Английский - русский
Перевод слова Opportunity

Перевод opportunity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возможность (примеров 20000)
Look, maybe this is an... opportunity. Слушай, может это... возможность.
However, it now had the opportunity to prove that Ukraine as an independent State was capable of achieving all the goals of the Covenant. Однако в настоящее время имеется возможность доказать, что Украина в качестве независимого государства способна обеспечить достижение всех целей Пакта.
In summary, the Year 1999 presents an opportunity to review and update traditional concepts of ageing. Резюмируя, можно сказать, что проведение Международного года пожилых людей в 1999 году предоставляет возможность для анализа и обновления традиционных концепций старения.
Mr. RECHETOV observed that the consideration of reports constituted above all an opportunity for dialogue. Г-н РЕШЕТОВ подчеркивает, что рассмотрение докладов прежде всего представляет собой возможность для проведения диалога.
Such dialogue should also be used as an opportunity to discuss new and emerging issues concerning international cooperation for development. Такой диалог следует также использовать как возможность для обсуждения новых и возникающих вопросов, касающихся международного сотрудничества в целях развития.
Больше примеров...
Случай (примеров 126)
The longer you wait, the more you risk wasting the opportunity. Чем дольше будешь ждать, тем больше рискуешь упустить случай.
The solemn meeting of our Heads of State and Government is an opportunity for the adoption of a declaration that, as we see it, should reflect on past achievements, while analysing the challenges of the present and addressing trends that point to the future. Торжественная встреча глав государств и правительств наших стран - удобный случай для принятия декларации, в которой, как нам кажется, наряду с перечислением прошлых достижений следовало бы дать анализ современных задач и остановиться на тенденциях, указывающих путь в будущее.
This as an opportunity. Для нас это удобный случай.
And you seized the opportunity. И ты не упустил случай.
It seemed too good an opportunity to let pass. Подумал, нельзя упустить такой случай.
Больше примеров...
Шанс (примеров 945)
This is our opportunity to end Pablo's vacation. Это наш шанс положить каникулам Пабло конец.
The earthquake gave Wen an unexpected second opportunity. Землетрясение дало Вэню неожиданный второй шанс.
We were close to reaching the desired consensus which would have allowed us to resume our work. L. constituted a delicate compromise, the result of an accumulation of many efforts, and is a new opportunity which frankly we should not miss on this occasion. Мы были близки к достижению желаемого консенсуса, который позволил бы нам возобновить свою работу. L. составляет сложный компромисс, результат суммирования многих усилий, и представляет собой новый шанс, который, откровенно говоря, нам в данном случае не следует упускать.
And it feels historic. It tries to create a sense that this is a historic opportunity to do something really extraordinary. Участники «Переходного периода» пронизаны исторической значимостью, подчёркивая свой исторический шанс сделать нечто совершенно неординарное.
My delegation, like many others here present, strongly believes that this latest advance on the initial Amorin proposal represents a real opportunity for the Conference on Disarmament to re-establish its lead role as the sole multilateral forum for disarmament negotiations. Моя делегация, как и многие другие из здесь присутствующих, твердо верит, что этот новейший сдвиг в ракурсе первоначального аморимовского предложения дает Конференции по разоружению реальный шанс возродить свою ведущую роль в качестве единственного многостороннего форума переговоров по разоружению.
Больше примеров...
Повод (примеров 69)
This is an important opportunity for us, as Member States of the Organization, to give our views on this important matter. Это серьезный повод для того, чтобы мы, государства - члены Организации, могли изложить свои взгляды по этому важному вопросу.
The New Year provides a perfect opportunity for Jean-Claude Trichet to resolve that, despite the more trying circumstances in which he must operate, his own policies and procedures will more faithfully reflect Duisenberg and his legacy. Новый год - отличный повод для Жана-Клода Трише поразмыслить об этом наследии и, несмотря на то, что работать ему приходится в более сложных условиях, начать более точно согласовывать свои действия с принципами, заложенными Дуйзенбергом.
