs. | Они также дают возможность обеспечить более комплексную отдачу от мероприятий по различным секторам. |
| This amendment gave independent candidates the opportunity of standing in municipal elections. | Это изменение дало возможность независимым кандидатам выдвигать свои кандидатуры на муниципальных выборах. |
| The Aruban Parliament was granted the opportunity to get acquainted with the bill for revision of the Criminal Code by means of workshops organized by the Committee. | Парламенту Арубы была предоставлена возможность ознакомиться с проектом пересмотра Уголовного кодекса путем проведения рабочих совещаний, организованных Комитетом. |
| Pupils of State and private schools are given an opportunity to study the content, nature and history of varies religions. | Учащимся государственных и частных школ предоставлена возможность изучать содержание, характер и историю различных религий. |
| The INA mandates that the "alien shall have a reasonable opportunity to be present" at the deportation proceeding. | Согласно ИНА, "иностранец должен иметь разумную возможность быть представленным" в процессе судопроизводства по делу о депортации. |
| The defence counsel has an opportunity to obtain witnesses and other evidence. | Защитник имеет возможность приглашать свидетелей для дачи показаний и осуществлять сбор других доказательств. |
| Claimants are entitled to notice and an opportunity to be heard before a board. | Заявители имеют право на уведомление и возможность быть заслушанными перед советом. |
| This provided a constitutional opportunity for laying a legislative basis for and introducing and developing the institution of private property and the foundations of a market economy. | Это предоставило конституционную возможность законодательного обеспечения, введения и развития института частной собственности и основ рыночной экономики. |
| He should be given an opportunity to hold consultations on any other formula that might offer a basis for consensus. | Ему следует предоставить возможность провести консультации по любой другой формуле, которая способствовала бы достижению консенсуса. |
| The opportunity exists to discuss the issue of stocks when the verification system of a cut-off is discussed. | Обсудить проблему запасов есть возможность при обсуждении системы проверки прекращения производства расщепляющихся материалов. |
| I conclude by thanking you for this opportunity to express these thoughts and renewing the full cooperation of the delegation of Chile. | В заключение благодарю вас за предоставленную мне возможность выразить свои мысли и вновь заверею вас в полном сотрудничестве делегации Чили. |