Английский - русский
Перевод слова Opportunity

Перевод opportunity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возможность (примеров 20000)
See an opportunity to build our future exactly how we want it to be. Постарайся разглядеть возможность выстроить наше будущее как раз таким, кам мы хотим.
It would be worth knowing whether prosecutors had taken advantage of the opportunity. Было бы неплохо узнать, была ли использована эта возможность.
The reporting system afforded a useful opportunity for a State party to gather inputs from various sources and to reflect upon its position. Благодаря системе представления докладов государство-участник получило возможность собрать информацию из различных источников и изложить свою позицию.
On the other occasions, mission objectives precluded the opportunity to manoeuvre, or the tracking trend indicated that it was not necessary. В других случаях цели программы исключали возможность маневра или расчетная траектория указывала на то, что в нем нет необходимости.
That opportunity will be provided at a later stage. Такая возможность будет предоставлена на более позднем этапе.
Больше примеров...
Случай (примеров 126)
However, the mystery is revealed, and several residents of the city have the opportunity to experience the action of the "Martian Potion". Однако тайна оказалась раскрыта, и нескольким жителям города представился случай испытать на себе действие «марсианского зелья».
She had motive, opportunity. У неё был мотив, да и случай удобный.
I'd feel a little Stepford turning down a huge opportunity to chase some guy I'd only known two months. Я бы чувствовала себя маленьким Стефордом, который упускает отличный случай, чтобы сбежать от какого-то парня, которого я знаю всего лишь два месяца.
We have an opportunity here. У нас тут удачный случай.
My dear baby, I'll tell you something you should know. I never had the opportunity before... Дорогая Юлия, детка, я хочу сказать тебе о том, что ты уже давно должна была узнать но всё как-то не представлялся случай сказать тебе об этом.
Больше примеров...
Шанс (примеров 945)
I can't let go such an opportunity. Я не могу упустить такой шанс.
Illustration 8-4: The fraudster insists that there is only a "short window of opportunity", or a "last chance" to invest before the opportunity is lost forever. Пример 8-4: Мошенник настаивает, что "возможность представится лишь на короткое время" или что это "последний шанс" произвести инвестиции, а потом такая возможность исчезнет навсегда.
This is your great opportunity, Francis. Вот и твой большой шанс, Франциск!
Might I suggest that we embrace this opportunity for a fresh start, a new beginning for us all? Коль уж выпал такой шанс, предлагаю всем нам начать с чистого листа.
I need another opportunity. Мне нужен еще один шанс.
Больше примеров...
Повод (примеров 69)
Focusing on science, technology and innovation presented an opportunity to follow up on the outcome of the United Nations Conference on Sustainable Development, held in Rio de Janeiro, Brazil, in 2012, which focused significantly on green technologies. Акцент на тему науки, техники и инноваций дает повод остановиться на том, как проводились в жизнь итоги Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию (Риоде-Жанейро, Бразилия, 2012 год), в которых заметное место отводится «зеленым» технологиям.
It's the perfect opportunity... for you guys to patch things up. Это был бы отличный повод, чтобы вы снова могли поругаться.
It presented both a threat and an opportunity but should not under any circumstances divert the already scarce resources committed to development. Несмотря на то что данная проблема одновременно представляет собой и угрозу, и повод для принятия мер, на ее решение ни в коем случае не следует отвлекать и без того скудные средства, выделяемые на цели развития.
The current economic crisis offers an opportunity to re-examine the transition to a green economy, which must be a premise for solving the challenges related to the Millennium Development Goals. Нынешний экономический кризис дает повод по-новому взглянуть на экологизацию экономики, которая должна рассматриваться как необходимая предпосылка для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Enterprises perceive them as such and as an opportunity for corruption. Предприятия воспринимают их именно так, а также как повод и лазейку для коррупции.
Больше примеров...
