Английский - русский
Перевод слова Opportunity

Перевод opportunity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возможность (примеров 20000)
Mr. RECHETOV observed that the consideration of reports constituted above all an opportunity for dialogue. Г-н РЕШЕТОВ подчеркивает, что рассмотрение докладов прежде всего представляет собой возможность для проведения диалога.
At this session the Assembly will have an opportunity to take part in a careful and in-depth consideration of that report. На этой сессии Генеральная Ассамблея получит возможность более детально и основательно обсудить этот доклад.
Such a measure would prevent hasty executions while affording defendants the opportunity to exercise all their rights. Такая мера предотвратит поспешные казни, предоставив подсудимым возможность осуществить все свои права.
That opportunity will be provided at a later stage. Такая возможность будет предоставлена на более позднем этапе.
Mr. RECHETOV observed that the consideration of reports constituted above all an opportunity for dialogue. Г-н РЕШЕТОВ подчеркивает, что рассмотрение докладов прежде всего представляет собой возможность для проведения диалога.
Больше примеров...
Случай (примеров 126)
The latter provides another opportunity to enhance adaptation efforts in the poorest and most vulnerable countries where the needs are greatest and to integrate disaster risk management. Последний случай открывает еще одну благоприятную возможность активизировать работу по адаптации в самых бедных и уязвимых странах, которые испытывают наибольшие нужды, и включить в нее компонент управления риском, связанным с бедствиями.
You were just waiting for the right opportunity to kill him, right? Ты ведь только и ждал, когда подвернется случай убить его, правильно?
Mr. Morimoto in case we don't have an opportunity to speak later do me the honor of accepting this humble gift to thank you for inviting us into your beautiful home. На случай, если у нас не будет возможности поговорить позже... Пожалуйста, окажите мне честь, приняв этот скромный дар в благодарность за приглашение нас в этот прекрасный дом.
Edie got an opportunity... Иди подвернулся удачный случай.
She asked whether the panellists could provide any specific examples of best practice and whether it would be a good opportunity to discuss additional regional cooperation mechanisms. Оратор просит участников дискуссии привести какие-либо конкретные примеры передовой практики и спрашивает, представится ли случай обсудить дополнительные механизмы регионального сотрудничества.
Больше примеров...
Шанс (примеров 945)
This ear you were sent is an opportunity. Ухо, присланное вам - это шанс.
Just as it presents new risks, this situation can also provide the international community with an unprecedented opportunity. Но, будучи чревата новыми рисками, эта ситуация может дать международному сообщества и неслыханный шанс.
A divided empire is an opportunity. Разделенная империя это шанс.
But... this is a big opportunity. Но... такой шанс.
I had my opportunity. У меня был шанс.
Больше примеров...
Повод (примеров 69)
Come: here's an opportunity for some sport. Вот и повод для небольшого пари.
The new millennium provided a fitting opportunity for reflection on the objectives for the future. Наступление нового тысячелетия дает нам удоб-ный повод для того, чтобы поразмыслить о задачах на будущее.
However, the current move towards fiscal tightening in several countries suggests that the crisis is not being used as an opportunity to review the adequacy of existing macroeconomic frameworks. Тем не менее нынешний курс ужесточения бюджетно-финансовой политики в нескольких странах свидетельствует о том, что кризис не используется как повод для рассмотрения вопроса об адекватности существующих основ макроэкономической политики.
I will do this if I can bring it to any opportunity. Я сделаю все, только бы найти повод.
We need an opportunity to start celebrating. Нам только повод дай!
Больше примеров...
Перспектива (примеров 34)
I have a business opportunity that might interest you. У меня есть деловая перспектива, которая может Вас заинтересовать.
(Sarah) Matt, it's not a business opportunity. Мэтт, это не новая перспектива в бизнесе.
The United Nations organizations have a promising opportunity to reap the benefits of such innovations. Перед организациями системы Организации Объединенных Наций открыта многообещающая перспектива использования тех преимуществ, которые дают такие нововведения.
The window of opportunity that the UNIFIL presence has created cannot be maintained indefinitely, however. Однако перспектива, созданная присутствием ВСООНЛ, не может оставаться открытой до бесконечности.
