Английский - русский
Перевод слова Opportunity

Перевод opportunity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возможность (примеров 20000)
The opportunity to exchange views was warmly welcomed, and a constructive dialogue took place. Возможность обмена мнениями была встречена тепло, и состоялся конструктивный диалог.
The reporting system afforded a useful opportunity for a State party to gather inputs from various sources and to reflect upon its position. Благодаря системе представления докладов государство-участник получило возможность собрать информацию из различных источников и изложить свою позицию.
At this session the Assembly will have an opportunity to take part in a careful and in-depth consideration of that report. На этой сессии Генеральная Ассамблея получит возможность более детально и основательно обсудить этот доклад.
Such dialogue should also be used as an opportunity to discuss new and emerging issues concerning international cooperation for development. Такой диалог следует также использовать как возможность для обсуждения новых и возникающих вопросов, касающихся международного сотрудничества в целях развития.
If the Committee sent a delegation to Burundi it would be a perfect opportunity to determine the true situation. Если Комитет направит в Бурунди делегацию, то у нее будет прекрасная возможность установить истинное положение дел.
Больше примеров...
Случай (примеров 126)
I'm so glad to have had this opportunity to share it with you. Я очень рад, что мне представился этот случай поделиться им с тобой.
With his help, and also by observing what is happening, Land is looking for a suitable opportunity to run away. С его помощью, а также путём наблюдений за происходящим Ленд подыскивает подходящий случай, чтобы бежать.
Anniversaries offer not only occasion for celebration but also provide opportunity for reflection. Юбилеи дают нам не только возможность для празднования, но также предоставляют удобный случай для размышления.
It seemed too good an opportunity to let pass. Подумал, нельзя упустить такой случай.
Prospective customers have four months the opportunity to express themselves for the development of the new generation of worldwide EU-universe services. У заинтересованных лиц есть 4 месяца случай выражаться к развитии нового поколения всемирных служб космоса ЕС.
Больше примеров...
Шанс (примеров 945)
If we also have to wait for silence, they may miss a critical opportunity to communicate. И если нам к тому же приходится ждать тишины, можно упустить крайне важный шанс вступить в общение.
I'm sorry, I had one opportunity, one small window to get Julio. Прости, у меня была лишь одна возможность, один крохотный шанс добраться до Хулио.
They also provided a unique opportunity for African countries to exchange views and share ideas on the expected outcomes of the Conference. Они дают также африканским странам уникальный шанс обменяться мнениями и идеями по поводу ожидаемых от Конференции результатов.
I thought you'd have the sense to know when an opportunity came knocking. Мне кажется, Вы понимаете, когда выпадает хороший шанс.
'There are things that nobody had time to do in London, and here we have a wonderful opportunity to fix a few things. Есть такие вещи, на которые в Лондоне ни в кого не хватило времени, и теперь это замечательный шанс исправить их.
Больше примеров...
Повод (примеров 69)
For Canada, this conference will present an opportunity to celebrate the numerous triumphs which the Convention has already scored and also to consider the challenges which remain to be surmounted. Для Канады эта Конференция даст повод отметить многочисленные свершения Конвенции и вместе с тем разобрать те вызовы, которые нам еще предстоит преодолеть.
The current economic crisis offers an opportunity to re-examine the transition to a green economy, which must be a premise for solving the challenges related to the Millennium Development Goals. Нынешний экономический кризис дает повод по-новому взглянуть на экологизацию экономики, которая должна рассматриваться как необходимая предпосылка для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Moreover, there is good reason to see inflows into emerging markets as an opportunity to strengthen domestic capital markets, rather than primarily as a threat to financial stability. Более того, есть хороший повод для того, чтобы рассматривать приток капитала на развивающиеся рынки как возможность усилить внутренние рынки капитала, а не изначальную угрозу для финансовой стабильности.
Requests for information on the tracing of seized weapons should not be taken as a cause for confrontation between the States involved, but as an opportunity for cooperation with the affected nations. Просьбы о предоставлении информации для отслеживания конфискованного оружия не следует рассматривать как повод для конфронтации между имеющими к этому отношение государствами, а скорее как возможность для сотрудничества между затронутыми этой проблемой государствами.
