Английский - русский
Перевод слова Opportunity

Перевод opportunity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возможность (примеров 20000)
Now you have the opportunity to build it back up. Сейчас у тебя есть возможность все вернуть на круги своя.
The prospect of the fourth meeting scheduled for 21-23 May 1997 gives us the opportunity to describe our mandate. Перспектива созыва четвертого совещания, намеченного на 21-23 мая нынешнего года, дает нам возможность подвести итоги деятельности, которая была проведена в контексте выполнения нашего мандата.
The United Kingdom paper discussed the opportunity of setting out FISIM within satellite accounts. В докладе Соединенного Королевства обсуждается возможность расчета УИВФП в рамках вспомогательных счетов.
At this session the Assembly will have an opportunity to take part in a careful and in-depth consideration of that report. На этой сессии Генеральная Ассамблея получит возможность более детально и основательно обсудить этот доклад.
We should not miss the opportunity afforded by the current debate on the reform of the Security Council to address these concerns. Мы не должны упускать представившуюся в связи с нынешней дискуссией по вопросу о реформе Совета Безопасности возможность устранить эту обеспокоенность.
Больше примеров...
Случай (примеров 126)
It was his only opportunity to compose a work in which the music carried the entire drama. И это был единственный случай написать музыку, которая выражала чувства всей драмы.
An opportunity I just couldn't pass up. Случай, который я не могла упустить.
Conscious of its system-wide mandate and based on the mission's observations, the Unit decided to benefit from the opportunity offered by the East Timor case to examine the United Nations system response through different phases of intervention. Учитывая свой общесистемный мандат и руководствуясь замечаниями миссии, Группа решила воспользоваться возможностью, которую дал случай Восточного Тимора, для рассмотрения принятых системой Организации Объединенных Наций мер реагирования на различных этапах операции.
We look forward to the opportunity that Meeting will provide, as well as other future opportunities, to discuss oceans and fisheries issues of critical importance to small island developing States. Мы ожидаем, что на этом Совещании представится случай, а будущем представятся и другие случаи, обсудить проблемы Мирового океана и рыбного промысла, имеющие решающее жизненно важное значение для малых островных развивающихся государств.
An emerging opportunity came - didn't have time to get everybody together. Представился удобный случай - не было времени собрать всех вместе.
Больше примеров...
Шанс (примеров 945)
Counselor, we've got an opportunity here. Советник, у нас есть шанс.
I simply saw an opportunity to gain favor with the Khan and I took it. Я просто увидел шанс оказать Хану услугу и воспользовался ею.
We should seize this opportunity as if it were our last. Japan is determined to help both parties reinvigorate the peace process. Мы должны использовать этот шанс так, как будто он является нашим последним шансом. Япония полна решимости помочь обеим сторонам оживить мирный процесс.
The earthquake gave Wen an unexpected second opportunity. Землетрясение дало Вэню неожиданный второй шанс.
We may have an opportunity here. Возможно, это наш шанс.
Больше примеров...
Повод (примеров 69)
The Armenian leader's visit is a good opportunity to influence its position. И визит - хороший повод постараться повлиять на позицию этой организации.
In the light of the advent of the new millennium, which affords us an opportunity to reflect on the role of the United Nations in the twenty-first century, we find it particularly symbolic that the family of peace-loving nations has been joined by yet another Member. В свете наступления нового тысячелетия, дающего повод задуматься над ролью ООН в ХХI веке, появление еще одного члена в семье миролюбивых народов имеет, на наш взгляд, особое символическое значение.
The International Year of People of African Descent was an occasion for celebration, but also for remembrance. It offered the opportunity to pay tribute to the millions of African men and women who had been forced to leave the continent. Международный год лиц африканского происхождения - это повод не только для проведения праздничных мероприятий, но и для воспоминаний: он дает возможность отдать дань памяти миллионам африканцев, принудительно покинувших свой континент.
Moreover, there is good reason to see inflows into emerging markets as an opportunity to strengthen domestic capital markets, rather than primarily as a threat to financial stability. Более того, есть хороший повод для того, чтобы рассматривать приток капитала на развивающиеся рынки как возможность усилить внутренние рынки капитала, а не изначальную угрозу для финансовой стабильности.