Enterprises perceive them as such and as an opportunity for corruption. Предприятия воспринимают их именно так, а также как повод и лазейку для коррупции.
Finance may go some way but society has a habit of disregarding even one of its own when opportunity provides. Доходы могут помочь, но общество любит пренебрегать даже одним из своих если есть повод.
It is not only a solemn occasion to reflect on the achievements and difficulties of our Organization during the past 50 years, but also a golden opportunity to chart a new way forward. Это не только торжественный повод поразмышлять над достижениями и трудностями нашей Организации в течение прошедших 50 лет, но и уникальная возможность начертать новый путь вперед.
Больше примеров...
Перспектива (примеров 34)
If that should occur, the opportunity for a peaceful settlement in Afghanistan may once again be squandered. Если это произойдет, то перспектива мирного обустройства Афганистана может в очередной раз провалиться.
The opportunity for progress bringing employment, including to demobilized soldiers, and a progressive return to normal life, is now available. Сейчас уже наметилась перспектива того, что по мере осуществления этого процесса будут обеспечиваться занятость, в том числе среди демобилизуемых солдат, и постепенное возвращение к нормальной жизни.
Nonetheless, there is a window of opportunity for peace through a political dialogue and negotiations and, to support that, through the deployment of a peacekeeping force that can help make a difference. Тем не менее существует перспектива установления мира посредством политического диалога и переговоров, и следует поддержать усилия в этом направлении через развертывание миротворческих сил, что может реально способствовать радикальному изменению ситуации.
That was a challenge but it also presented an opportunity for rejuvenating the Organization. Такая перспектива является проблемой, однако также открывает возможность для обновления Организации.
The new prospects for peace provide us with an opportunity to redouble our efforts and concentrate on unsolved problems. Открывшаяся новая, мирная перспектива дает нам возможность сосредоточиться на нерешенных проблемах с удвоенной энергией.
Больше примеров...
Могли (примеров 456)
The aim is to offer prisoners the opportunity to discover and develop new potential within themselves while also to help them to cope with their imprisonment. Цель состоит в том, чтобы заключенные могли раскрыть свой новый внутренний потенциал и легче переносить тяготы тюремного заключения.
As a result, the target was set to ensure that all children had the opportunity to complete a full course of primary schooling. В этой связи была сформулирована задача, состоящая в обеспечении того, чтобы все дети - как мальчики, так и девочки - могли получить в полном объеме начальное школьное образование.
Despite our efforts, the Abkhaz side refuses this meeting and, in general, any other contact that might provide us with an opportunity to discuss the issues under review. Несмотря на наши усилия, абхазская сторона отказывается провести такую встречу и в целом осуществлять какие-либо другие контакты, которые могли бы дать нам возможность обсудить рассматриваемые вопросы.
Therefore, an opportunity to find a common space for facilitation and meeting would be offered to donor countries in a position to do so and to the countries that need assistance. Поэтому странам-донорам, располагающим соответствующими возможностями, и странам, нуждающимся в помощи, была бы предоставлена возможность создать форум, в рамках которого они могли бы собираться и обсуждать вопросы.
Article 9(b) of the Constitution of the Republic states that every man or woman who is able to work shall have the opportunity t o have a job with which to contribute to the good of society and to the satisfaction of individual needs В пункте Ь статьи 9 Конституции Республики говорится: "Государство гарантирует, что не будет трудоспособных мужчин или женщин, которые не имели бы возможности получить работу, посредством которой они могли бы содействовать достижению целей общества и удовлетворению своих собственных потребностей".
Больше примеров...
Предоставит (примеров 788)
It is also an opportunity to begin looking at textual proposals on the different elements. Эта сессия также предоставит возможность приступить к рассмотрению текстуальных предложений по различным элементам.
The next WTO Ministerial Meeting would offer a welcome opportunity to strengthen the international trading system. Следующее совещание ВТО на уровне министров предоставит отличную возможность для укрепления системы международной торговли.
