Английский - русский
Перевод слова Opportunity

Перевод opportunity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возможность (примеров 20000)
In an integrated society, all citizens have the opportunity to participate at the relevant levels - local, national and global. В монолитном обществе все граждане имеют возможность принимать участие в его жизни на всех уровнях - местном, национальном и глобальном.
The United Kingdom paper discussed the opportunity of setting out FISIM within satellite accounts. В докладе Соединенного Королевства обсуждается возможность расчета УИВФП в рамках вспомогательных счетов.
We should not miss the opportunity afforded by the current debate on the reform of the Security Council to address these concerns. Мы не должны упускать представившуюся в связи с нынешней дискуссией по вопросу о реформе Совета Безопасности возможность устранить эту обеспокоенность.
The prospect of the fourth meeting scheduled for 21-23 May 1997 gives us the opportunity to describe our mandate. Перспектива созыва четвертого совещания, намеченного на 21-23 мая нынешнего года, дает нам возможность подвести итоги деятельности, которая была проведена в контексте выполнения нашего мандата.
It would be worth knowing whether prosecutors had taken advantage of the opportunity. Было бы неплохо узнать, была ли использована эта возможность.
Больше примеров...
Случай (примеров 126)
The solemn meeting of our Heads of State and Government is an opportunity for the adoption of a declaration that, as we see it, should reflect on past achievements, while analysing the challenges of the present and addressing trends that point to the future. Торжественная встреча глав государств и правительств наших стран - удобный случай для принятия декларации, в которой, как нам кажется, наряду с перечислением прошлых достижений следовало бы дать анализ современных задач и остановиться на тенденциях, указывающих путь в будущее.
An opportunity presented itself when the Russian Count Alexander Ivanovich Ostermann-Tolstoy arrived in Munich, seeking a learned companion for an eastward journey. Случай представился сам собой, когда русский граф Остерман-Толстой, Александр Иванович прибыл в Мюнхен, в поисках знающего компаньона для путешествия на Восток.
The recent ratification of the Kyoto Protocol by the Russian Federation marked an important point in the implementation of its requirements and the session represented the best opportunity to check the project's progress. Недавняя ратификация Киотского протокола Российской Федерацией ознаменовала собой важный шаг на пути к выполнению его требований, и нынешняя сессия - самый удобный случай проверить, как продвигается проект.
We look forward to the opportunity that Meeting will provide, as well as other future opportunities, to discuss oceans and fisheries issues of critical importance to small island developing States. Мы ожидаем, что на этом Совещании представится случай, а будущем представятся и другие случаи, обсудить проблемы Мирового океана и рыбного промысла, имеющие решающее жизненно важное значение для малых островных развивающихся государств.
It seemed too good an opportunity to let pass. Подумал, нельзя упустить такой случай.
Больше примеров...
Шанс (примеров 945)
And that's a unique opportunity, I would say, in design. И я бы сказал, что это уникальный шанс в дизайне.
We view this confluence of critical factors as marking a NEW OPPORTUNITY for Africa. Мы считаем, что наличие этих одновременно действующих ключевых факторов дает Африке НОВЫЙ ШАНС.
This is your opportunity. Это шанс для каждого из вас.
He's got a good opportunity... У него был шанс...
This is a fantastic opportunity for everyone. Вам предоставлен просто фантастический шанс.
Больше примеров...
Повод (примеров 69)
If he has a son and doesn't call him "Juan", he's missed a major opportunity for comedy. Если у него есть сын и он не назвал его Хуан, то он упустил отличный повод для шутки.
It was a perfect opportunity for Mike to be jealous, and nothing. Повод для Майка поревновать Но он был спокоен.
Disaster is an opportunity for thinking of ways to make the world fundamentally better - and also prevent future crises. Бедствия дают нам повод к размышлению о способах сделать мир существенно лучше, а также о способах предотвратить будущие кризисы.
This session provides an opportunity to review the implementation of the goals set out in the Beijing Platform for Action, not to reverse or revise the consensus text that it represents. Данная сессия - это возможность для проведения обзора хода осуществления целей, определенных в Пекинской платформе действий, но не повод для отказа от консенсусного текста, которым является данная Платформа, или его пересмотра.
The electoral period provided an opportunity for Kosovo Albanian leaders to reach out to non-majority communities. Предвыборный период дал косовско-албанским лидерам повод для контактов с сообществами, не составляющими большинство населения.