Agreeing further that the occasion could be taken as providing an opportunity for the Assembly to adopt a solemn declaration appropriate to the occasion on 24 October 1995, соглашаясь далее с тем, что этот повод можно было бы рассматривать как дающий возможность Ассамблее принять 24 октября 1995 года подобающую для такого случая торжественную декларацию,
Больше примеров...
Перспектива (примеров 34)
The most exciting opportunity is actually to go inside the human body and perform therapeutic and diagnostic functions. Самая интересная перспектива - проникновение в человеческое тело и выполнение диагностических и терапевтических функций.
The United Nations organizations have a promising opportunity to reap the benefits of such innovations. Перед организациями системы Организации Объединенных Наций открыта многообещающая перспектива использования тех преимуществ, которые дают такие нововведения.
All employees can use the opportunity to advance the career ladder by taking engineering specialists positions. Для молодых специалистов со здоровыми амбициями есть перспектива с течением времени стать ведущими специалистами, а при наличии вакансий - продвинуться на руководящую должность.
It should be borne in mind that the 2007 seminar was scheduled to take place in the Caribbean, and that the next opportunity for the Pacific region to host a seminar would be in 2008. Следует напомнить, что в 2007 году семинар предполагается провести в Карибском регионе и что перспектива проведения семинара в Тихоокеанском регионе отодвигается на 2008 год.
Although the Global Environment Outlook follows a five-year cycle, the establishment of the United Nations Environment Assembly provides an opportunity to provide direction on the production process and cycle of the Global Environment Outlook reports to ensure more frequent and regular updating. Хотя издание «Глобальной экологической перспективы» обычно следует пятилетнему циклу, учреждение Ассамблеи Организации Объединенных Наций по окружающей среде дает возможность определения направленности процесса подготовки и цикличности докладов «Глобальная экологическая перспектива» в целях обеспечения их более частого и регулярного обновления.
Больше примеров...
Могли (примеров 456)
This approach would also present a clear service opportunity for professionals such as Patent Attorneys and Technical Consultants who would be able to offer assistance and guidance in the navigation and analysis of this knowledge resource. Такой подход совершенно определенно открыл бы также новые возможности для таких профессионалов, как юристы в области патентного права и консультанты по техническим вопросам, которые могли бы оказывать помощь и содействие в поиске нужной информации и анализе этого ресурса знаний.
Nonetheless, those consultations could and, in his opinion, should be an opportunity to develop follow-up action and to emphasize States parties' obligation to observe the provisions of the Covenant. Вместе с тем он отмечает, что эти неофициальные консультации могли и, как он считает, должны были бы также использоваться для того, чтобы проработать последующие практические шаги и указать государствам-участникам на необходимость выполнения лежащей на них обязанности соблюдать положения Пакта.
Mediation should be seen as an opportunity to bring together the parties to a dispute, reduce their differences and appeal to conscience so that together they can move towards mutually acceptable peaceful solutions. Посредничество следует рассматривать как возможность для сближения сторон в споре, уменьшения их разногласий и как обращение к их совести, с тем чтобы они могли вместе продвигаться вперед в направлении достижения взаимоприемлемых мирных решений.
All the issues intended for inclusion in the Summit agenda should be referred to the third session of the Preparatory Committee, so that Governments and other relevant stakeholders would have the opportunity to discuss those points before the Summit itself. Все вопросы, которые будут включены в повестку дня, должны быть вынесены на рассмотрение на третьей сессии Подготовительного комитета, с тем чтобы правительства и другие участники могли их обсудить до начала самой Встречи на высшем уровне.
In order to provide States parties with an opportunity to comment on the flow of the questions, the present note sets out the structure of the proposed revised checklist, focusing on one article from each chapter to be reviewed, as well as the general information questions. Для того, чтобы государства-участники могли подготовить свои замечания относительно перечня вопросов, в настоящей записке изложены структура предлагаемого пересмотренного контрольного перечня вопросов по одной из статей из каждой главы, подлежащей обзору, а также общие вопросы.
Больше примеров...