Nevertheless, it is also a strategic opportunity to reflect on the persisting challenges that compromise children's development and well-being. Но в то же время этот повод дает нам стратегическую возможность для того, чтобы обдумать нерешенные задачи, связанные с устранением факторов, мешающих развитию и благосостоянию детей.
Больше примеров...
Перспектива (примеров 34)
For its part, the international community must lend its support to Somalia's transitional federal institutions, to turn this opportunity into a reality. Со своей стороны, международное сообщество должно оказать поддержку переходным федеральным структурам Сомали, чтобы эта перспектива стала реальностью.
The decisions taken in Brussels and the prospect of Cyprus's membership provide a unique opportunity to overcome the current impasse. Принятые в Брюсселе решения и перспектива присоединения Кипра дают уникальную возможность для выхода из нынешнего тупика.
The prospect of the fourth meeting scheduled for 21-23 May 1997 gives us the opportunity to describe our mandate. Перспектива созыва четвертого совещания, намеченного на 21-23 мая нынешнего года, дает нам возможность подвести итоги деятельности, которая была проведена в контексте выполнения нашего мандата.
In conclusion, he said that there now existed both the vision and the opportunity to build a new Centre for the new millennium. В заключение он заявил, что в настоящее время существует как перспектива, так и возможность для создания нового Центра для нового тысячелетия.
A job opportunity, Agent Ellison. Перспектива поработать, агент Элиссон.
Больше примеров...
Могли (примеров 456)
As a result, the target was set to ensure that all children had the opportunity to complete a full course of primary schooling. В этой связи была сформулирована задача, состоящая в обеспечении того, чтобы все дети - как мальчики, так и девочки - могли получить в полном объеме начальное школьное образование.
It had lost an opportunity at the sixty-seventh session to help develop constructive policies on peacekeeping operations that had an impact on the lives and well-being of peacekeepers, and that were part of its mandate. В ходе шестьдесят седьмой сессии Комитет упустил имевшуюся у него возможность внести вклад в разработку конструктивных стратегий в области операций по поддержанию мира, которые могли бы повлиять на условия жизни и благополучие миротворцев и разработка которых является частью его мандата.
In this regard, developing countries may be particularly proficient in elaborating technological solutions adapted to other developing countries, providing an opportunity for South - South exchanges. В связи с этим развивающиеся страны могли бы извлечь особенно большие выгоды из разработки технологических решений, адаптированных к условиям других развивающихся стран, что обеспечит возможность для обменов на уровне Юг-Юг.
We already have an evening meeting planned, so if everyone is going to have an opportunity to speak, and if we are to finish our work tonight, I would ask speakers to observe the time limit for making their statements. У нас уже запланировано вечернее заседание, поэтому, чтобы у каждого была возможность выступить и чтобы мы могли завершить сегодня свою работу, я просил бы ораторов соблюдать установленный регламент выступлений.
Therefore, for Governments to be truly accountable in this setting, it is necessary that they conduct their affairs in a way that is amenable to assessment, that citizens have the opportunity to understand and participate in assessment processes, and that results be widely distributed. Поэтому, чтобы в таких условиях правительства были действительно подотчетными, необходимо, чтобы их деятельность можно было оценивать, чтобы граждане могли понять суть процессов оценки и участвовать в них и чтобы результаты оценки широко освещались.
Больше примеров...
Предоставит (примеров 788)
A return to full constitutional order will provide the people of Guinea-Bissau with an opportunity to turn a new page in their country's history. Возвращение к полному конституционному порядку предоставит народу Гвинеи-Бисау возможность перевернуть новую страницу в истории своей страны.
We welcome the World Conference on Women in Beijing as an opportunity to focus world attention on issues related to women and development. Мы приветствуем проведение Всемирной конференции по проблемам женщин в Пекине, которая предоставит возможность сфокусировать внимание всего мира на вопросах, связанных с женщинами и развитием.
The second Review Conference of the CWC next year provides us a new opportunity to further strengthen the Convention. Вторая Конференция по рассмотрению действия КХО, которая пройдет в следующем году, предоставит нам новую возможность для дальнейшего укрепления Конвенции.