The Sion meeting would give the chairpersons of the treaty bodies the opportunity to discuss those issues with States parties. Совещание в Сионе предоставит председателям договорных органов возможность обсудить данные вопросы с государствами-участниками.
It expresses the hope that the International Year will afford us an opportunity to implement programmes aimed at ensuring cohesion, solidarity, justice, prosperity, well-being and peace to all the families of the world. Она выражает надежду, что Международный год семьи предоставит нам возможность осуществить программы, направленные на обеспечение укрепления, солидарности, справедливости, процветания, благосостояния и мира для всех семей в мире.
We believe that the monitoring of the implementation of the recommendations contained in the Secretary-General's report will provide Member States of this institution the opportunity to help devise proposals that, hopefully, will help to resolve the problems giving rise to conflicts in general. Мы считаем, что контроль за осуществлением рекомендаций, содержащихся в докладе Генерального секретаря, предоставит государствам-членам этой Организации возможность оказать содействие разработке предложений, которые, как мы надеемся, помогут решению проблем, вызывающих конфликты в целом.
Больше примеров...
Смогут (примеров 145)
Delegations wishing to address only the substantive issues reflected in the Coordinators' reports would have the opportunity to do so after the general exchange of views. Он уточняет, что делегации, желающие затронуть лишь вопросы существа, рассмотренные в докладах координаторов, смогут сделать это после общего обмена мнениями.
By 12.maijam voters will be able to use the opportunity to change the registered electoral district to another. По 12.maijam избиратели смогут воспользоваться данной возможностью, чтобы изменить зарегистрировано избирательного округа в другой.
(b) Poverty: Parents who voluntarily sell their children to traffickers often do so because they are living in poverty and cannot afford to feed their children, or think that it represents an opportunity for a better life for the child. Ь) нищета: родители, добровольно продающие своих детей, часто поступают таким образом, потому что живут в нищете и не могут прокормить своих детей или считают, что так смогут обеспечить ребенку лучшую жизнь.
Those States would then have the opportunity to report to the Board on their visits, thus enhancing the inclusiveness of the Organization's work and ensuring that the Board's discussions were substantive. Затем эти государства смогут доложить Совету о результатах своих поездок, что позволит повысить открытость работы Организации и обес-печить проведение обсуждений в Совете по суще-ству.
The users who tried the previous version of the plug-in and have their version expired, now have an opportunity to test the software again. Обновлен триальный период для Windows-версии: даже те, кто раньше уже воспользовались им, смогут вновь поработать с программой (v.).
Больше примеров...
Смогли (примеров 136)
In the discussion which followed, the experts had the opportunity to make comments and receive clarifications concerning the proposals by OICA and Germany. В ходе последовавшего за этим обсуждения эксперты смогли высказать свои замечания и заслушать разъяснения, касающиеся предложений МОПАП и Германии.
In addition, seminars in France and Germany provided participants with the opportunity to become acquainted with municipal policy, municipal self-governance and urban planning and budgeting activities. Кроме того, участники семинаров, организованных во Франции и Германии, смогли получить представление о таких вопросах, как муниципальная политика, муниципальное самоуправление, планирование городского хозяйства и составление городских бюджетов.
Representatives of private companies from countries in transition in particular appreciated the opportunity to learn from the first-hand experiences of leading western chemical companies of issues related to the introduction of environmental management systems. Представители частных компаний стран с переходной экономикой особенно высоко оценили то, что они смогли непосредственно ознакомиться с опытом, накопленным ведущими западными компаниями химической промышленности в области решения вопросов, связанных с внедрением систем экологического менеджмента.
The Advisory Board held its first meeting at Headquarters on 17 and 18 May 2010, where the members were briefed on the project and had an opportunity to see construction in progress. Консультативный совет провел свое первое заседание 17 и 18 мая 2010 года в Центральных учреждениях; в результате этого заседания члены Консультативного совета были информированы об осуществлении проекта и смогли ознакомиться с ходом работ.
