Английский - русский
Перевод слова Opportunity

Перевод opportunity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возможность (примеров 20000)
We have an opportunity for you to test your weapon. Мы можем предоставить вам возможность проверить ваше оружие.
It would be worth knowing whether prosecutors had taken advantage of the opportunity. Было бы неплохо узнать, была ли использована эта возможность.
Such a measure would prevent hasty executions while affording defendants the opportunity to exercise all their rights. Такая мера предотвратит поспешные казни, предоставив подсудимым возможность осуществить все свои права.
The United Kingdom paper discussed the opportunity of setting out FISIM within satellite accounts. В докладе Соединенного Королевства обсуждается возможность расчета УИВФП в рамках вспомогательных счетов.
At this session the Assembly will have an opportunity to take part in a careful and in-depth consideration of that report. На этой сессии Генеральная Ассамблея получит возможность более детально и основательно обсудить этот доклад.
Больше примеров...
Случай (примеров 126)
The opportunity to apply one of these potential measures soon arose. Довольно скоро представился случай для применения одного из этих замышляемых средств.
There will be no direct involvement... but if it comes on the market, we should not lose... such a remarkable opportunity. Денежных затруднений не будет... но если это попадет на рынок мы не должны упустить... такой подходящий случай
Prospective customers have four months the opportunity to express themselves for the development of the new generation of worldwide EU-universe services. У заинтересованных лиц есть 4 месяца случай выражаться к развитии нового поколения всемирных служб космоса ЕС.
The declaration of Security Phase IV required UNAMID to undertake urgent contingency actions which had a direct opportunity cost on the Operation's ability to focus on deployment. Объявление о повышении уровня безопасности до категории IV потребовало от ЮНАМИД принятия безотлагательных мер на случай чрезвычайной ситуации, что самым непосредственным образом сказалось на способности Операции продолжать развертывание.
Catherine, why don't you take this opportunity to transcend a lifetime of megalomania and egocentricity, and write us a big fat check to help stop Ghostwood. Кэтрин, почему бы не использовать этот случай чтобы подняться над манией величия и эгоцентризмом, и выписать нам чек на кругленькую сумму в поддержку прекращения Гоуствуда?
Больше примеров...
Шанс (примеров 945)
This lack of adaptation to new realities was not only a missed opportunity but also a serious misjudgment. В результате этого был не только упущен шанс адаптироваться к новым реальностям, но и допущен серьезный просчет.
Not every day is going to offer us a chance to save somebody's life, but every day offers us an opportunity to affect one. Не каждый день даёт нам шанс спасти чью-то жизнь, но каждый день предлагает нам возможность повлиять на неё.
And therein lies our opportunity. Вот и наш шанс.
Each day brings with it opportunity. Каждый день рождается новый шанс.
I'm offering you an opportunity. Я предлагаю тебе использовать шанс.
Больше примеров...
Повод (примеров 69)
Anna arranged another opportunity to address the public. Анна организовала еще один повод обратиться к публике.
The Confederacy has used the recent attacks as an opportunity to tighten their hold on Onderon. Конфедерация использовала недавние атаки как повод крепче сжать Ондерон в кулаке.
Sergei's friend, Zhora, convinces him that pregnancy is not a reason to hide, but instead is an opportunity to gain fame and money. Друг Сергея, Жора, убеждает его, что беременность не повод скрываться, а возможность обрести славу и деньги.
Disaster is an opportunity for thinking of ways to make the world fundamentally better - and also prevent future crises. Бедствия дают нам повод к размышлению о способах сделать мир существенно лучше, а также о способах предотвратить будущие кризисы.
Requests for information on the tracing of seized weapons should not be taken as a cause for confrontation between the States involved, but as an opportunity for cooperation with the affected nations. Просьбы о предоставлении информации для отслеживания конфискованного оружия не следует рассматривать как повод для конфронтации между имеющими к этому отношение государствами, а скорее как возможность для сотрудничества между затронутыми этой проблемой государствами.
Больше примеров...
Перспектива (примеров 34)
The most exciting opportunity is actually to go inside the human body and perform therapeutic and diagnostic functions. Самая интересная перспектива - проникновение в человеческое тело и выполнение диагностических и терапевтических функций.
All employees can use the opportunity to advance the career ladder by taking engineering specialists positions. Для молодых специалистов со здоровыми амбициями есть перспектива с течением времени стать ведущими специалистами, а при наличии вакансий - продвинуться на руководящую должность.
That prospect holds both great opportunity and serious risks. Такая перспектива предоставляет собой как значительную возможность, так и серьезный риск.
That was a challenge but it also presented an opportunity for rejuvenating the Organization. Такая перспектива является проблемой, однако также открывает возможность для обновления Организации.