The forthcoming High-Level Event next September will provide Member States with an invaluable opportunity to rekindle the hopes of mankind and confidence in the United Nations as our foremost multilateral body. Предстоящая встреча на высшем уровне, которая должна состояться в сентябре, предоставит государствам-членам неоценимую возможность оправдать надежды человечества и доверие к Организации Объединенных Наций как самому высокому многостороннему форуму.
The 2013 high-level meeting on disability and development will provide the opportunity to bring global attention to the situation of persons with disabilities and to establish a strategic vision and its corresponding plan of action for disability-inclusive development. Совещание высокого уровня по инвалидности и развитию 2013 года предоставит возможность привлечь глобальное внимание к положению инвалидов и составить стратегическое видение и соответствующий план действий по обеспечению развития с охватом инвалидов.
Больше примеров...
Смогут (примеров 145)
There is a future of greater opportunity for the people of those nations if their Governments meet their international obligations. Народы этих стран смогут обрести будущее с более широкими возможностями, если их правительства выполнят свои международные обязательства.
We speak of the window of opportunity for peace, but if the parties fail to act now and take full advantage of it, the window could be slammed shut. Мы говорим о наличии возможностей для установления мира, однако, если стороны не смогут принять срочные меры и воспользоваться благоприятными условиями, эти возможности будут упущены.
We would hope that within the new Group of Governmental Experts we would find representatives of States that previously expressed the wish to participate in the Group, but did not have that opportunity during the period from 2004 to 2005. Надеемся, что в состав новой Группы правительственных экспертов смогут войти представители государств, ранее выражавших желание участвовать в Группе, но не получивших такой возможности в 2004 - 2005 годах.
The establishment of the ICC represents a paradigm shift that over the course of time effectively will deprive those responsible for the worst crimes of the opportunity to demand amnesties, simply because their counterparts in negotiations will not be able to effectively guarantee impunity. Создание МУС представляет собой смену парадигмы, которая с течением времени реально лишит виновников тяжких преступлений возможности требовать амнистии по той простой причине, что их партнеры по переговорам не смогут на деле поддерживать безнаказанность.
Our Fred Astaires, our Gene Kellys our Michael Jacksons are right at our fingertips, and may not have that opportunity, except for us. Современные Фреды Астеры, Джины Келли, новые Майклы Джексоны - вот они, перед нами, и, может, они смогут проявить себя только с нашей помощью.
Больше примеров...
Смогли (примеров 136)
The interregional advisers had an opportunity to incorporate a fund-raising element in some of their missions, thereby contributing to the execution of some of the projects that they had formulated. Межрегиональные советники смогли включить в некоторые свои миссии элемент мобилизации ресурсов, что способствовало осуществлению отдельных проектов, которые они разработали.
However, we are concerned that the resolution was introduced before New Zealand and others had an adequate opportunity to fully consider its implications in terms of both our domestic and our international obligations. Однако мы обеспокоены тем, что резолюция была представлена до того, как Новая Зеландия и некоторые другие страны смогли в полной мере рассмотреть ее последствия для наших внутренних и международных обязательств.
I believe that the fourth session provided delegates with the opportunity to present their views on all the draft articles and allowed for the preparation of a draft text that reflects the needs of all Governments involved in the negotiations. Я считаю, что на четвертой сессии делегаты получили возможность изложить свои позиции по всем проектам статей и смогли подготовить проект текста, который отражает потребности всех участвующих в переговорах правительств.
It was felt to be critical that this expedition should be successful as the French had permission to mount an expedition in 1954 and the Swiss in 1955, meaning that the British would not have another opportunity until 1956 at the earliest. Британцы испытывали определённое давление: на 1954 год разрешение на восхождение уже было выдано французской экспедиции, на 1955 год - швейцарской, и британцы смогли бы ещё раз попробовать никак не раньше 1956 года...
It was not until the 36th minute that Liverpool created another goalscoring opportunity, however García and Steve Finnan both failed to score. Только на 36-й минуте «Ливерпуль» создал другую опасную ситуацию, однако Гарсия и, чуть позже, Стив Финнан не смогли реализовать свои шансы.
