Английский - русский
Перевод слова Opportunity

Перевод opportunity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возможность (примеров 20000)
It seems to me that the gentleman has the opportunity to prove it. Мне кажется, что пан имеет возможность доказать это.
One day, after two years of slavery, The opportunity presented itself to me. Однажды, после двух лет рабства, такая возможность представилась мне.
That opportunity will be provided at a later stage. Такая возможность будет предоставлена на более позднем этапе.
Then, offer the consumer the opportunity to purchase one extra new good in the second period while keeping total expenditures unchanged. Затем предоставим потребителю возможность приобрести один дополнительный новый товар во второй период при неизменности общей суммы расходов.
Such a measure would prevent hasty executions while affording defendants the opportunity to exercise all their rights. Такая мера предотвратит поспешные казни, предоставив подсудимым возможность осуществить все свои права.
Больше примеров...
Случай (примеров 126)
The longer you wait, the more you risk wasting the opportunity. Чем дольше будешь ждать, тем больше рискуешь упустить случай.
There will be no direct involvement... but if it comes on the market, we should not lose... such a remarkable opportunity. Денежных затруднений не будет... но если это попадет на рынок мы не должны упустить... такой подходящий случай
That was an opportunity. Это был удобный случай.
And now his opportunity had arrived. И ему представился случай блеснуть.
The declaration of Security Phase IV required UNAMID to undertake urgent contingency actions which had a direct opportunity cost on the Operation's ability to focus on deployment. Объявление о повышении уровня безопасности до категории IV потребовало от ЮНАМИД принятия безотлагательных мер на случай чрезвычайной ситуации, что самым непосредственным образом сказалось на способности Операции продолжать развертывание.
Больше примеров...
Шанс (примеров 945)
But early retirement is an opportunity for me. Но досрочная пенсия - большой шанс для меня.
Failure to act would mean losing an opportunity to act promptly, effectively and impressively in the response to terrorism. Бездействие будет означать утраченный шанс на оперативный, эффективный и решительный шаг в борьбе с терроризмом.
We therefore have an historic opportunity to resolve the crisis. Таким образом, мы имеем исторический шанс выйти из кризиса.
Despite this, Martin acknowledged his "opportunity to have so many amazing experiences with so many amazing people" during his time with the group. Несмотря на это, Мартин признал, что у него был «отличный шанс получить столько невероятного опыта со столькими невероятными людьми» во времена, проведенные с группой.
We hope that the vote in the General Assembly in favour of the draft resolution introduced by Australia will enable the world community to take this unique opportunity finally to conclude a comprehensive nuclear test-ban treaty. Мы надеемся, что голосование в Генеральной Ассамблее в поддержку проекта резолюции, представленного Австралией, позволит международному сообществу использовать уникальный шанс заключить, наконец, договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
Больше примеров...
Повод (примеров 69)
This seems like a great opportunity for a hug. Это хороший повод для того чтобы обняться.
The Confederacy has used the recent attacks as an opportunity to tighten their hold on Onderon. Конфедерация использовала недавние атаки как повод крепче сжать Ондерон в кулаке.
I will do this if I can bring it to any opportunity. Я сделаю все, только бы найти повод.
The International Year of People of African Descent was an occasion for celebration, but also for remembrance. It offered the opportunity to pay tribute to the millions of African men and women who had been forced to leave the continent. Международный год лиц африканского происхождения - это повод не только для проведения праздничных мероприятий, но и для воспоминаний: он дает возможность отдать дань памяти миллионам африканцев, принудительно покинувших свой континент.
I sense a costume opportunity. Чувствую, есть повод нарядиться.
Больше примеров...
Перспектива (примеров 34)
The window of opportunity that the UNIFIL presence has created cannot be maintained indefinitely, however. Однако перспектива, созданная присутствием ВСООНЛ, не может оставаться открытой до бесконечности.