Больше примеров...
Перспектива (примеров 34)
The most exciting opportunity is actually to go inside the human body and perform therapeutic and diagnostic functions. Самая интересная перспектива - проникновение в человеческое тело и выполнение диагностических и терапевтических функций.
It should be borne in mind that the 2007 seminar was scheduled to take place in the Caribbean, and that the next opportunity for the Pacific region to host a seminar would be in 2008. Следует напомнить, что в 2007 году семинар предполагается провести в Карибском регионе и что перспектива проведения семинара в Тихоокеанском регионе отодвигается на 2008 год.
That prospect holds both great opportunity and serious risks. Такая перспектива предоставляет собой как значительную возможность, так и серьезный риск.
Strengthening the mutual understanding between cultures is an important challenge and a valuable opportunity for all of us. Укрепление взаимопонимания между культурами - очень важная задача и ценная прекрасная перспектива для всех нас.
It also provided the opportunity to consolidate disability-related activities within the United Nations and improve the synergies of the Convention, the World Programme of Action concerning Disabled Persons and the Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities. Кроме того, появляется перспектива объединить усилия по поддержке инвалидов под эгидой Организации Объединенных Наций, а также возможность повысить эффективность комплекса международных инструментов, включающих Конвенцию о правах инвалидов, Всемирную программу действий в отношении инвалидов, а также Стандартные правила обеспечения равных возможностей для инвалидов.
Больше примеров...
Могли (примеров 456)
Recommendations arising in workshops and expert group meetings should be included in questionnaires to States and United Nations organizations so they have the opportunity to provide information relevant to those recommendations. Рекомендации, выработанные в ходе семинаров и совещаний групп экспертов, следует включать в направляемые государствам и организациям Объединенных Наций вопросники, с тем чтобы они могли представлять информацию, имеющую отношение к этим организациям.
The drafting of local authority statutes has given women an opportunity to propose rules and concepts which take into account the need for gender mainstreaming and for women to be brought into the dialogue with institutions. Разработка Статутов местных общин предоставила женщинам возможность определить те нормы и правила, с помощью которых они могли бы требовать надлежащего учета своих интересов и своей женской сущности во взаимоотношениях с официальными структурами.
The workshop also offered a unique opportunity to exchange ideas on how international organizations and national Governments could play a more effective role in addressing constraints, challenges and opportunities in relation to indigenous and tribal peoples. Этот семинар предоставил также уникальную возможность обменяться идеями по вопросу о том, каким образом международные организации и национальные правительства могли бы играть более эффективную роль при рассмотрении трудностей, задач и возможностей в связи с развитием коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни.
Give them the opportunity like me to go, to feel. Что бы такие как я могли двигаться, чувствовать!
Furthermore, and in order to give continuous consideration to climate change within the General Assembly, I intend to convene two meetings so that we have the opportunity to consider specific aspects of the climate issue in more detail. Кроме того, в целях непрерывного рассмотрения в Генеральной Ассамблее проблемы изменения климата я намерен созвать два заседания, с тем чтобы мы могли подробнее рассмотреть конкретные аспекты проблемы климата.
Больше примеров...
Предоставит (примеров 788)
The United Nations Year for Cultural Heritage would provide Member States with the opportunity to ensure that effective new measures are taken. Год культурного наследия Организации Объединенных Наций предоставит государствам-членам возможность для принятия новых эффективных мер.
This independently conducted impact assessment, now under way, will provide UNCDF and the Board with an opportunity to assess the relevance and effectiveness of the organization's operational policies in supporting its overall goal of poverty reduction. Эта независимая оценка результативности, проведение которой уже началось, предоставит ФКРООН и Совету возможность проанализировать актуальность и эффективность оперативных стратегий этой организации в деле содействия решению ее общей задачи по сокращению масштабов нищеты.
While avoiding overlaps with other existing forums, this summit will offer a unique opportunity to debate political and economic subjects of common interest at the highest political level. Не дублируя усилия, предпринимаемые в рамках других существующих форумов, эта встреча предоставит уникальную возможность для обсуждения на высочайшем политическом уровне политических и экономических вопросов, представляющих общий интерес.
