Английский - русский
Перевод слова Opportunity

Перевод opportunity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возможность (примеров 20000)
The student should be given an opportunity for a hearing in which the disciplinary authority provides a fair opportunity for hearing of the student's position, explanations, or evidence. Студенту следует предоставить возможность слушаний, где дисциплинарный орган обеспечивает равную возможность для представления позиции, объяснений или доказательств студента.
In conclusion, this summit provides us all with a historic opportunity to make far-reaching decisions on the reform of the Organization. Данный саммит открывает перед всеми нами историческую возможность принять далеко идущие решения о реформе Организации.
During the past two weeks we had the opportunity to conduct extensive consultations on the content of the draft resolution. На протяжении двух последних недель мы имели возможность провести обширные консультации по содержанию данного проекта резолюции.
It is our firm view that we should not let the opportunity of an early decision pass us. Мы убеждены, что нам не следует упускать возможность принятия решения уже на раннем этапе.
The United Kingdom paper discussed the opportunity of setting out FISIM within satellite accounts. В докладе Соединенного Королевства обсуждается возможность расчета УИВФП в рамках вспомогательных счетов.
Больше примеров...
Случай (примеров 126)
The Government will invite Parliament to repeal the relevant sections of the Family Law Act once a suitable legislative opportunity occurs. Правительство предложит парламенту отменить соответствующие разделы Акта о семейном праве как только для этого представится удобный с точки зрения законодательства случай.
This anniversary provides a special opportunity to assess progress in the ratification and implementation of the Convention and is an occasion for Governments, the United Nations system and civil society to reaffirm their commitment to achieving the universal realization of the rights of the child. Эта годовщина являет собой особый случай для оценки прогресса в деле ратификации и осуществления Конвенции и дает правительствам, системе Организации Объединенных Наций и гражданскому обществу возможность вновь подтвердить свою приверженность обеспечению всеобщей реализации прав ребенка.
The case of Puerto Rico provided an excellent opportunity for the United Nations to reaffirm its role in promoting peace and justice in the world. Случай Пуэрто-Рико дает Организации Объединенных Наций прекрасную возможность утвердить свою роль в деле поощрения мира и справедливости на планете.
This occasion should also be an opportunity to pay tribute to the men and women of the United Nations and its associated organizations in the field, both civilians and those wearing the blue helmet, who are undaunted by the inexorable perils attendant on their work. Этот случай также дает возможность воздать должное мужчинам и женщинам из Организации Объединенных Наций и связанных с нею организаций на местах как из числа гражданских лиц, так и из числа тех, кто носит голубые каски, которых не останавливает неумолимая опасность, присущая их работе.
This as an opportunity. Для нас это удобный случай.
Больше примеров...
Шанс (примеров 945)
She moved out, And you saw that as your opportunity. Она съехала, а Вы подумали, что это Ваш шанс.
This provides you with the perfect opportunity for escape. Это дает вам прекрасный шанс для побега.
And miss the opportunity of seeing a nuclear weapon up close? И пропустить шанс увидеть ядерное оружие вблизи?
We're about to ride the wave of technological opportunity. У нас появился шанс быть на гребне прогресса.
So if you ever, ever get an opportunity to take a dive in a submersible, say yes - a thousand times, yes - and please turn out the lights. Поэтому если у вас когда-нибудь появится шанс погрузиться в батискафе - непременно соглашайтесь, и, прошу вас, выключите огни.
Больше примеров...
Повод (примеров 69)
The anniversary offered an important opportunity to examine the diverse ways in which the Declaration has been used and implemented in practice and to gain perspective on how it could be better used to protect minority rights. Годовщина дает важный повод рассмотреть различные направления практического применения и осуществления Декларации и узнать, как лучше использовать ее для защиты прав меньшинств.
Those difficulties had provided the opportunity for statements to the effect that multinational forces or a "coalition of the willing" could do better than United Nations peacekeeping operations, or that the United Nations should delegate its responsibility in that area to regional groupings. Имеющиеся трудности дали повод для заявлений о том, что многонациональные силы или "коалиции заинтересованных сторон" могут оказаться эффективнее операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, или о том, что Организации следует передать свои функции в этой области региональным объединениям.
The New Year provides a perfect opportunity for Jean-Claude Trichet to resolve that, despite the more trying circumstances in which he must operate, his own policies and procedures will more faithfully reflect Duisenberg and his legacy. Новый год - отличный повод для Жана-Клода Трише поразмыслить об этом наследии и, несмотря на то, что работать ему приходится в более сложных условиях, начать более точно согласовывать свои действия с принципами, заложенными Дуйзенбергом.