The opportunity for progress bringing employment, including to demobilized soldiers, and a progressive return to normal life, is now available. Сейчас уже наметилась перспектива того, что по мере осуществления этого процесса будут обеспечиваться занятость, в том числе среди демобилизуемых солдат, и постепенное возвращение к нормальной жизни.
The decisions taken in Brussels and the prospect of Cyprus's membership provide a unique opportunity to overcome the current impasse. Принятые в Брюсселе решения и перспектива присоединения Кипра дают уникальную возможность для выхода из нынешнего тупика.
The new prospects for peace provide us with an opportunity to redouble our efforts and concentrate on unsolved problems. Открывшаяся новая, мирная перспектива дает нам возможность сосредоточиться на нерешенных проблемах с удвоенной энергией.
As the launch of the peace process at the 1991 Madrid International Peace Conference demonstrated, the prospects for peace in the Middle East always needed a concerted international push to exploit windows of opportunity. Как показало начало мирного процесса в 1991 году на Международных мирных переговорах в Мадриде, перспектива мира на Ближнем Востоке всегда требовала согласованного международного давления, направленного на использование благоприятных возможностей.
Больше примеров...
Могли (примеров 456)
Situations should be avoided which could allow an opportunity to misinterpret or lower existing human rights standards or obligations deriving from them. Следует избегать ситуаций, которые могли бы позволить неверно толковать или понижать действующие стандарты в области прав человека или обязательства, вытекающие из них.
We could, but if he's got her elsewhere, we'll miss our best opportunity to inspect his home. Мы могли бы, но если он держит ее в другом месте, мы пропусти возможность осмотреть его дом.
Those children affected by armed conflict, who have been deprived of their families and of appropriate education, should be given every opportunity to enjoy normal civilian life. Необходимо обеспечить этим детям, страдающим от воздействия вооруженных конфликтов, вырванных из семьи и лишенных возможности учиться, все возможности, для того чтобы они могли вести нормальный образ жизни гражданского человека.
The latitude in the Derbez text in that regard could provide the opportunity for the developed countries to shift from one kind of domestic support to another. Широкие возможности для толкования, которые заложены в этом отношении в тексте Дербеца, могли бы дать развитым странам возможность переключиться с одного вида поддержки национальных производителей на другой.
Just a few decades ago, migration for the purpose of education was seen as an opportunity mostly for selected elites who were expected to study for public, rather than individual, gain. Всего несколько десятилетий назад миграция с целью получения образования рассматривалась как возможность, которой могли воспользоваться преимущественно избранные представители элиты, которые отправлялись на учебу для последующей государственной службы, а не исходя из личных интересов.
Больше примеров...
Предоставит (примеров 788)
The Conference will present the first opportunity since 1996 for States parties to do a thorough review of the Convention. Проведение этой Конференции предоставит государствам-участникам, впервые с 1996 года, возможность провести углубленный обзор хода осуществления Конвенции.
A constituent assembly could ensure broad participation by offering all social groups an opportunity to be involved in the process. If the people of Puerto Rico chose the constitutional assembly method, the United States Congress could be requested to approve that mechanism. Учредительная ассамблея предоставит всем слоям общества широкие возможности для участия в этом процессе, и, если народ Пуэрто-Рико сделает выбор в пользу созыва такой ассамблеи, к конгрессу Соединенных Штатов будет обращена просьба одобрить этот механизм.
These standards are to be revised for the year 2000 to give users the opportunity to add value to their activities and to improve their performance continually by focussing on the major processes within the organisation. В 2000 году эти стандарты должны быть пересмотрены, что предоставит пользователям возможность постоянно повышать эффективность и улучшать показатели своей деятельности, уделяя повышенное внимание основным направлениям работы в рамках соответствующей организации.