The ASEAN Ministers had decided in 1992 to establish the ASEAN Regional Forum, which would afford its members and other interested nations a regular opportunity for an exchange of views on security issues which, it was hoped, would help to forestall possible disputes and conflicts. Министры стран - членов АСЕАН в 1992 году приняли решение учредить Региональный форум АСЕАН, который предоставит его членам и другим заинтересованным государствам возможность на регулярной основе осуществлять обмен мнениями по вопросам безопасности, что, как хотелось бы надеяться, будет способствовать предупреждению возможных споров и конфликтов.
(b) Noted that this was an opportunity to inform the policymakers of the realistic level of statistical capacity in producing the Millennium Development Goal indicators and their quality at country level; Ь) отметила, что этот обзор предоставит возможность информировать директивные органы о реальном уровне развития статистического потенциала, необходимого для подготовки показателей достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и качестве таких показателей на страновом уровне;
Больше примеров...
Смогут (примеров 145)
The authors of invited papers will have the opportunity to present their papers and to answer any questions. Авторы специальных документов смогут представить свои документы и ответить на вопросы.
Under these arrangements, members of the international community will have an opportunity to come together to discuss population matters and learn from each other. Благодаря существующим при центре возможностям представители международного сообщества смогут собраться вместе для обсуждения вопросов, связанных с народонаселением, обменяться опытом друг с другом.
If this is possible, States will have the opportunity to consider the revised text and prepare for the final session in the summer, when the text should be adopted. Если это будет возможным, государства смогут рассмотреть пересмотренный текст и подготовиться к окончательной сессии, намеченной на лето, когда этот текст должен быть принят.
In conclusion, he wished the Commission a fruitful session and hoped that delegates would take the opportunity to tour the country during their visit. В заключение он пожелал Комиссии плодотворной работы в ходе сессии и выразил надежду на то, что делегации во время своего пребывания смогут совершить ознакомительную поездку по стране.
Therefore, it aims at giving the internally displaced an opportunity to build skills and a level of self-reliance that they can take home - capacities available from development-oriented assistance rather than from traditional humanitarian aid. Таким образом, подход нацелен на предоставление перемещенным внутри страны лицам возможности приобрести профессиональные навыки и умение полагаться на собственные силы - потенциал, который они смогут использовать при возвращении домой скорее от помощи в целях развития, чем от традиционной гуманитарной помощи.
Больше примеров...
Смогли (примеров 136)
The draft findings and recommendations were then forwarded to each of the concerned parties, who were given an opportunity to comment. Затем проекты выводов и рекомендаций были направлены каждой из затронутых Сторон, с тем чтобы они смогли представить свои замечания.
The smaller time frame of development for Left Behind gave the team an opportunity to trial mechanics and ideas that they were unable to test on the main game. За короткое время разработки, Left Behind дал команде возможность испытать механику и идеи, которые они не смогли протестировать в основной игре.
Let us try to reach out with unity of purpose and seize this unique opportunity to present the fiftieth anniversary of the United Nations with really a credible outcome of the First Committee's work this year. Давайте попытаемся действовать с учетом единства целей и воспользоваться этой уникальной возможностью, чтобы к пятидесятой годовщине Организации Объединенных Наций мы смогли подойти с действительно весомыми результатами работы Первого комитета в этом году.
The Twelfth Congress represents a unique opportunity to examine whether the Guidelines have proved workable and effective after almost a decade since their adoption, with a view of fine-tuning them to the latest national and international developments in the area of crime prevention. Двенадцатый Конгресс предоставляет уникальную возможность проанализировать, смогли ли Руководящие принципы за почти десятилетие после их принятия доказать свою дееспособность и эффективность, с тем чтобы полностью согласовать с последними событиями в области предупреждения преступности, имевших место на национальном и международном уровнях.
For those citizens who for some reason or another have been unable to receive an elementary education evening classes or group learning are available or also an opportunity to complete an elementary education as a home student. Для тех граждан, которые по тем или иным причинам не смогли получить начального образования, предусмотрены вечерние классы или обучение в группах, а также возможность завершить начальное образование экстерном.
Больше примеров...
Открывает (примеров 903)
Session 2 presented an opportunity to obtain more detailed information on the various initiatives taken by developing countries in favour of LDCs. Заседание 2 открывает возможность для получения более подробной информации о различных инициативах развивающихся стран в пользу НРС.
The United States military expansion in Guam provides another opportunity for significant development assistance to the Pacific. Расширение военного присутствия Соединенных Штатов в Гуаме открывает еще одну возможность для значительного увеличения помощи тихоокеанским странам.