And we've had the opportunity to work with some very advanced arms that were funded by the U.S. military, using these prototypes, that had up to 10 different degrees of freedom including movable hands. Также мы смогли поработать с некоторыми очень продвинутыми протезами, созданными на деньги военных США; эти прототипы обладают 10 степенями подвижности, включая подвижные кисти.
Больше примеров...
Открывает (примеров 903)
It provides a real opportunity for a focused intervention by young people and Governments to respond to the issues of concern to young people. Она действительно открывает возможность для целенаправленного участия молодежи и правительств в решении вопросов, волнующих молодежь.
Synergies among MEAs offer an opportunity to realize more efficient use of resources and to more effectively address environmental issues. Обеспечение взаимодействия между международными природоохранными соглашениями открывает возможности для реализации более эффективного использования ресурсов и более эффективного решения экологических вопросов.
The Review Conference would provide parties with an opportunity to reaffirm their firm commitment to the Treaty and make any necessary corrections. Конференция по рассмотрению действия Договора открывает перед его участниками возможность подтвердить свое торжественное обязательство в отношении Договора и осуществить необходимые коррективы.
Partner agencies are also working together on the organization of the first-ever African Carbon Forum, which will be held in Dakar in September 2008 providing an excellent opportunity to keep up the positive momentum of the Clean Development Mechanism in Africa. Учреждения-партнеры совместно участвуют также в организации в Дакаре в сентябре 2008 года первого в истории Африканского углеродного форума, который открывает прекрасные перспективы для дальнейшего совершенствования механизма «чистого» развития в Африке.
The new millennium offers a unique opportunity that we, the United Nations, cannot afford to miss, and must not miss, to find a lasting solution that will safeguard global peace and security and the identity of the people of West Papua. Новое тысячелетие открывает уникальную возможность, упустить которую мы, Организация Объединенных Наций, не имеем права и не должны, напротив, наша задача - найти прочное решение, которое гарантировало бы мир и безопасность во всем мире и сохранение самобытности народа Западного Папуа.
Больше примеров...
Удобный случай (примеров 33)
There will be opportunity. Тогда у нас появится удобный случай.
Because you saw an opportunity. Потому что это была для вас удобный случай.
He called it an opportunity. Он называл это "удобный случай".
This as an opportunity. Для нас это удобный случай.
The solemn meeting of our Heads of State and Government is an opportunity for the adoption of a declaration that, as we see it, should reflect on past achievements, while analysing the challenges of the present and addressing trends that point to the future. Торжественная встреча глав государств и правительств наших стран - удобный случай для принятия декларации, в которой, как нам кажется, наряду с перечислением прошлых достижений следовало бы дать анализ современных задач и остановиться на тенденциях, указывающих путь в будущее.
Больше примеров...
Удобный момент (примеров 11)
There is a window of opportunity to rebuild its state and institutions in more viable forms. Сегодня открывается удобный момент для того, чтобы восстановить его государственность и государственные институты в более жизнеспособной форме.
This window of opportunity can be expanded through dialogue and reconciliation with those who are ready to disavow extremism and militancy. Этот удобный момент можно расширить с помощью диалога и примирения с теми, кто готов отречься от экстремизма и воинственности.
But the surgeon, Mr Morgan, says this is the best window of opportunity they have. Но хирург, мистер Морган, Говорит, что это самый удобный момент, чтобы что-то предпринять.
There is a window of opportunity now and we must make use of it before it is too is time for decisive action rather than more discussion. Сейчас сложился удобный момент для того, чтобы изменить ситуацию, и мы должны, пока не поздно, воспользоваться им. Настало время решительных действий, хватит дискуссий.
Our window of opportunity is 42 to 46 hours from now. Наш удобный момент будет в промежутке 42-46 часов.
Больше примеров...
Оппортьюнити (примеров 62)
This article covers information gathered by the Opportunity rover during the initial phase of its mission. Данная статья охватывает информацию, собранную марсоходом Оппортьюнити на начальном этапе своей миссии.
The Mars Reconnaissance Orbiter photographed Opportunity at the rim of the crater. Mars Reconnaissance Orbiter сфотографировал «Оппортьюнити» на краю кратера.
a space rover, named Opportunity. это марсоход под названием "Оппортьюнити".