Перспектива (примеров 34)
The United Nations organizations have a promising opportunity to reap the benefits of such innovations. Перед организациями системы Организации Объединенных Наций открыта многообещающая перспектива использования тех преимуществ, которые дают такие нововведения.
The window of opportunity that the UNIFIL presence has created cannot be maintained indefinitely, however. Однако перспектива, созданная присутствием ВСООНЛ, не может оставаться открытой до бесконечности.
We have a real opportunity here, Em. Здесь у нас есть реальная перспектива, Эм.
Nonetheless, there is a window of opportunity for peace through a political dialogue and negotiations and, to support that, through the deployment of a peacekeeping force that can help make a difference. Тем не менее существует перспектива установления мира посредством политического диалога и переговоров, и следует поддержать усилия в этом направлении через развертывание миротворческих сил, что может реально способствовать радикальному изменению ситуации.
The new prospects for peace provide us with an opportunity to redouble our efforts and concentrate on unsolved problems. Открывшаяся новая, мирная перспектива дает нам возможность сосредоточиться на нерешенных проблемах с удвоенной энергией.
Больше примеров...
Могли (примеров 456)
You could have taken the opportunity to rid the Federation of a mortal enemy. Вы могли воспользоваться случаем чтобы избавить Федерацию от смертельных врагов.
I would like to take this opportunity to appeal to international conscience, and in particular to the conscience of oil-exporting countries, that we may establish a trading system that brings about a reduction in the price of oil and helps to stabilize it. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью и воззвать к международной совести, особенно совести стран-экспортеров нефти, с тем чтобы мы могли создать такую торговую систему, которая приведет к снижению цен на нефть и поможет их стабилизировать.
We already have an evening meeting planned, so if everyone is going to have an opportunity to speak, and if we are to finish our work tonight, I would ask speakers to observe the time limit for making their statements. У нас уже запланировано вечернее заседание, поэтому, чтобы у каждого была возможность выступить и чтобы мы могли завершить сегодня свою работу, я просил бы ораторов соблюдать установленный регламент выступлений.
Promote, where appropriate, the establishment of centres in universities and institutions of higher learning where students can have an added opportunity to interact and learn more about other cultures, religions and civilizations Содействие, при необходимости, созданию в университетах и других высших учебных заведениях центров, где студенты могли бы получать дополнительную возможность общаться друг с другом и больше узнавать о других культурах, религиях и цивилизациях.
2.4 The author complains that by failing to give his legal representative an opportunity to cross-examine Horace Beckford or to put the earlier statement Beckford made into evidence, a crucial part of the defence's case was removed. 2.4 Автор жалуется, что ввиду того, что его юридическому представителю не была обеспечена возможность подвергнуть Хораса Бекфорда перекрестному допросу или приобщить к доказательствам заявление, сделанное Бекфордом ранее, из дела была устранена существенная часть материалов, которые могли бы подтвердить версию защиты.
Больше примеров...
Предоставит (примеров 788)
The establishment of the Peacebuilding Commission also provides the opportunity for the United Nations and the AU to work together to assist African countries emerging from conflict. Создание Комиссии по миростроительству предоставит также Организации Объединенных Наций и АС возможность взаимодействовать в оказании помощи африканским странам, выходящим из состояния конфликта.
The report will give us an opportunity to highlight not only our national efforts, in particular those made to implement all of the recommendations stemming from the first cycle of the Review, but also the related challenges that remain. Доклад предоставит нам возможность рассказать не только о предпринимаемых нами на национальном уровне усилиях, особенно направленных на осуществление всех рекомендаций по итогам первого цикла обзора, но и о связанных с этим нерешенных задачах.
Much had already been accomplished by Governments, individually and in partnership, and the five-year review would afford an opportunity of sharing lessons learned, discussing innovative strategies and identifying problems. Многое уже сделано правительствами, коллективно и в индивидуальном порядке, и оценка, проведенная по истечении пяти лет, предоставит возможность для обмена опытом, изучения новаторских стратегий и выявления проблем.