Предоставит (примеров 788)
That June conference will also provide an important opportunity for international donors to renew their support for East Timor. Эта важная июньская конференция также предоставит международным донорам возможность вновь заявить о своей поддержке Восточному Тимору.
This is a good opportunity to consider questions related to the preservation and sustainable use of the components of deep-sea biodiversity. Это совещание предоставит прекрасную возможность для рассмотрения вопросов, касающихся сохранения и устойчивого освоения компонентов биологического разнообразия морских глубин.
It will be a unique opportunity to address the various facets of concessionary financing and to find new resources for development. Она предоставит нам уникальную возможность рассмотреть различные аспекты льготного финансирования и найти новые ресурсы для обеспечения развития.
In particular, UNEP will introduce an attachment programme to provide developing country experts an opportunity to gain on-the-job training and experience at the UNEP secretariat. В частности, ЮНЕП разработает программу стажировок, которая предоставит экспертам из развивающихся стран возможность приобрести опыт и пройти стажировку в секретариате ЮНЕП.
The Sixth Meeting of States Parties to the Convention, to be held from 28 November to 2 December in Zagreb, Croatia, will provide a further opportunity for States parties to evaluate progress made since the Nairobi Summit. Шестое Совещание государств - участников Конвенции, которое состоится с 28 ноября по 2 декабря в Загребе, Хорватия, предоставит государствам-участникам еще одну возможность дать оценку прогресса, достигнутого со времени Найробийского саммита.
Больше примеров...
Смогут (примеров 145)
Some of them could no longer have the opportunity to witness the attainment of this lofty objective. Некоторые из них никогда уже не смогут стать свидетелями достижения этой высокой цели.
Many Cuban NGOs will not have the opportunity to participate in the Millennium Forum if they do not receive their visas today or tomorrow. Многие кубинские НПО не смогут принять участие в Форуме тысячелетия, если они не получат визы сегодня или завтра.
The bill is a breakthrough insofar as journalists will now have the opportunity to go directly to the records and check "official" information. Билль представляет собой большой шаг вперед, поскольку отныне журналисты смогут получить прямой доступ к архивам и проверять "официальную" информацию.
Only by expanding the export base and overcoming supply-side constraints could those countries take advantage of market opportunities under the African Growth and Opportunity Act, Everything but Arms initiative and other preferential schemes. Эти страны смогут воспользоваться рыночными возможностями, предоставляемыми благодаря закону об ускорении роста и расширении возможностей Африки, инициативе «Все, кроме оружия» и другим преференциальным программам лишь на основе расширения экспортной базы и преодоления факторов, сдерживающих предложение.
The users who tried the previous version of the plug-in and have their version expired, now have an opportunity to test the software again. Предлагаем всем воспользоваться ознакомительным периодом, чтобы оценить новые возможности программы. Даже те, кто уже попробовал предыдущую версию AKVIS Enhancer, смогут вновь поработать с плагином в течение 10 дней бесплатно: скачать AKVIS Enhancer V..0.
Больше примеров...
Смогли (примеров 136)
They had in particular an opportunity to gain an overview of the security situation. В частности они смогли получить общее представление о положении в области безопасности.
The Advisory Board held its first meeting at Headquarters on 17 and 18 May 2010, where the members were briefed on the project and had an opportunity to see construction in progress. Консультативный совет провел свое первое заседание 17 и 18 мая 2010 года в Центральных учреждениях; в результате этого заседания члены Консультативного совета были информированы об осуществлении проекта и смогли ознакомиться с ходом работ.
We as the United Nations are proud to have been able to work with their leaders to give them this opportunity. Мы, в Организации Объединенных Наций, гордимся тем, что смогли работать сообща с их руководителями, с тем чтобы обеспечить им эту возможность.
Parties that did not report on the implementation of the Convention will have an opportunity to explain their lack of reply. Сторонам, не представившим свои доклады об осуществлении Конвенции, будет предоставлена возможность разъяснить, почему они не смогли сделать это.
That was necessary to give all member States adequate opportunity to participate in the process so that we could arrive at a consensus on the text of the draft resolution. Это было важно для того, чтобы дать всем государствам-членам надлежащую возможность участвовать в этом процессе, с тем чтобы мы смогли добиться консенсуса по данному тексту проекта резолюции.