Although the Global Environment Outlook follows a five-year cycle, the establishment of the United Nations Environment Assembly provides an opportunity to provide direction on the production process and cycle of the Global Environment Outlook reports to ensure more frequent and regular updating. Хотя издание «Глобальной экологической перспективы» обычно следует пятилетнему циклу, учреждение Ассамблеи Организации Объединенных Наций по окружающей среде дает возможность определения направленности процесса подготовки и цикличности докладов «Глобальная экологическая перспектива» в целях обеспечения их более частого и регулярного обновления.
Больше примеров...
Могли (примеров 456)
His final address to the Board as Director-General provided a good opportunity to place his tenure in perspective, not through analysis of the results achieved, as on previous occasions, but rather in terms of drawing some conclusions that might assist the Organization in the future. Его последнее выступление перед Советом в качестве Генерального директора - это хорошая возможность рассмотреть в ретроспективном плане его деятель-ность на этом посту, не анализируя достигнутые результаты, как это делалось раньше, а сделав некоторые выводы, которые могли бы способствовать работе Организации в будущем.
Regrettably, those lists were received only shortly before the suspension of inspections and the Commission did not have the opportunity to embark on a series of potentially important interviews. К сожалению, эти списки были получены незадолго до того, как были приостановлены инспекции, и Комиссия не имела возможности провести ряд собеседований, которые могли бы иметь важное значение.
Although it is a reality that women have had the opportunity to be part of government delegations when traveling in missions outside the country, it seems that Government does not have any program to encourage women to become part of international organizations. Хотя на деле женщины могли входить в состав правительственных делегаций при поездках за пределы страны, представляется, что у правительства отсутствует какая-либо программа поощрения женщин к участию в деятельности международных организаций.
Ms. Chanet had been unable to attend the round table, and the Committee should therefore take the current opportunity to discuss the proposals so that its views could be transmitted to the forthcoming sixth inter-committee meeting and nineteenth meeting of chairpersons. Г-же Шане не удалось принять участие в работе этого «круглого стола», и поэтому Комитету следует использовать нынешнюю возможность для обсуждения этих предложений, с тем чтобы его мнения могли быть представлены на предстоящем шестом межкомитетском совещании и девятнадцатом совещании председателей.
For the benefit of the continuation of the review of this item that the General Assembly will undertake, we avail ourselves of this opportunity to contribute the following elements to future discussions. В интересах предстоящего возвращения Генеральной Ассамблеи к рассмотрению этого вопроса мы хотели бы высказать некоторые соображения, которые могли бы оказаться полезными при таком рассмотрении в будущем.
Больше примеров...
Предоставит (примеров 788)
The Sion meeting would be a good opportunity to remind them of that. Совещание в Сионе предоставит хорошую возможность напомнить им об этом.
Moreover, Argentina hopes that the next conference to revise the Convention on Certain Conventional Weapons will be an opportunity to strengthen that instrument, which is so valuable to international humanitarian law. Кроме того, Аргентина надеется, что следующая конференция по обзору Конвенции по конкретным видам обычного оружия предоставит возможность укрепления этого документа, который настолько важен для международного гуманитарного права.
The Barbados+10 Meeting will afford us the opportunity to make a full assessment of the Programme of Action and to evaluate its successes and shortcomings. Это совещание, которое будет проводиться 10 лет спустя после Конференции в Барбадосе, предоставит нам возможность в полной мере оценить Программу действий, а также ее успехи и неудачи.
The Review Conference in the year 2000 is of vital importance, because it will provide the first opportunity to assess the implementation of the Treaty since the decision on its indefinite extension was taken. Конференция 2000 года по рассмотрению действия Договора имеет крайне важное значение, потому что она предоставит первую возможность оценить осуществление Договора после принятия решения о его бессрочном продлении.
The tenth meeting of the Conference of the Parties will present an important opportunity to develop a post-2010 strategic plan that contains ambitious, measurable and time-bound biodiversity targets for 2020. Десятое совещание Конференции сторон предоставит ценную возможность для разработки стратегического плана на период после 2010 года, предусматривающего широкомасштабные, поддающиеся измерению и оговоренные конкретными сроками целевые показатели в области биоразнообразия, которые должны быть достигнуты к 2020 году.