Больше примеров...
Открывает (примеров 903)
The upcoming World Summit on the Information Society provides a unique opportunity to forge a global consensus and galvanize political leadership. Предстоящая Всемирная встреча на высшем уровне по вопросам информационного общества открывает уникальную возможность сформировать глобальный консенсус и мобилизовать политическое руководство.
Nuclear disarmament, because the new international security situation provides a unique opportunity for new and bold steps. Ядерное разоружение является таким вопросом потому, что новая ситуация в области международной безопасности открывает уникальную возможность для новых и смелых шагов.
Businesses will innovate when they see innovation as an important business opportunity. Предприятия будут осуществлять инновационную деятельность, если, по их мнению, такая деятельность открывает серьезные деловые возможности.
In this regard, tourism is often identified as a promising growth sector in small island developing States because it offers an important opportunity for economic diversification, particularly for very small islands. С учетом этого малые островные развивающиеся государства считают сектор туризма перспективной отраслью, которая открывает широкие возможности для диверсификации экономической деятельности, особенно на самых малых островах.
Shaping what follows - the post-2015 development agenda - provides us with a generational opportunity to set the global development agenda to 2030. Согласование дальнейшего плана действий - повестки дня в области развития на период после 2015 года - открывает перед нами уникальную возможность определить глобальную программу развития на период до 2030 года.
Больше примеров...
Удобный случай (примеров 33)
Finally, the global food crisis provides an opportunity to address the issue of high fertility, especially in the African least developed countries. Наконец, глобальный продовольственный кризис - удобный случай для решения вопроса, связанного с высоким коэффициентом рождаемости, особенно в наименее развитых странах Африки.
The recent ratification of the Kyoto Protocol by the Russian Federation marked an important point in the implementation of its requirements and the session represented the best opportunity to check the project's progress. Недавняя ратификация Киотского протокола Российской Федерацией ознаменовала собой важный шаг на пути к выполнению его требований, и нынешняя сессия - самый удобный случай проверить, как продвигается проект.
Actually, you know something, Peter, this, this could be an opportunity for you. Вообще-то, знаешь, Питер, это может быть и удобный случай для тебя.
Now this could be an opportunity. Возможно, нам представился удобный случай.
An emerging opportunity came - didn't have time to get everybody together. Представился удобный случай - не было времени собрать всех вместе.
Больше примеров...
Удобный момент (примеров 11)
There is a window of opportunity to rebuild its state and institutions in more viable forms. Сегодня открывается удобный момент для того, чтобы восстановить его государственность и государственные институты в более жизнеспособной форме.
But the surgeon, Mr Morgan, says this is the best window of opportunity they have. Но хирург, мистер Морган, Говорит, что это самый удобный момент, чтобы что-то предпринять.
There is a window of opportunity now and we must make use of it before it is too is time for decisive action rather than more discussion. Сейчас сложился удобный момент для того, чтобы изменить ситуацию, и мы должны, пока не поздно, воспользоваться им. Настало время решительных действий, хватит дискуссий.
Our window of opportunity is 42 to 46 hours from now. Наш удобный момент будет в промежутке 42-46 часов.
Two Acrocanthosaurus watch the commotion and take the opportunity to attack the Utahraptor. Два акрокантозавра наблюдают за спором, чтобы, улучив удобный момент, атаковать ютарапторов.
Больше примеров...
Оппортьюнити (примеров 62)
The rocks on the rim are older than any previously studied by Opportunity. Скалы на краю кратера более старые, чем ранее изученные «Оппортьюнити».
On Sol 121 (May 28, 2004), rover operators began using a procedure known as "deep sleep," during which Opportunity disconnected the batteries at night. 28 мая 2004 года (122-й сол) операторы ровера приступили к плану «Глубокий сон», во время которого «Оппортьюнити» обесточивал обогреватель манипулятора ночью.
The sand dune escape maneuver was successfully completed on sol 483 (June 4, 2005), and all six wheels of Opportunity were on firmer ground. Наконец, последний манёвр был успешно завершен, и 4 июня 2005 года (484-й сол) все шесть колес «Оппортьюнити» выбрались на твёрдый грунт.