Больше примеров...
Открывает (примеров 903)
The establishment in 2004 of the Oceans and Coastal Area Network (UN-Oceans) offers an opportunity to take these and other ideas forward. Создание в 2004 году Сети по океанам и прибрежным районам («ООН - океаны») открывает возможность для реализации этой и других идей.
Furthermore, the Protocol offers the opportunity to deal with specific or emerging problems beyond the scope of EU legislation or with a different approach. Кроме того, Протокол открывает возможность для решения конкретных или новых проблем, выходящих за сферу охвата законодательства ЕС, или для использования в этой связи иных подходов.
Finally, the rise of developing country TNCs is both a marker for a major change in the world economy and an opportunity for consequential South-South cooperation, especially because developing country FDI in extractive industries is growing rapidly. Наконец, повышение роли ТНК развивающихся стран, с одной стороны, знаменует собой кардинальный сдвиг в мировой экономике и с другой - открывает возможности для последующего сотрудничества по линии Юг-Юг, особенно в силу того, что ПИИ развивающихся стран в добывающих отраслях растут быстрыми темпами.
For UNODC, the focus on rule of law issues and the expanding role of the United Nations system in this regard, constitutes an important opportunity for contributing its comparative expertise in the area of criminal justice to overall United Nations efforts. Что касается ЮНОДК, то концентрация усилий на вопросах законности и на усилении роли системы Организации Объединенных Наций в этой области открывает широкие возможности для того, чтобы подключить свой экспертный потенциал в области уголовного правосудия, основанный на сравнительных преимуществах, к общим усилиям Организации Объединенных Наций.
Recognizing that globalization is both an opportunity and a threat for economic growth and human development and that the vast majority of developing countries, particularly those in Africa, have been unable to take advantage of the benefits of globalization, признавая, что глобализация, с одной стороны, открывает новые возможности, а с другой - создает угрозу для экономического роста и развития человеческого потенциала и что большое число развивающихся стран, в частности в Африке, не могли воспользоваться благами глобализации,
Больше примеров...
Удобный случай (примеров 33)
No, I gave you the opportunity, it's my mistake Нет, это я предоставил тебе удобный случай.
There will be opportunity. Тогда у нас появится удобный случай.
An emerging opportunity came - didn't have time to get everybody together. Представился удобный случай - не было времени собрать всех вместе.
The solemn meeting of our Heads of State and Government is an opportunity for the adoption of a declaration that, as we see it, should reflect on past achievements, while analysing the challenges of the present and addressing trends that point to the future. Торжественная встреча глав государств и правительств наших стран - удобный случай для принятия декларации, в которой, как нам кажется, наряду с перечислением прошлых достижений следовало бы дать анализ современных задач и остановиться на тенденциях, указывающих путь в будущее.
Mr. Franco (Colombia) (spoke in Spanish): This is the appropriate opportunity to extend to you, Mr. President, our warmest congratulations and thanks for your leadership of this session of the General Assembly, which is coming to a close. Г-н Франко (Колумбия) (говорит по-испански): Г-н Председатель, представляется удобный случай передать Вам наши теплые поздравления и выразить признательность за Ваше руководство данной сессией Генеральной Ассамблеи, которая завершает свою работу.
Больше примеров...
Удобный момент (примеров 11)
The minuscule window of opportunity that once was has officially closed. Тот крохотный удобный момент, который однажды был, официально исчез.
This window of opportunity can be expanded through dialogue and reconciliation with those who are ready to disavow extremism and militancy. Этот удобный момент можно расширить с помощью диалога и примирения с теми, кто готов отречься от экстремизма и воинственности.
Giving us a window of opportunity. Предоставляя нам удобный момент.
The window of opportunity is short. Удобный момент не велик.
Our window of opportunity is 42 to 46 hours from now. Наш удобный момент будет в промежутке 42-46 часов.
Больше примеров...
Оппортьюнити (примеров 62)
The rocks on the rim are older than any previously studied by Opportunity. Скалы на краю кратера более старые, чем ранее изученные «Оппортьюнити».