Больше примеров...
Смогут (примеров 145)
Delegations would also have an opportunity to consider most of the proposals when they assisted the Rapporteur in drafting the Commission's report. Делегации также смогут изучить большинство предложений в процессе оказания ими помощи Докладчику в подготовке проекта доклада Комиссии.
The premature opening of national markets to international competition also endangers small to medium-sized enterprises by exposing them to destructive competition before they have had an opportunity to mature. Преждевременное открытие национальных рынков для международной конкуренции также представляет угрозу для малых и средних предприятий, подвергая их ее разрушительному воздействию до того, как они окрепнут и смогут функционировать самостоятельно.
In conclusion, he wished the Commission a fruitful session and hoped that delegates would take the opportunity to tour the country during their visit. В заключение он пожелал Комиссии плодотворной работы в ходе сессии и выразил надежду на то, что делегации во время своего пребывания смогут совершить ознакомительную поездку по стране.
While Afghans are eager to take advantage of every opportunity offered by the peace process, they appreciate that the State institutions remain extremely weak and that they would not be able to sustain on their own the political gains of the last three years. Хотя афганцы стремятся к тому, чтобы воспользоваться всеми возможностями, открывающимися благодаря мирному процессу, они понимают, что государственные институты по-прежнему чрезвычайно слабы и что они не смогут закрепить свои успехи в политической области, достигнутые за последние три года.
Mr. VILCHEZ ASHER (Nicaragua) said that the inclusion of the item in the agenda meant simply that the United Nations would have the opportunity to examine the issue of capital punishment, with all sides presenting their arguments for or against. Г-н ВИЛЬЧЕС-АШЕР (Никарагуа) говорит, что включение пункта в повестку дня означает всего лишь то, что Организация Объединенных Наций будет иметь возможность рассмотреть вопрос о смертной казни, а государства смогут представить аргументы "за" или "против".
Больше примеров...
Смогли (примеров 136)
Some recent appointments in the Ministry provided women the opportunity to occupy higher positions of decision making such as the Foreign Affairs Minister, Permanent Secretary and Under-Secretaries in charge of Administration and African Affairs. Вследствие некоторых последних назначений в этом министерстве женщины смогли занять более высокие посты в руководстве, такие как министр иностранных дел, постоянный секретарь и заместители министра по административным вопросам и по делам Африки.
The meeting provided an opportunity to review the text in detail and for experts to provide important input for the improvement and completion of the text. Совещание предоставило возможность подробно рассмотреть текст, а эксперты смогли представить важные информационные материалы для улучшения и завершения работы над текстом.
Let us try to reach out with unity of purpose and seize this unique opportunity to present the fiftieth anniversary of the United Nations with really a credible outcome of the First Committee's work this year. Давайте попытаемся действовать с учетом единства целей и воспользоваться этой уникальной возможностью, чтобы к пятидесятой годовщине Организации Объединенных Наций мы смогли подойти с действительно весомыми результатами работы Первого комитета в этом году.
The Committee was pleased that non-governmental organizations had been given an opportunity to consider the report and that they were able to submit supplementary reports. Комитет выразил удовлетворение в связи с тем, что неправительственные организации получили возможность рассмотреть этот доклад и смогли представить дополнительные доклады.
In Japan, for example, it was aired three times a day for one month, free-of-charge, on a giant screen at one of the busiest commuter hubs in Tokyo, giving an estimated 370,000 daily travellers the opportunity to view it. В Японии, например, оно транслировалось бесплатно три раза в день в течение одного месяца на широкоформатном экране на одном из наиболее оживленных транспортных узлов в Токио, в результате чего с ним смогли ознакомиться около 370000 пассажиров, совершающих регулярные поездки.
Больше примеров...
Открывает (примеров 903)
Access to education is widely recognized as the gateway to economic security and opportunity, particularly for girls and women. З. Широко признается, что доступ к образованию открывает путь к экономической безопасности и возможностям, особенно для девочек и женщин.