We need an opportunity to start celebrating. Нам только повод дай!
Failure to give an alien such opportunity has given rise to international claims. Отказ в предоставлении иностранцу такой возможности дает повод для предъявления международных претензий.
Больше примеров...
Перспектива (примеров 34)
If that should occur, the opportunity for a peaceful settlement in Afghanistan may once again be squandered. Если это произойдет, то перспектива мирного обустройства Афганистана может в очередной раз провалиться.
Well, it's a horrible opportunity for me! Что ж, а для меня это ужасная перспектива.
The new prospects for peace provide us with an opportunity to redouble our efforts and concentrate on unsolved problems. Открывшаяся новая, мирная перспектива дает нам возможность сосредоточиться на нерешенных проблемах с удвоенной энергией.
The fourth Global Environment Outlook report, with its proposed overarching focus on the environmental dimensions 20 years after the publication of the Brundtland Commission report, is an opportunity to assess the interlinkages addressed in the consultation by gathering leading experts and practitioners in the field. Четвертый доклад "Глобальная экологическая перспектива", сквозной темой которого предлагается сделать вопрос об экологических измерениях спустя 20 лет после опубликования доклада Комиссии Брунтланд, дает возможность оценить взаимосвязи в ходе консультаций с участием ведущих теоретиков и практиков в этой области.
It also provided the opportunity to consolidate disability-related activities within the United Nations and improve the synergies of the Convention, the World Programme of Action concerning Disabled Persons and the Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities. Кроме того, появляется перспектива объединить усилия по поддержке инвалидов под эгидой Организации Объединенных Наций, а также возможность повысить эффективность комплекса международных инструментов, включающих Конвенцию о правах инвалидов, Всемирную программу действий в отношении инвалидов, а также Стандартные правила обеспечения равных возможностей для инвалидов.
Больше примеров...
Могли (примеров 456)
To ensure that all Fijians have the opportunity to vote, the Government has, for the first time, declared the Election Day as a public holiday. Для того чтобы в голосовании могли принять участие все фиджийцы, правительство впервые объявило День выборов нерабочим днем.
The special session of the General Assembly on children will be an opportunity to build a progressive and universalist vision in order to promote a "world worthy of children", with the participation of all, within the framework of a world movement for children. Проведение специальной сессии Генеральной Ассамблеи по проблемам детей предоставит возможность разработать поэтапный и всеобъемлющий план действий по построению «мира, достойного детей», в осуществлении которого могли бы принять участие все в рамках всемирного движения в интересах детей.
We could - as the presidency has done today - take greater advantage of the opportunity to invite representatives of civil society to our open meetings, or we could hold traditional informal meetings with NGOs. Мы могли бы - как это сделал сегодня Председатель - более широко использовать практику привлечения представителей гражданского общества к участию в наших открытых заседаниях или могли бы проводить традиционные неофициальные заседания с участием представителей НПО.
2.4 The author complains that by failing to give his legal representative an opportunity to cross-examine Horace Beckford or to put the earlier statement Beckford made into evidence, a crucial part of the defence's case was removed. 2.4 Автор жалуется, что ввиду того, что его юридическому представителю не была обеспечена возможность подвергнуть Хораса Бекфорда перекрестному допросу или приобщить к доказательствам заявление, сделанное Бекфордом ранее, из дела была устранена существенная часть материалов, которые могли бы подтвердить версию защиты.
She pointed out that International Human Solidarity Day was an opportunity to reflect on how we could build a global partnership to effectively accomplish development goals, particularly the post-2015 development agenda. Она отметила, что Международный день солидарности людей предоставляет возможность поразмыслить о том, как мы могли бы создать глобальное партнерство для эффективного достижения целей в области развития, в частности для выполнения Повестки дня в области развития после 2015 года.
Больше примеров...
Предоставит (примеров 788)
In developing its rules of procedure and other strategic and operational documents the Commission will have a further opportunity to affirm its independence. Помимо этого, разработка внутренних регламентов и других стратегических и оперативных документов КДИП предоставит ей хорошую возможность подтвердить свою независимость.
The World Conference on Indigenous Peoples would be an opportunity for States to promote the implementation of the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples in their national legislation. Всемирная конференция по коренным народам предоставит государствам возможность ускорить осуществление Декларации о правах коренных народов в рамках своих национальных законодательств.