His delegation fully supported the decision to hold a special session of the General Assembly in 1998, which would be an invaluable opportunity to step up the struggle against drug-trafficking. Его делегация полностью поддерживает решение о проведении специальной сессии Генеральной Ассамблеи в 1998 году, которая предоставит бесценную возможность для усиления борьбы с незаконным оборотом наркотиков.
The ministerial meeting will also be an opportunity to review the implementation of the Habitat Agenda2 as a contribution to the special session of the General Assembly in 2001. Кроме того, это совещание министров предоставит возможность провести обзор хода осуществления Повестки дня Хабитат2 в качестве вклада в работу специальной сессии Генеральной Ассамблеи в 2001 году.
Больше примеров...
Смогут (примеров 145)
With the assistance of the network of journalists, NGOs have an opportunity, under Government supervision, to monitor tobacco advertising by cigarette companies. С помощью журналистской сети неправительственные организации смогут под наблюдением правительства контролировать рекламу табака, выпускаемую его производителями.
Ethnic minority teachers would soon have the opportunity to spend one month in an ethnically Georgian school. Вскоре преподаватели из числа этнических меньшинств смогут иметь возможность работать в течение одного месяца в школах для этнических грузин.
In conclusion, he wished the Commission a fruitful session and hoped that delegates would take the opportunity to tour the country during their visit. В заключение он пожелал Комиссии плодотворной работы в ходе сессии и выразил надежду на то, что делегации во время своего пребывания смогут совершить ознакомительную поездку по стране.
Only through decent work do young people have the opportunity to work themselves out of poverty. Из состояния нищеты молодые люди могут вырваться только тогда, когда они смогут получить достойную работу.
Learners should be able to be confident that education and training provided by publiclysupported organizations are of high quality, and based on a clear statement of the outcomes and competencies which they will have the opportunity to attain; учащиеся должны иметь уверенность в том, что образование и профессиональная подготовка, предоставляемые получающими от государства помощь организациями, имеют высокое качество, при этом следует четко оговаривать результаты и квалификацию, которые они смогут получить;
Больше примеров...
Смогли (примеров 136)
Moreover, the choices may affect the interests of third parties who have no opportunity to participate in the Committee's proceedings, because of the practice of confidentiality under the Optional Protocol. Кроме того, этот выбор может затронуть интересы третьих сторон, которые не смогли принять участие в работе Комитета в связи с правилом о конфиденциальности, предусмотренным Факультативным протоколом.
Over that duration, did you have an opportunity To form an opinion as to the character of the plaintiff? За это время вы смогли составить представление о личности обвинителя?
Representatives of private companies from countries in transition in particular appreciated the opportunity to learn from the first-hand experiences of leading western chemical companies of issues related to the introduction of environmental management systems. Представители частных компаний стран с переходной экономикой особенно высоко оценили то, что они смогли непосредственно ознакомиться с опытом, накопленным ведущими западными компаниями химической промышленности в области решения вопросов, связанных с внедрением систем экологического менеджмента.
Participating girls had the opportunity to discuss how they can succeed in IT and what can be achieved in the field or how to combine a career in IT with their private and family life. Measures to eliminate discrimination against women in the Участвовавшие в них девушки смогли обсудить методы успешной работы в сфере ИТ, результаты, которые могут быть достигнуты в этой области, и способы совмещения связанной с ИТ профессиональной деятельности с частной и семейной жизнью.
This, in turn, offers considerably more opportunity for improved efficiency and the freeing of resources to increase human resources devoted to the substantive issues of the three conventions, particularly in the areas of policy, technical support and promotion. Это, в свою очередь, значительно расширяет возможности для повышения эффективности и высвобождения ресурсов для того, чтобы существенными вопросами трех конвенций смогли заниматься больше сотрудников, в частности, в областях, связанных с политикой, технической поддержкой и распространением информации.
Больше примеров...
Открывает (примеров 903)
Agricultural trade is an opportunity for many developing countries as the sector absorbs almost half the workforce, though poor working conditions are prevalent. Торговля сельскохозяйственной продукцией открывает возможности для многих развивающихся стран, поскольку в этом секторе, несмотря на часто плохие условия труда, занята почти половина рабочей силы.