Other Member States may wish to consider this option, which offers junior Professional officers the opportunity to gain unique expertise in the practice and working methods of the Security Council. Другие государства-члены, возможно, пожелают использовать такой же путь, который открывает перед молодыми специалистами возможность приобрести уникальные знания о практике и методах работы Совета Безопасности.
The renovation work in the General Assembly and Secretariat Buildings being carried out under the capital master plan provides an excellent opportunity to enhance such connectivity by installing new wiring as part of the updated infrastructure. Переоборудование зданий Генеральной Ассамблеи и Секретариата, осуществляемое в рамках Генерального плана капитального ремонта, открывает благоприятную возможность для укрепления такой связи путем проведения новой электропроводки в ремонтируемых зданиях.
The initial visit to a State party is an opportunity to deliver important messages about the Subcommittee and its core concerns to the State party and to other relevant interlocutors. Первое посещение государства-участника открывает возможность довести до его сведения, а также до сведения других важных партнеров актуальную информацию о работе Подкомитета и причинах для его озабоченности.
Also, addressing agricultural development in poor countries is an opportunity for alleviating poverty, as many of the poorest are still dependent on agriculture for income and jobs; Также стимулирование развития сельского хозяйства в бедных странах открывает возможности для сокращения масштабов нищеты, поскольку сельское хозяйство по-прежнему является важным источником поступлений и занятости во многих из самых бедных стран;
Больше примеров...
Удобный случай (примеров 33)
The recent ratification of the Kyoto Protocol by the Russian Federation marked an important point in the implementation of its requirements and the session represented the best opportunity to check the project's progress. Недавняя ратификация Киотского протокола Российской Федерацией ознаменовала собой важный шаг на пути к выполнению его требований, и нынешняя сессия - самый удобный случай проверить, как продвигается проект.
He called it an opportunity. Он называл это "удобный случай".
I saw an opportunity. Просто подвернулся удобный случай.
Mr. Franco (Colombia) (spoke in Spanish): This is the appropriate opportunity to extend to you, Mr. President, our warmest congratulations and thanks for your leadership of this session of the General Assembly, which is coming to a close. Г-н Франко (Колумбия) (говорит по-испански): Г-н Председатель, представляется удобный случай передать Вам наши теплые поздравления и выразить признательность за Ваше руководство данной сессией Генеральной Ассамблеи, которая завершает свою работу.
The fifty-fifth session of the Commission on the Status of Women (CSW) offers a timely opportunity to consider the many challenges today's women face in obtaining equal treatment throughout the world. Пятьдесят пятая сессия Комиссии по положению женщин (КПЖ) представляет собой удобный случай для рассмотрения многочисленных проблем, с которыми сталкиваются современные женщины во всем мире в борьбе за равенство прав и возможностей.
Больше примеров...
Удобный момент (примеров 11)
There is a window of opportunity to rebuild its state and institutions in more viable forms. Сегодня открывается удобный момент для того, чтобы восстановить его государственность и государственные институты в более жизнеспособной форме.
This window of opportunity can be expanded through dialogue and reconciliation with those who are ready to disavow extremism and militancy. Этот удобный момент можно расширить с помощью диалога и примирения с теми, кто готов отречься от экстремизма и воинственности.
Giving us a window of opportunity. Предоставляя нам удобный момент.
Our window of opportunity is 42 to 46 hours from now. Наш удобный момент наступит через 42-46 часов.
Two Acrocanthosaurus watch the commotion and take the opportunity to attack the Utahraptor. Два акрокантозавра наблюдают за спором, чтобы, улучив удобный момент, атаковать ютарапторов.
Больше примеров...
Оппортьюнити (примеров 62)
In late September 2006, Opportunity reached Victoria crater and explored along the rim in a clockwise direction. В конце сентября 2006 года «Оппортьюнити» достиг кратера Виктория, исследуя его вдоль края, двигаясь по часовой стрелке.