That would not only provide a further opportunity for us to take stock of a comprehensive intergovernmental review of developments in Africa over the past decade, but would also help in adjusting policies and practices in the light of lessons learned. Это не только предоставит нам дополнительную возможность для подведения итогов в рамках всеобъемлющего межправительственного обзора процесса развития в Африке за последнее десятилетие, но также позволит нам скорректировать стратегию и практические меры с учетом прошлого опыта.
My delegation hopes that the special session will provide its participants with an opportunity to redouble their efforts to achieve this goal. Thirdly, I would like to mention a particular challenge facing children in the twenty-first century: the challenge of globalization. Моя делегация надеется, что специальная сессия предоставит возможность всем участникам удвоить усилия для достижения этой цели. В-третьих, я хотел бы особо упомянуть о сложной проблеме, с которой столкнуться наши дети в двадцать первом столетии: проблеме глобализации.
Больше примеров...
Смогут (примеров 145)
Delegations wishing to address only the substantive issues reflected in the Coordinators' reports would have the opportunity to do so after the general exchange of views. Он уточняет, что делегации, желающие затронуть лишь вопросы существа, рассмотренные в докладах координаторов, смогут сделать это после общего обмена мнениями.
The remaining speakers on this item will have the opportunity to speak at the next meeting, to be held on Monday, 2 December, at 10 a.m. Остальные ораторы, желающие выступить по этому вопросу, смогут это сделать на следующем заседании, которое состоится в понедельник 2 декабря в 10 часов утра.
Hundreds more each year, at their own expense, continue their education to acquire a university degree with the hope that, one day, they may get the opportunity to sit for the G to P exam. Сотни других каждый год, за свой собственный счет, продолжают свое образование с целью получения университетского диплома в надежде на то, что однажды они смогут получить возможность сдать экзамен для перехода в категорию специалистов сотрудников категории общего обслуживания.
We would hope that within the new Group of Governmental Experts we would find representatives of States that previously expressed the wish to participate in the Group, but did not have that opportunity during the period from 2004 to 2005. Надеемся, что в состав новой Группы правительственных экспертов смогут войти представители государств, ранее выражавших желание участвовать в Группе, но не получивших такой возможности в 2004 - 2005 годах.
The youngsters will also have the opportunity to explore the club their own way safely - the recreation areas are within the club premises and away from the main road. Для ваших детей у нас организована детская дискотека... Самые маленькие тоже смогут найти себе занятия в нашем клубе. Ваши дети будут находиться в нашем клубе в полной безопасности.
Больше примеров...
Смогли (примеров 136)
Finally, I am advised by the Secretariat that action on the draft resolution now before the General Assembly, which has just been distributed this morning can only be taken tomorrow, in order to allow all delegations the opportunity to read it. Наконец, меня уведомил Секретариат о том, что решение по данному проекту резолюции, находящемуся сейчас на рассмотрении в Генеральной Ассамблее, который был распространен лишь сегодня утром, может быть принято только завтра, с тем чтобы все делегации смогли ознакомиться с ним.
Parties that did not report on the implementation of the Convention will have an opportunity to explain their lack of reply. Сторонам, не представившим свои доклады об осуществлении Конвенции, будет предоставлена возможность разъяснить, почему они не смогли сделать это.
The COCODE thus represent a tangible opportunity for the population of many communities, historically isolated from public life, to become involved in local decision-making. Таким образом, в настоящее время КОКОДЕ создают хорошую возможность для того, чтобы жители многочисленных общин, на протяжении всего своего существования изолированных от жизни государства, смогли бы участвовать в принятии решений на местном уровне.
It was felt to be critical that this expedition should be successful as the French had permission to mount an expedition in 1954 and the Swiss in 1955, meaning that the British would not have another opportunity until 1956 at the earliest. Британцы испытывали определённое давление: на 1954 год разрешение на восхождение уже было выдано французской экспедиции, на 1955 год - швейцарской, и британцы смогли бы ещё раз попробовать никак не раньше 1956 года...