He noted the presence at the head of the United States delegation of the Assistant Attorney General, Mr. Ralph Boyd, and welcomed the present opportunity for an initial dialogue which augured well for fruitful exchanges with the Committee in future. Г-н Фалль отмечает присутствие во главе американской делегации помощника Генерального прокурора г-на Ральфа Бойда и приветствует этот первый диалог, который открывает путь к дальнейшим плодотворным обменам с Комитетом.
The Advisory Committee notes the statement in paragraph 11 (d) that there is an unprecedented number of vacancies, that up to 400 staff will be retiring each year for the next five years and that the turnover rate presents an opportunity for rejuvenating the Organization. Консультативный комитет отмечает заявление в пункте 11(d) о том, что количество вакантных должностей достигло беспрецедентного уровня, что в течение следующих пяти лет ежегодно будут выходит в отставку до 400 сотрудников и что такой показатель сменяемости персонала открывает возможность для омоложения Организации.
Millions more are experiencing globalization not as an opportunity, but as a force of disruption or destruction, as an assault on their material standards of living or on their traditional way of life. Еще большее число людей на своем собственном опыте получают представление о глобализации как о силе, которая не открывает возможности, а порождает хаос и разрушения, ставя под угрозу материальные основы жизни или их традиционный образ жизни.
Больше примеров...
Удобный случай (примеров 33)
This is a huge career opportunity for you. Это удобный случай для вашей хорошей карьеры.
He called it an opportunity. Он называл это "удобный случай".
Now this could be an opportunity. Возможно, нам представился удобный случай.
An emerging opportunity came - didn't have time to get everybody together. Представился удобный случай - не было времени собрать всех вместе.
As such, reducing these distortions is a great challenge, but also an opportunity to achieve sustainable development goals as well as nationally and internationally agreed environmental objectives. В сущности уменьшение этих деформаций - это не только задача крупного масштаба, но и удобный случай добиться целей устойчивого развития и экологических целей, согласованных на национальном и международном уровнях.
Больше примеров...
Удобный момент (примеров 11)
This window of opportunity can be expanded through dialogue and reconciliation with those who are ready to disavow extremism and militancy. Этот удобный момент можно расширить с помощью диалога и примирения с теми, кто готов отречься от экстремизма и воинственности.
But the surgeon, Mr Morgan, says this is the best window of opportunity they have. Но хирург, мистер Морган, Говорит, что это самый удобный момент, чтобы что-то предпринять.
We have a window of opportunity, but it's going to close quickly. Сейчас удобный момент, но он быстро пройдет.
Our window of opportunity is 42 to 46 hours from now. Наш удобный момент будет в промежутке 42-46 часов.
Two Acrocanthosaurus watch the commotion and take the opportunity to attack the Utahraptor. Два акрокантозавра наблюдают за спором, чтобы, улучив удобный момент, атаковать ютарапторов.
Больше примеров...
Оппортьюнити (примеров 62)
a space rover, named Opportunity. это марсоход под названием "Оппортьюнити".
The rovers were named Spirit and Opportunity and they are still exploring regions of Mars today, at locations on the planet hundreds of miles from eachother. Роверов назвали "Спирит" и "Оппортьюнити", и они до сих пор исследуют районы Марса, удаленные на сотни километров.
Squyres was also given the 2005 Wired Rave Award for science by Wired for overseeing the creation of Spirit and Opportunity that had, at the time, lasted thirteen times longer than expected (1174 vs. 90 Martian days). Также Скваерсу журналом «Wired» была вручена научная премия за надзор над созданием Спирита и Оппортьюнити, проработавших в 13 раз дольше, чем ожидалось (1174 вместо 90 марсианских дней).
After studying "Purgatory" from Sol 498 to Sol 510, Opportunity proceeded southward toward "Erebus crater". После выхода из «Чистилища» на 498-й сол и 510-й сол «Оппортьюнити» продолжил своё путешествие в сторону кратера Эребус.
Between April 26, 2005 (Sol 446) and June 4, 2005 (Sol 484) Opportunity was stuck in a Martian sand dune. В период с 26 апреля 2005 года (446-й сол) по 4 июня 2005 года (484-й сол) «Оппортьюнити» находился в песчаной дюне Марса, так как забуксовал в ней.