Opportunity had driven more than 34 km (21 mi) by November 22, 2011 (sol 2783), as preparations were made for the coming Martian winter. По состоянию на 22 ноября 2011 года (2783-й сол) «Оппортьюнити» проехал более 34 км, также были проведены подготовительные работы для предстоящей марсианской зимы.
Honoring Opportunity's great contribution to the exploration of Mars, an asteroid was named Opportunity: 39382 Opportunity. За неоценимый вклад «Оппортьюнити» в изучение Марса, в его честь был назван астероид (39382) Оппортьюнити (Opportunity).
Больше примеров...
Позволит (примеров 437)
The Convention's First Review Conference in 2004 will be an opportunity to renew our commitment to the total eradication of anti-personnel mines and to overcoming the insidious and inhumane effects of these weapons. Первая обзорная Конференция 2004 года по Конвенции позволит нам возобновить свою приверженность полной ликвидации противопехотных мин и преодолению чудовищных и бесчеловечных последствий этого оружия.
With United Nations guidance, the Decade would provide a unique opportunity to deal with those issues and make a true impact on the lives of indigenous peoples. Организующая роль Организации Объединенных Наций позволит в течение Десятилетия обеспечить лучшие условия для решения этих вопросов и оказать реальное воздействие на жизнь коренных народов.
Capacity-building programmes should begin at the earliest opportunity, with an early focus on training of trainers outside the country and, as soon as security conditions permit, delivery of "quick win" projects in Somalia itself. Осуществление программ укрепления потенциала следует начать как можно скорее при уделении особого внимания подготовке инструкторов за пределами страны и, как только это позволит обстановка в плане безопасности, осуществлению проектов быстрой отдачи собственно в Сомали.
Meet the new arcade simulator that gives an opportunity to participate in the greatest international sport contest of the year. Новый аркадный симулятор позволит вам поучаствовать в самом масштабном соревновании 2008 года.
This allows researchers to take advantage of the e-EVN's Targets of Opportunity for conducting follow-on observations of transient events such as X-ray binary flares, supernova explosions and gamma-ray bursts. Это позволит учёным воспользоваться возможностями e-VLBI для проведения последующих наблюдений таких кратковременных астрономических событий, как вспышки двойных рентгеновских систем (микроквазаров), взрывы сверхновых и гамма-всплески.
Больше примеров...
Позволяет (примеров 504)
This gives them an opportunity to become aware of the collective dimension of risks so that they can be encouraged to adopt a new attitude to the rules and prevented from repeating dangerous types of behaviour. Таким образом, они получают возможность осознать опасные последствия нарушения правил для окружающих, что способствует выработке у них нового отношения к соблюдению правил и позволяет избежать рецидивов опасного поведения.
The Group provided an opportunity for agencies to discuss their work and to coordinate their contributions to the Permanent Forum and their interventions at the national, regional and international levels. Группа позволяет организациям обсуждать свою работу, координировать свой вклад в Постоянный форум и деятельность на национальном, региональном и международном уровне.
We welcome this opportunity to discuss the report in an open meeting, thus publicly focusing on the issues of arms and diamonds as they relate to the conflict in Angola. Мы приветствуем эту возможность обсудить доклад в рамках открытого заседания, что позволяет привлечь внимание общественности к проблемам вооружений и алмазов и их связи с конфликтом в Анголе.
The impending merger of the three United Nations departments in the economic and social fields provides a good opportunity to bring together the analytical, normative and technical capacities of the United Nations Secretariat. Предстоящее объединение трех социально-экономических департаментов Организации Объединенных Наций позволяет свести воедино аналитические, нормативные и технические функции Секретариата Организации Объединенных Наций.
This provides the opportunity to spot check whether ballots are counted accurately, reflecting the choices expressed by the voters. Это позволяет проверить, аккуратно ли подсчитываются бюллетени, в соответствии с выбором избирателей.
Больше примеров...