The Bureau stressed that the interim meeting was an important opportunity for the Governing Council to provide real guidance on the Institute's financial status. Бюро подчеркнуло, что промежуточное совещание открывает перед Советом управляющих благоприятные возможности вынести реальные рекомендации относительно финансового положения Института.
Establishment of the Panel provides an opportunity to develop further a coordinated response by the United Nations and other institutions. Создание Группы открывает возможность для дальнейшей разработки скоординированных мер Организации Объединенных Наций и других учреждений.
In looking ahead, he stated that the "green economy" theme was an opportunity to develop goals and priorities that would go beyond 2015. Коснувшись дальнейших перспектив, он отметил, что тема «зеленой экономики» открывает возможность для постановки целей и приоритетных задач, которые будут охватывать период и после 2015 года.
Shaping what follows - the post-2015 development agenda - provides us with a generational opportunity to set the global development agenda to 2030. Согласование дальнейшего плана действий - повестки дня в области развития на период после 2015 года - открывает перед нами уникальную возможность определить глобальную программу развития на период до 2030 года.
Больше примеров...
Удобный случай (примеров 33)
I saw an opportunity. Просто подвернулся удобный случай.
This as an opportunity. Для нас это удобный случай.
Mr. Franco (Colombia) (spoke in Spanish): This is the appropriate opportunity to extend to you, Mr. President, our warmest congratulations and thanks for your leadership of this session of the General Assembly, which is coming to a close. Г-н Франко (Колумбия) (говорит по-испански): Г-н Председатель, представляется удобный случай передать Вам наши теплые поздравления и выразить признательность за Ваше руководство данной сессией Генеральной Ассамблеи, которая завершает свою работу.
Nevertheless, the Commission was well aware of the fact that this exception, requiring admissibility, has been frequently abused by States, thus opening up a very easy opportunity to violate the international law with impunity. Тем не менее, Комиссии хорошо известно, что государства часто злоупотребляют этим исключением, относящимся к допустимости, создавая для себя удобный случай безнаказанного нарушения международного права.
An emerging opportunity came - didn't have time to get everybody together. Представился удобный случай - не было времени собрать всех вместе.
Больше примеров...
Удобный момент (примеров 11)
There is a window of opportunity to rebuild its state and institutions in more viable forms. Сегодня открывается удобный момент для того, чтобы восстановить его государственность и государственные институты в более жизнеспособной форме.
We have a window of opportunity, but it's going to close quickly. Сейчас удобный момент, но он быстро пройдет.
The window of opportunity is short. Удобный момент не велик.
Our window of opportunity is 42 to 46 hours from now. Наш удобный момент наступит через 42-46 часов.
Our window of opportunity is 42 to 46 hours from now. Наш удобный момент будет в промежутке 42-46 часов.
Больше примеров...
Оппортьюнити (примеров 62)
a space rover, named Opportunity. это марсоход под названием "Оппортьюнити".
Following the identification of Heat Shield Rock as a meteorite, five similar iron meteorites were discovered by Opportunity (informally named "Block Island", "Ireland" "Mackinac Island", "Oileán Ruaidh" and "Shelter island"). После изучения метеорита Heat Shield Rock, марсоход Оппортьюнити обнаружил ещё пять похожих железных метеоритов (неофициальные названия - «Block Island», «Ireland», «Mackinac», «Oileán Ruaidh» и «Shelter Island»).
The safety mechanism worked until Opportunity approached the first winter on Mars. Механизм безопасности «Оппортьюнити» работал до тех пор, пока не приблизилась первая марсианская зима.
Opportunity reached El Capitan on Sol 27, and took a first picture of the rocks with its panoramic camera. «Оппортьюнити» достиг «Эль-Капитан» на 27-й сол миссии, передав первое изображение этой скалы при помощи панорамной камеры.