In contrast to the rocks found by the twin rover Opportunity, this one was formed from magma and then acquired bright material in small crevices, which look like crystallized minerals. В отличие от камня, найденного марсоходом «Оппортьюнити», этот образец сформировался из магмы, а затем в его небольших трещинах появился ярко окрашенный материал, который выглядит как кристаллизовавшиеся минералы.
The Opportunity rover was examining an impact feature called the Endurance crater, when it detected deposits of a remarkable mineral. "Оппортьюнити" занимался исследованием кратера под названием "эндьюранс" и обнаружил в нём залежи необычного минерала.
The rovers were named Spirit and Opportunity and they are still exploring regions of Mars today, at locations on the planet hundreds of miles from eachother. Роверов назвали "Спирит" и "Оппортьюнити", и они до сих пор исследуют районы Марса, удаленные на сотни километров.
On Sol 121 (May 28, 2004), rover operators began using a procedure known as "deep sleep," during which Opportunity disconnected the batteries at night. 28 мая 2004 года (122-й сол) операторы ровера приступили к плану «Глубокий сон», во время которого «Оппортьюнити» обесточивал обогреватель манипулятора ночью.
Больше примеров...
Позволит (примеров 437)
It would also make it possible to limit judicial errors and dogmatism and would allow the parties an opportunity to strengthen their cases. Она также поможет снизить вероятность судебных ошибок и догматизма и позволит сторонам укрепить свои позиции.
A paradigm shift in the global energy market towards renewable energy is needed in order to ensure sustainable energy development, thereby creating an opportunity to tackle simultaneously the challenges of economic recovery and job creation, climate change, energy security and poverty eradication. На мировом энергетическом рынке требуется смена парадигмы в пользу возобновляемой энергетики в интересах устойчивого развития энергетического сектора, что позволит решать одновременно задачи по достижению экономического подъема, созданию рабочих мест, смягчению последствий изменения климата, обеспечению энергетической безопасности и искоренению нищеты.
accept that the online response option would provide the opportunity to reduce input processing but not field costs; добиться признания того, что использование электронных переписных листов позволит снизить расходы на обработку информации, но не издержки по сбору данных;
We must cultivate, as is logical, genuine freedom for our nations, freedom of the press, freedom of movement, an honest freedom that gives the people the opportunity to know the truth about their problems without lies and manipulation. Мы должны постепенно добиться, и это логично, подлинной свободы для наших народов, свободы прессы, свободы перемещения, честной свободы, которая позволит людям узнавать правду о своих проблемах без лжи и манипуляций.
In that regard, we believe that the establishment of the African Union is a promising opportunity to rebuild the African continent on a firm and methodical basis, allowing it to join the mainstream of globalization. В этом плане создание Африканского союза - это многообещающая возможность восстановления Африканского континента на твердых и последовательных основах, что позволит Африке влиться в основное русло процесса глобализации.
Больше примеров...
Позволяет (примеров 504)
It provides the opportunity for manpower planning so as to achieve optimal utilization of the country's human resources. Эта система позволяет планировать людские ресурсы страны в целях их оптимального использования.
It gives our clients an opportunity to choose any kind of transport according to their wish. Это позволяет предложить нашим клиентам оптимальный выбор перевозок.
The use of the pumping uпit gives an opportunity not to use mud lubrication in the course of repairing works and it guaranties an increased resource of the pump. Применение насосной установки позволяет отказаться от глушения скважины тяжелым раствором на время ремонтных работ, продлевая срок службы скважин, и гарантирует повышенный ресурс работы насоса.
The preparation of the millennium development goals country reports, coordinated by UNDP, provides an opportunity to help build national capacity for the production, analysis and dissemination of data. Координируемая Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) подготовка страновых докладов о достижении целей в области развития на рубеже тысячелетия позволяет стимулировать деятельность по укреплению национального потенциала в области подготовки, анализа и распространения данных.
The "prowling" operating methods ("les maraudes") of its volunteers give them an opportunity temporarily to share the lives of the homeless on the spot in order to bring them psychological support and to obtain a close-up understanding of their personal plight. Практика "обманного проникновения" добровольцев позволяет им временно войти в жизнь бездомных, с тем чтобы оказать им психологическую поддержку и четко понять их личное положение.
Больше примеров...