The Fourth Ministerial Conference of WTO in Doha would be an opportunity for the international community to provide greater levels of access to markets for such labour-intensive products as textiles and agricultural products. Четвертая Конференция ВТО на уровне министров в Дохе предоставит международному сообществу возможность обеспечить расширение доступа на рынки такой трудоемкой продукции, как текстильная и сельскохозяйственная продукция.
The fourth high-level meeting between the United Nations and regional organizations, due to begin tomorrow here in New York, will provide an excellent opportunity to promote both complementarity and coordination. Четвертое совещание высокого уровня между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, которое начинается завтра в Нью-Йорке, предоставит отличную возможность для повышения уровня как взаимодополняемости, так и координации.
This event will provide a unique opportunity to take stock of our achievements to date, issues still in need of attention and the challenges that lie ahead in order to ensure that our oceans are healthy, safe and secure and that they benefit future generations. Это событие предоставит уникальную возможность проанализировать наши сегодняшние достижения, вопросы, все еще нуждающиеся в нашем внимании, и вызовы, которые предстоит преодолеть в будущем, чтобы наши океаны были здоровыми и безопасными на благо будущих поколений.
Больше примеров...
Смогут (примеров 145)
This Conference represents a landmark opportunity to put in place an international framework to prevent, combat and eliminate the illicit trade and manufacture of small arms. Australia firmly believes that, working together, United Nations members can achieve positive, practical outcomes from the 2001 Conference. Конференция предоставит уникальную возможность создать международные рамки для предотвращения, борьбы и ликвидации незаконной торговли и производства стрелкового оружия. Австралия убеждена, что совместными усилиями члены Организации Объединенных Наций смогут добиться положительных практических результатов Конференции 2001 года.
We believe that this approach provides ample opportunity for all to express their views and to benefit from expert opinions on options for enhancing verification capabilities - which Committee members can assess at the Assembly's sixty-first session - in deciding how to proceed. Считаем, что такой подход предоставляет всем желающим большие возможности выразить свои взгляды и использовать заключения специалистов относительно возможностей укрепления контрольных потенциалов - заключения, которые члены Комитета смогут проанализировать в ходе шестьдесят первой сессии Ассамблеи, принимая решение о том, что делать дальше.
They will see how I have consistently, on behalf of my people - not just before the Special Committee and the Fourth Committee, but at every other opportunity that I have had to speak internationally - made the same point. Они смогут убедиться, насколько последовательно я провожу этот курс от имени моего народа и не только в Специальном комитете и в Четвертом комитете, но и при каждой возможности, когда мне приходится выступать на международном уровне.
This opportunity can be more fully realized if producers can be assisted in organizing themselves so as to achieve the capacity to arrange online auctions and make the other marketing arrangements, and also to develop a framework for accessing buyers more directly through improved commodity information systems. Эти возможности удастся в полной мере использовать в том случае, если производителям будет оказана помощь и они смогут организоваться таким образом, чтобы проводить онлайновые аукционы и использовать другие механизмы маркетинга, а также выходить на покупателей напрямую благодаря усовершенствованным системам информации о сырьевых товарах.
The Mayor expressed his delight in the thought that all the participants would have an opportunity to experience the beautiful nature and culture of Kyoto, a world-famous ancient city. Оратор с удовольствием отметил, что все участники смогут ознакомиться с чудесной природой и культурой всемирно известного древнего города Киото.
Больше примеров...
Смогли (примеров 136)
They had in particular an opportunity to gain an overview of the security situation. В частности они смогли получить общее представление о положении в области безопасности.
Security Council members were able to use that opportunity to take stock of the efforts by the new Congolese authorities for the country's recovery. Члены Совета Безопасности смогли использовать эту возможность, чтобы оценить усилия, предпринятые новыми конголезскими властями для восстановления страны.
Members of the Subcommittee had the opportunity to speak with a number of detainees who had been struck, including a pregnant woman who was being held at the Special Police Unit for Women and the Family in La Plata. Члены делегации ППП смогли побеседовать с рядом задержанных, подвергшихся побоям, в том числе с беременной женщиной, содержавшейся под стражей в отделении полиции по делам женщин и семьи в Ла-Плате.
In fact, a number of women, unaware of the existence of resolution 1325, were unable to make use of the opportunity to prevent the risk of the conflicts that were spreading throughout the country. Женщины, не знавшие о существовании резолюции 1325, не смогли воспользоваться этой возможностью для предотвращения распространявшихся по всей стране конфликтов.