Opportunity spent roughly 180 sols inside the crater, before backing out of it again in mid December 2004, on Sol 315. «Оппортьюнити» провел примерно 180 солов внутри кратера, прежде чем выбрался из него в середине декабря 2004 года (315-й сол).
After about 25 sols of observations Opportunity headed south for a crater named Argo, nearly 300 meters (980 ft) from the heat shield. После 25 солов наблюдения «Оппортьюнити» направился на юг к кратеру под именем Арго, который находился в 300 метрах от марсохода.
The same spectrum is found over a large area, so it is believed that water once appeared over a wide region, not just in the area explored by Opportunity Rover. Схожие спектры пород встречаются на большой площади, поэтому считается, что вода текла по обширным территориям, а не только в области, изученной марсоходом «Оппортьюнити».
Opportunity had driven more than 34 km (21 mi) by November 22, 2011 (sol 2783), as preparations were made for the coming Martian winter. По состоянию на 22 ноября 2011 года (2783-й сол) «Оппортьюнити» проехал более 34 км, также были проведены подготовительные работы для предстоящей марсианской зимы.
Больше примеров...
Позволит (примеров 437)
The planned radio broadcast will also enable citizens living in the outer islands opportunity to be part of the discussions. Запланированная радиопрограмма также позволит гражданам, проживающим на прилегающих островах, возможность участвовать в обсуждениях.
I believe that there is an opportunity at hand, an opportunity where we control our own futures. Думаю, у нас в руках есть возможность которая позволит контролировать наше будущее.
The review will provide us with an opportunity to assess our progress and determine how to best keep moving forward, taking into account the efforts required to achieve the Millennium Development Goals by 2015. Этот обзор позволит оценить наши успехи и определить оптимальные пути продвижения вперед, принимая во внимание усилия, необходимые для достижения к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
This conference is a unique opportunity to reaffirm the commitment to implement fully the recommendations of the International Instrument to Enable States to Identify and Trace, in a Timely and Reliable Manner, Illicit Small Arms and Light Weapons. Настоящая Конференция предоставляет нам уникальную возможность для того, чтобы вновь подтвердить обязательства, касающиеся полного осуществления рекомендаций этого международного документа, что позволит государствам выявлять и своевременным и достоверным образом отслеживать незаконное распространение стрелкового оружия и легких вооружений.
The diligent implementation of these accords will give the people of Guatemala the opportunity to finally experience the prosperity, development and stability that is their due after so many years of fear and upheaval. Тщательное выполнение положений этих соглашений позволит гватемальскому народу наконец-то вкусить плоды процветания, развития и стабильности, право на что он заслужил многолетней жизнью в условиях страха и потрясений.
Больше примеров...
Позволяет (примеров 504)
As to the Convention against Torture, the presentation of periodic reports to the Committee afforded an opportunity to take note of the progress achieved. Что касается Конвенции против пыток, то представление Комитету периодических докладов позволяет оценить степень достигнутого прогресса.
This affords the National Assembly the opportunity to scrutinize the performance of Government. Это позволяет Национальной ассамблее контролировать работу правительства.
The road map offers all partners and programmes an opportunity to pool their efforts at two levels of care at which the health sector can make the difference: in the provision of health services and at the grass roots. "Дорожная карта" позволяет всем участникам согласовать усилия в отношении различных программ на двух уровнях обеспечения медицинской помощи, в рамках которых можно добиться улучшения функционирования системы здравоохранения, а именно: на уровне предоставления медицинских услуг и на уровне общины.
The impending merger of the three United Nations departments in the economic and social fields provides a good opportunity to bring together the analytical, normative and technical capacities of the United Nations Secretariat. Предстоящее объединение трех социально-экономических департаментов Организации Объединенных Наций позволяет свести воедино аналитические, нормативные и технические функции Секретариата Организации Объединенных Наций.
Thus, the third States which have been affected by sanctions would have an opportunity to state in the proper forums the actual impacts of sanctions on their national economies and to suggest applicable ways to reduce the adverse effects arising from the implementation of sanctions. Он позволяет третьим государствам, пострадавшим от применения санкций, представить в надлежащих форумах информацию о фактических последствиях применения санкций для их национальной экономики и предложить применимые способы смягчения негативных последствий введения санкций.
Больше примеров...