Больше примеров...
Позволит (примеров 437)
It will provide the opportunity to work globally towards building the enabling conditions for capturing the opportunities of sustainable development for pastoralists. Это позволит принимать на глобальном уровне меры в целях создания благоприятных условий для того, чтобы скотоводы могли использовать в своих интересах возможности, которые открывает устойчивое развитие.
It is hoped that such a strategy will give us an opportunity to take a look into the third millennium, to reveal the main directions and milestones for us to move towards a more productive society at peace with people and nature. Предполагается, что такая стратегия позволит нам как бы заглянуть в третье тысячелетие, чтобы выявить основные ориентиры и вехи нашего движения к более продуктивному взаимодействию мира природы и человека.
It would be an opportunity to re-emphasize the efforts to be deployed in terms of international cooperation to protect the environment, for environmental problems were now an integral part of the concept of sustainable development. Это позволит снова сосредоточиться на усилиях, которые следует предпринять в рамках международного сотрудничества для охраны окружающей среды, поскольку проблемы экологии в настоящее время составляют неотъемлемую часть понятия устойчивого развития.
He trusted that, when research partnerships were forged, special attention would be paid to the enhancement of North-South cooperation, thus giving developing countries the opportunity to make their modest contributions to the UNIDO technical cooperation programme. По его мнению, при установлении партнерских отношений в сфере научных исследо-ваний особое внимание будет уделяться активизации сотрудничества между Севером и Югом, что позволит развивающимся странам внести свой скромный вклад в программу технического сотрудничества ЮНИДО.
It gives the opportunity for States parties' delegations to have additional representatives from their capitals engage with the treaty bodies and benefit from the expertise and guidance of the experts, thus strengthening the participation of delegations in treaty body sessions; Предложение позволит делегациям государств-участников привлечь к взаимодействию с договорными органами большее число своих представителей на местах, а также даст им возможность пользоваться опытом и рекомендациями специалистов, активизируя тем самым участие делегаций в заседаниях договорных органов;
Больше примеров...
Позволяет (примеров 504)
With public participation, there is less opportunity for public programmes to suffer from poor quality, gross inefficiency, wastage and misappropriation through fraud and corruption. Участие общественности позволяет добиться того, чтобы осуществляемые в ее интересах программы не характеризовались низким качеством, вопиющей неэффективностью, расточительством и разбазариванием средств вследствие мошенничества и коррупции.
It also provides an opportunity for the fellows to gain practical experience at United Nations meetings, including the sessions of the working groups related to indigenous peoples' rights and the human rights treaty bodies, and to learn about the technical cooperation activities of the Office. Кроме того, она позволяет стипендиатам приобрести практический опыт благодаря присутствию на заседаниях Организации Объединенных Наций, в том числе сессиях рабочих групп, связанных с правами коренных народов, и договорных органов по правам человека, а также ознакомиться с осуществляемыми Управлением мероприятиями в области технического сотрудничества.
Paragraph 11 of resolution 1526 allows the Committee to follow up the implementation of the sanctions measures and provides an opportunity for in-depth discussions with States on relevant issues beyond the reporting process in order to seek clarification or additional information, as appropriate and necessary. Пункт 11 резолюции 1526 позволяет Комитету принимать дальнейшие меры по осуществлению предусматриваемых санкциями мер и дает возможность проводить с государствами углубленное обсуждение соответствующих вопросов, выходящих за рамки процесса представления докладов, в целях получения, по мере необходимости и возможности, разъяснений или дополнительной информации.
The review of the implementation of the Council's ministerial declaration at the coordination segment of the subsequent annual session provides an additional opportunity for the Council to give further guidance to the United Nations system on the operationalization of the declaration. Обзор хода выполнения принимаемых Советом заявлений министров на этапе координации последующей ежегодной сессии позволяет Совету дополнительно сориентировать систему Организации Объединенных Наций на выполнение положений заявлений.
(b) The diversity of the licit trade routes and the large number of countries to which licit trade is carried out offer traffickers the opportunity to divert phenylacetic acid from international trade in any country in the world. Ь) разнообразие маршрутов законной торговли и большое число стран, на территории которых осуществляется законная торговля фенилуксусной кислотой, позволяет наркодельцам организовывать утечку фенилуксусной кислоты из сферы международной торговли в любой стране мира.
Больше примеров...