The site visits provided the participants with the opportunity to talk directly with the senior officials and project managers of fully operational PPP projects and see for themselves first-hand how PPPs are contributing to economic prosperity. В ходе посещения объектов участники смогли лично пообщаться со старшими должностными лицами и руководителями работающих проектов ПГЧС и увидеть, как ПГЧС вносят вклад в экономическое процветание.
Больше примеров...
Открывает (примеров 903)
The current transition period provides a window of opportunity for enlightened land-use planning to match land resources with most suitable uses. Нынешний переходный период открывает возможности для научно обоснованного планирования землепользования, с тем чтобы найти земельным ресурсам наиболее подходящее применение.
UNHCR has seized the opportunity offered by the democratization process to raise awareness on human rights and refugee issues and influence government policies accordingly. УВКБ воспользовалось теми возможностями, которые открывает процесс демократизации, для расширения информированности населения по вопросам прав человека и проблемам беженцев и для оказания соответствующего воздействия на политику правительств в этой области.
The upcoming Fourth High-Level Forum on Aid Effectiveness, to be held in Busan, Republic of Korea, provides an opportunity for the international community to further assess the progress in meeting the commitments and targets set in the Paris Declaration and the Accra Agenda for Action. Предстоящий четвертый Форум высокого уровня по повышению эффективности внешней помощи, который будет проходить в Пусане (Республика Корея), открывает международному сообществу возможность еще раз оценить прогресс в выполнении обязательств и достижении контрольных показателей, установленных в Парижской декларации и Аккрской программе действий.
In data collection, the Internet provides an opportunity to enhance public cooperation by providing an additional response mode; Internet offers possibilities to reduce response burden and to improve data quality and processing efficiency. В области сбора данных Интернет открывает возможность для налаживания более тесного сотрудничества с респондентами благодаря созданию дополнительного канала предоставления ответов; Интернет также позволяет снизить трудозатраты респондентов по предоставлению ответов и повысить качество данных и эффективность их обработки.
Prom Cambodia's perspective, we have learned that peace and political and macroeconomic stability, supported by a vibrant development partnership, are keys to sustainable development, which would provide us with a better opportunity to address the challenges we face in meeting the MDGs by 2015. Мы в Камбодже понимаем, что мир и политическая и макроэкономическая стабильность при поддержке активного партнерства в сфере развития являются ключом к устойчивому развитию, который открывает перед нами более широкие возможности для решения проблем, с которыми мы сталкиваемся в выполнении ЦРДТ к 2015 году.
Больше примеров...
Удобный случай (примеров 33)
There will be opportunity. Тогда у нас появится удобный случай.
This as an opportunity. Для нас это удобный случай.
As such, reducing these distortions is a great challenge, but also an opportunity to achieve sustainable development goals as well as nationally and internationally agreed environmental objectives. В сущности уменьшение этих деформаций - это не только задача крупного масштаба, но и удобный случай добиться целей устойчивого развития и экологических целей, согласованных на национальном и международном уровнях.
Mr. Franco (Colombia) (spoke in Spanish): This is the appropriate opportunity to extend to you, Mr. President, our warmest congratulations and thanks for your leadership of this session of the General Assembly, which is coming to a close. Г-н Франко (Колумбия) (говорит по-испански): Г-н Председатель, представляется удобный случай передать Вам наши теплые поздравления и выразить признательность за Ваше руководство данной сессией Генеральной Ассамблеи, которая завершает свою работу.
An emerging opportunity came - didn't have time to get everybody together. Представился удобный случай - не было времени собрать всех вместе.
Больше примеров...
Удобный момент (примеров 11)
The minuscule window of opportunity that once was has officially closed. Тот крохотный удобный момент, который однажды был, официально исчез.
There is a window of opportunity to rebuild its state and institutions in more viable forms. Сегодня открывается удобный момент для того, чтобы восстановить его государственность и государственные институты в более жизнеспособной форме.
But the surgeon, Mr Morgan, says this is the best window of opportunity they have. Но хирург, мистер Морган, Говорит, что это самый удобный момент, чтобы что-то предпринять.
There is a window of opportunity now and we must make use of it before it is too is time for decisive action rather than more discussion. Сейчас сложился удобный момент для того, чтобы изменить ситуацию, и мы должны, пока не поздно, воспользоваться им. Настало время решительных действий, хватит дискуссий.
The window of opportunity is short. Удобный момент не велик.
Больше примеров...
Оппортьюнити (примеров 62)
On February 19 the survey of "Opportunity Ledge" was declared successful. 19 февраля исследование «Выступа Оппортьюнити» было объявлено успешным.