The same spectrum is found over a large area, so it is believed that water once appeared over a wide region, not just in the area explored by Opportunity Rover. Схожие спектры пород встречаются на большой площади, поэтому считается, что вода текла по обширным территориям, а не только в области, изученной марсоходом «Оппортьюнити».
But both Spirit and Opportunity have uncovered helpful proof that liquid water was once plentiful on the surface of the Red Planet. Но "Спирит" и "Оппортьюнити" нашли множество свидетельств того, что когда-то на Марсе было много воды.
Больше примеров...
Позволит (примеров 437)
This opportunity to improve financial analysis would also enable the Administration to maintain active oversight of the reasons for the level of cash and investments which it holds at the entity level. Использование этой возможности для улучшения финансового анализа позволит также администрации активно отслеживать факторы, определяющие объемы денежных средств и инвестиций, имеющихся на уровне подразделений.
This gives them an opportunity to gain access to first-cycle secondary schools. Это позволит им продолжить обучение в общеобразовательных колледжах.
A two-pronged approach of law and order complemented by economic security and carried out in the spirit of true partnership will create an opportunity for peace to prosper. Двусторонний подход на основе законности и правопорядка, осуществляемый в условиях экономической безопасности и в духе подлинного партнерства, позволит обеспечить мир и процветание.
The seminar will offer the opportunity to exchange experience and share state of the art knowledge on recent developments in forest harvesting, trade and marketing practices for non-wood forest products as well as their potential importance for socio-economic development. Этот семинар позволит обменяться опытом и информацией о последних тенденциях в области заготовки, сбыта и маркетинга недревесных лесных товаров, а также об их потенциальном значении для социально-экономического развития.
Such a programme would not only enable the authorities to combat international drug trafficking and other illegal activities, but also provide an excellent opportunity to increase the national income that is derived from marine resources. Такая программа не только позволит властям бороться с международным оборотом наркотиков и другими незаконными видами деятельности, но и даст прекрасную возможность увеличить национальный доход от освоения морских ресурсов.
Больше примеров...
Позволяет (примеров 504)
The sector presented an opportunity for diversification away from commodity dependency. При этом он позволяет диверсифицировать экономику и уйти от сырьевой зависимости.
The Cooperation Agreement with UNDP offered UNIDO the opportunity to expand its field presence to a larger number of countries, and the Secretariat was keen to make the most of that opportunity during the pilot phase by establishing as many UNIDO Desks as possible within the available budget. Соглашение о сотрудничестве с ПРООН позволяет ЮНИДО распространить свое присутствие на местах на большее число стран, поэтому Секретариат готов в максимальной степени использовать эту возможность в течение экспериментального этапа и создать как можно больше бюро ЮНИДО в рамках имеющегося бюджета.
The current periodic report (2005 - 2008) on the implementation of the Convention has given Benin the opportunity to take stock of the legal status of women, assess the progress made and identify what it must now do to meet its international commitments. Настоящий периодический доклад (2005 - 2008 годы) Бенина об осуществлении КЛДЖ позволяет государству подвести итог в отношении правового положения женщин, оценить достигнутые успехи и определить, что остается сделать для выполнения своих международных обязательств.
The discussion of the report provides an opportunity for the General Assembly, in the middle of the session, to take a look at the state of the United Nations from a broader perspective and to enable itself to take the necessary decisions. Обсуждение доклада дает Генеральной Ассамблее возможность в разгар сессии изучить положение дел в Организации Объединенных Наций в более широком плане и позволяет ей принять необходимые решения.
Cooperation between the Departments and the regional organizations was recognized as providing an opportunity for innovative solutions to emerge, enabling alternatives for the Security Council when authorizing peacekeeping missions and enhancing the ability of the Departments in launching and sustaining a peacekeeping mission. Было признано, что сотрудничество между департаментами и региональными организациями позволяет вырабатывать инновационные решения, обеспечивает альтернативные варианты для Совета Безопасности при санкционировании миротворческих миссий и расширяет возможности департаментов по развертыванию и поддержке миротворческих миссий.
Больше примеров...