As we assess these 60 years of our Organization's history - an anniversary we celebrate with joy - we view this summit and this General Assembly as an opportunity for hope, change and renewal. Мир по-прежнему страдает от конфликтов, политических ошибок и нищеты, которые должны быть устранены с тем, чтобы мы смогли прийти к гармонии, пониманию и справедливому распределению ресурсов в интересах международного мира и искреннего международного сотрудничества.
Больше примеров...
Открывает (примеров 903)
IPTV provides the opportunity for digital television channels, which our other television services are only analogue. IPTV открывает возможности для цифровых телевизионных каналов, в то время как телевизионные услуги, предоставляемые нашей компанией функционируют только с аналоговым телевидением.
This period offers a crucial window of opportunity to ensure the full and effective implementation of Security Council resolution 1325. Но этот период открывает и уникальную возможность для обеспечения полного и эффективного осуществления резолюции 1325 Совета Безопасности.
The Asia-Pacific region has an historic opportunity for regional cooperation. Перед Азиатско-Тихоокеанским регионом открывает историческая возможность для регионального сотрудничества.
Its benefits were unequally shared; globalization did, however, offer a great opportunity for stimulating growth and prosperity in every country and could play a role worldwide in protecting and promoting human rights. Блага глобализации распределяются неравномерно; вместе с тем глобализация открывает широкие возможности для стимулирования экономического роста и процветания каждой страны и может сыграть свою роль в деле защиты и поощрения прав человека во всем мире.
The High-level Event offers an important opportunity for the development of coherent approaches for financing development that is supportive of the efforts of Africa and other regions to meet their development challenges. Мероприятие высокого уровня открывает ценную возможность для разработки последовательных стратегий финансирования развития, благоприятствующего усилиям стран Африки и стран других регионов по достижению поставленных ими целей в области развития.
Больше примеров...
Удобный случай (примеров 33)
No, I gave you the opportunity, it's my mistake Нет, это я предоставил тебе удобный случай.
He called it an opportunity. Он называл это "удобный случай".
That was an opportunity. Это был удобный случай.
This isn't a political opportunity, Will. Это не удобный случай для политики, Уилла.
An emerging opportunity came - didn't have time to get everybody together. Представился удобный случай - не было времени собрать всех вместе.
Больше примеров...
Удобный момент (примеров 11)
The minuscule window of opportunity that once was has officially closed. Тот крохотный удобный момент, который однажды был, официально исчез.
There is a window of opportunity to rebuild its state and institutions in more viable forms. Сегодня открывается удобный момент для того, чтобы восстановить его государственность и государственные институты в более жизнеспособной форме.
But the surgeon, Mr Morgan, says this is the best window of opportunity they have. Но хирург, мистер Морган, Говорит, что это самый удобный момент, чтобы что-то предпринять.
We have a window of opportunity, but it's going to close quickly. Сейчас удобный момент, но он быстро пройдет.
Our window of opportunity is 42 to 46 hours from now. Наш удобный момент будет в промежутке 42-46 часов.
Больше примеров...
Оппортьюнити (примеров 62)
On January 28, 2010 (Sol 2138) Opportunity arrived at Concepcion crater. 28 января 2010 года (2138-й сол) «Оппортьюнити» достиг кратера Консепсьон.
In late September 2006, Opportunity reached Victoria crater and explored along the rim in a clockwise direction. В конце сентября 2006 года «Оппортьюнити» достиг кратера Виктория, исследуя его вдоль края, двигаясь по часовой стрелке.
In the fall Opportunity headed south, exploring Matijevic hill and searching for phyllosilicate minerals. Осенью «Оппортьюнити» направился на юг, исследуя холм Матиевича в поисках минерала под названием филлосиликат.
And one of them, Opportunity, is still rolling across the surface, investigating the Martian geology. Среди них марсоход "Оппортьюнити", который до сих пор изучает геологию Марса.