The rovers were named Spirit and Opportunity and they are still exploring regions of Mars today, at locations on the planet hundreds of miles from eachother. Роверов назвали "Спирит" и "Оппортьюнити", и они до сих пор исследуют районы Марса, удаленные на сотни километров.
Больше примеров...
Позволит (примеров 437)
Nevertheless, the specific context of the follow-up of conferences may provide the opportunity to achieve further progress towards greater coherence and rationalization. Тем не менее конкретная деятельность по итогам конференций, возможно, позволит достичь прогресса в обеспечении лучшей согласованности и рационализации.
The PRESIDENT: I should like to take this opportunity of thanking all delegations for their cooperation and understanding, which will enable us to conclude our annual session today, as scheduled. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Я хотел бы, пользуясь возможностью, поблагодарить все делегации за сотрудничество и понимание, что позволит нам, как и запланировано, завершить сегодня свою годовую сессию.
The International Parliamentarians Conference on the Implementation of the ICPD Programme of Action, to be held in Strasbourg, France, on 18 and 19 October 2004 will give us an opportunity to reaffirm our support for the ICPD through the mobilization of our partners from the South. Международная парламентская конференция по выполнению Программы действий МКНР, которая состоится в Страсбурге 18 - 19 октября 2004 года, позволит нам подтвердить нашу поддержку МКНР посредством мобилизации наших партнеров из стран Юга.
To encourage a policy of easier access to markets for goods and resources certified in accordance with international environmental requirements (demand for these goods will give an opportunity to compensate for the expenses associated with the certification procedure, and to relieve consumers from additional costs); поощрять в международной торговле политику поставок товаров и ресурсов, сертифицированных по экологическим требованиям (востребованность этих товаров позволит компенсировать издержки на сертификацию и снимет дополнительные издержки с потребителей);
And so chapter one really begins today, with all of us, because within each of us is the power to equal those opportunity gaps and to close the hope gaps. И так Первая глава по настоящему начинается сегодня, со всеми нами, потому что внутри каждого из нас содержится сила, которая позволит уравнять все те разрывы в возможностях и закрыть разрывы в надежде.
Больше примеров...
Позволяет (примеров 504)
This affords the National Assembly the opportunity to scrutinize the performance of Government. Это позволяет Национальной ассамблее контролировать работу правительства.
Soul Edge uses an optional offensive block maneuver called the "Guard Impact" that allows players to intercept incoming attacks and push them back, resulting in a momentary opportunity for a free counterattack. Игра использует дополнительный наступательный блокирующий манёвр под названием «Оценка воздействия» (англ. Guard Impact), который позволяет игроку перехватить входящую атаку и направить её на противника, в результате чего появляется мгновенная возможность для свободной контратаки.
He noted that besides UNOPS regular services provision, crisis situations also provided UNOPS with the opportunity to offer services and thus were opportunities for generating income. Он отметил, что помимо предоставляемых ЮНОПС регулярных услуг возможности в области обслуживания возникают у ЮНОПС также в связи с кризисными ситуациями, что позволяет получать определенные доходы.
He supports ARISS (Amateur Radio on the International Space Station), which is a program that offers students an opportunity to experience the excitement of amateur radio by talking directly with crew members of the ISS (International Space Station). Кроме того он поддерживает работу программы ARISS, которая позволяет студентам посредством любительских радиоприёмников принимать сигналы с Международной космической станцией и даже напрямую пообщаться с членами экипажа.
This process provides the Administration with the opportunity to confirm, correct or overturn decisions, where deemed necessary, as well as with an avenue to identify alternative solutions for the resolution of a dispute. Этот процесс предоставляет администрации возможность подтвердить, исправить или отменить решения там, где это необходимо, а также позволяет ей предложить альтернативные решения для урегулирования спора.
Больше примеров...