For example, more than 7.6 terabits of data were transferred to and from the Mars Exploration Rovers (Spirit and Opportunity). Например, более чем 7,6 терабит данных было передано от марсоходов миссии Mars Explorations Rover (Спирит и Оппортьюнити).
"This is different from any rock ever seen on Mars," said Steve Squyres, principal investigator for Opportunity at Cornell University in Ithaca, New York. «Он отличается от любых других камней, когда-либо обнаруженных на Марсе», - сказал Стив Сквайерз, научный руководитель «Оппортьюнити» в Корнеллском университете, Итака, штат Нью-Йорк.
The rovers were named Spirit and Opportunity and they are still exploring regions of Mars today, at locations on the planet hundreds of miles from eachother. Роверов назвали "Спирит" и "Оппортьюнити", и они до сих пор исследуют районы Марса, удаленные на сотни километров.
On July 2, 2012 Opportunity's 3000 Sols on Mars were celebrated. 2 июля 2012 года продолжительность работы «Оппортьюнити» на Марсе достигла 3000 солов.
Больше примеров...
Позволит (примеров 437)
UNDP further stated that the introduction of IPSAS will be an opportunity for it to start with a new set of financial statements and to rationalize the notes. ПРООН далее заявила, что переход на МСУГС позволит ей заново разработать новый набор финансовых ведомостей и упорядочить примечания к ним.
Gordon ultimately came to believe that the final decision was almost certainly for the best and saw the benefit of introducing Scully's former boyfriend as it provided a welcome opportunity to delve into her history. Гордон в конечном счёте пришёл к заключению, что финальное решение будет практически лучшим, и найдёт выгоды от появления бывшего бойфренда Скалли, ведь это позволит покопаться в её истории жизни.
During the 2003 mid-term review conference we will have the first opportunity to take stock of the progress and failures registered in the implementation of the Programme of Action, with a view to devising the appropriate strategies to continue to deal with this global problem. В ходе конференции по промежуточному обзору достигнутого прогресса, которая состоится в 2003 году, нам впервые представится возможность подытожить достигнутые результаты и допущенные просчеты в осуществлении Программы действий, что позволит разработать необходимую стратегию для дальнейшего решения этой глобальной проблемы.
78.43 Continue to ensure inclusive education for children and persons with disabilities, as education would allow them to fully participate in society and open the opportunity of employment (Thailand); 78.43 продолжать обеспечивать инклюзивное образование для детей и лиц с ограниченными возможностями, поскольку оно позволит им в полной мере участвовать в жизни общества и найти работу (Таиланд);
We see the Review Conference as an opportunity for States to agree on practical implementation measures to take forward the work of the Biological Weapons Convention We are confident that the proposed schedule will facilitate a comprehensive review of the Treatytreaty as well as encompassing forward-looking elements. Мы убеждены в том, что предлагаемое расписание будет содействовать всеобъемлющему обзору этого договора, а также позволит включить в него перспективные элементы.
Больше примеров...
Позволяет (примеров 504)
Moving past the specs gives us an opportunity to make something, something that isn't just a beige rectangle. Обход этих требований позволяет сделать нечто отличное от просто бежевого прямоугольника.
This arrangement represents an opportunity to leverage the capabilities of Umoja and will serve as a case study for the further "globalization" of administrative functions. Внедрение этого механизма позволяет максимально эффективно использовать потенциал системы «Умоджа» и станет основой для дальнейшей «глобализации» административных функций.
As part of the training, students are taken on educational study tours to various historical places in India to provide them an opportunity to see the famous monuments, cave paintings and miniature. В ходе обучения студенты совершают учебные поездки в различные исторические места Индии, что позволяет им увидеть известные памятники, наскальную живопись и миниатюру.
We welcome this opportunity to discuss the report in an open meeting, thus publicly focusing on the issues of arms and diamonds as they relate to the conflict in Angola. Мы приветствуем эту возможность обсудить доклад в рамках открытого заседания, что позволяет привлечь внимание общественности к проблемам вооружений и алмазов и их связи с конфликтом в Анголе.
This facility gives Parties, UNFCCC accredited NGOs and stakeholders the opportunity to provide any comments or information on an applicant entity within 15 days after announcement through the UNFCCC CDM News facility. Эта функция позволяет Сторонам, НПО, аккредитованным при РКИКООН, и заинтересованным кругам представлять любые замечания или информацию в отношении органа, обратившегося с заявлением, в течение 15 дней после размещения объявления в Электронном новостном бюллетене МЧР РКИКООН.
Больше примеров...