Honoring Opportunity's great contribution to the exploration of Mars, an asteroid was named Opportunity: 39382 Opportunity. За неоценимый вклад «Оппортьюнити» в изучение Марса, в его честь был назван астероид (39382) Оппортьюнити (Opportunity).
Больше примеров...
Позволит (примеров 437)
It will also be an opportunity to determine how those same instruments could be better adapted to respond to the more complex situations prevailing today. Он также позволит определить, как эти же механизмы можно было бы эффективнее адаптировать в целях реагирования на все более сложные ситуации, которые складываются сегодня.
At the end of the seminar session there will be an opportunity for general discussion which will give delegates an opportunity to draw together the messages from all three themes. На заключительном этапе работы семинара можно будет провести общую дискуссию, которая позволит делегатам обобщить мнения, выраженные в ходе обсуждения всех трех тем.
This, it seems to me, would make for an excellent opportunity for IICA to work with the Economic and Social Council as a permanent observer and allow us to exchange valuable information, ideas and experiences to achieve shared goals. Это, на мой взгляд, дает ИИКА прекрасную возможность работать с ЭКОСОС в качестве постоянного наблюдателя и позволит нам обмениваться ценной информацией, идеями и опытом ради достижения общих целей.
The Forum will offer an opportunity for both shippers and carriers to express their views on the role of developing countries in the provision of maritime transport services and on the opportunities and conditions for greater participation in the production and marketing of competitive shipping services. Форум позволит как грузоотправителям, так и перевозчикам высказать свои мнения относительно роли развивающихся стран в предоставлении услуг в области морских перевозок, а также возможностей и условий расширения участия в производстве и маркетинге конкурентоспособных услуг в области морских перевозок.
Remarkable Ancient Roman style of the Wellness Centre will let you relax and soothe away everyday stress and strain. It is also a wonderful opportunity to take care of your health and figure. Пользование услугами имеющего оригинальное и неповторимое оформление в римском стиле Рекреационного центра с бассейном небанальной формы, позволит нашим гостям расслабиться, будет способствовать уходу за здоровьем, улучшению физической формы круглый год.
Больше примеров...
Позволяет (примеров 504)
The National Minimum Curriculum helps to create stimulating learning environments in which all students have the opportunity to reach their full learning potential. Национальная минимальная учебная программа позволяет создать стимулирующие условия для обучения, в которых все учащиеся имеют возможность полностью реализовать свой потенциал в плане обучения.
At the same time, the Secretary-General believes that the third option is also reasonable in that it would provide ample opportunity for consideration by Member States before committing to a definitive funding decision. При этом, по мнению Генерального секретаря, вариант З также является приемлемым с учетом того, что он позволяет обеспечить широкие возможности для его рассмотрения государствами-членами до принятия окончательного решения о финансировании.
Activities related to the promotion of Principle 10 of the Rio Declaration beyond the UNECE region provide a good opportunity for exchange of good practices and lessons learned and allow for increasing the visibility of the Convention and the Protocol on PRTRs outside the region. Деятельность, связанная с поощрением принципа 10 Рио-де-Жанейрской декларации за пределами региона ЕЭК ООН, создает возможность обмена передовой практикой и извлеченными уроками и позволяет расширить понимание Конвенции и Протокола о РВПЗ за пределами региона.
At the same time, it represents an opportunity for the ethnic communities to make their cultural patrimony known and valued. При этом он позволяет этническим общинам пропагандировать своё культурное наследие и способствовать выработке уважительного отношения к нему;
The Scotland Supporters Club is operated by the Scottish Football Association, with membership guaranteeing one match ticket for all home fixtures and offering the opportunity to apply for away match tickets. В настоящее время Клубом управляет Шотландская футбольная ассоциация: членство в Клубе предоставляет гарантированно абонемент на домашние встречи и позволяет заказывать билеты на гостевые встречи.
Больше примеров...