A job opportunity, Agent Ellison. Перспектива поработать, агент Элиссон.
Больше примеров...
Могли (примеров 456)
The PSNI Multicultural Independent Advisory Group has also provided an opportunity to engage with key contacts within communities enabling them to advise and influence policing. Кроме того, многокультурная независимая консультативная группа ПССИ обеспечила возможность для связи с ключевыми контактными лицами в общинах, с тем чтобы они могли консультировать полицию и влиять на ее работу.
The Panel's findings were, where possible, brought to the attention of those concerned, to give them an opportunity to further explain or refute evidence presented by the Panel. Выводы Группы, по мере возможности, доводились до сведения заинтересованных лиц, дабы они могли дать дальнейшие разъяснения или опровергнуть доказательства, представленные Группой.
I take this opportunity to remind those speakers and countries that the single most effective step that could be taken to advance the position of the world's disadvantaged would be to create a framework within which they can trade themselves to a better future. Я хотел бы, пользуясь этой возможностью, напомнить этим ораторам и странам следующее: единственный и самый эффективный шаг, который можно сделать для улучшения положения самых обездоленных, - это создать условия, в которых они могли бы бороться за свое лучшее будущее сами.
The process of compiling those reports accorded us the opportunity to take stock of what we have done to enable children to realize their rights to survival, development, protection and participation. Процесс подготовки этих докладов дал нам возможность оценить сделанное нами ради того, чтобы дети могли осуществлять свои права на выживание, развитие, защиту и участие.
Well... has it occurred to you that instead of worrying this Alex person is going to come between you and Harvey, you could use this as an opportunity to make a new friend? Хорошо... вам не приходило в голову, что вместо того, чтобы беспокоиться о том, что Алекс встанет между вами и Харви, вы могли бы воспользоваться возможностью и приобрести нового друга?
Больше примеров...
Предоставит (примеров 788)
The 2002 World Summit on Sustainable Development would give States an opportunity to renew their commitments. Проведение в 2002 году Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию предоставит государствам возможность вновь подтвердить принятые ими обязательства.
While the ceasefire declared in the country would offer an opportunity for peaceful settlement of the conflict and respect for human rights, new measures restricting civil liberties would worsen the situation. Хотя объявленное в стране прекращение огня предоставит возможность для мирного урегулирования конфликта и уважения прав человека, новые меры по ограничению гражданских свобод ухудшат ситуацию.
This will provide Africa with the opportunity to undertake a more accurate assessment of the state of its economies and adopt polices that internalize the social and environmental costs of growth to better inform sustainable development trajectories. Это предоставит Африке возможность проведения более точной оценки состояния экономики ее стран и принятия политики, придающей внутренний характер социальным и экологическим издержкам роста, чтобы обеспечивать более мощную информационную поддержку траекториям устойчивого развития.
The Bureau agreed that a joint workshop involving the Task Force on Measurements and Modelling and the Task Force on Emission Inventories and Projections would be an excellent opportunity to discuss the uncertainties and the quality of the emission data. Президиум постановил, что совместное рабочее совещание с участием Целевой группы по измерениям и разработке моделей и Целевой группы по кадастрам и прогнозам выбросов предоставит прекрасную возможность для обсуждения неопределенностей и качества данных о выбросах.
We hope that the third Biennial Meeting of States, which will soon take place in New York, will give us the opportunity to generate concrete results that will improve the implementation of the Programme of Action. Мы надеемся, что третье созываемое раз в два года совещание государств для рассмотрения процесса осуществления Программы действий, которое в скором времени состоится в Организации Объединенных Наций, предоставит нам возможность для того, чтобы получить конкретные результаты, которые позволят повысить эффективность процесса осуществления этой Программы действий.
Больше примеров...
Смогут (примеров 145)
The authors of invited papers will have the opportunity to present their papers and to answer any questions. Авторы специальных документов смогут представить свои документы и ответить на вопросы.
Delegations wishing to address only the substantive issues reflected in the Coordinators' reports would have the opportunity to do so after the general exchange of views. Он уточняет, что делегации, желающие затронуть лишь вопросы существа, рассмотренные в докладах координаторов, смогут сделать это после общего обмена мнениями.
These two projects will provide livestock and crop farmers with the opportunity to improve the packaging, presentation and general marketability of their products to the consumer. Эти два объекта смогут использоваться животноводами и растениеводами для улучшения упаковки, внешнего вида и общей конкурентоспособности их продукции, с тем чтобы она была более привлекательной для потребителя26.
They will see how I have consistently, on behalf of my people - not just before the Special Committee and the Fourth Committee, but at every other opportunity that I have had to speak internationally - made the same point. Они смогут убедиться, насколько последовательно я провожу этот курс от имени моего народа и не только в Специальном комитете и в Четвертом комитете, но и при каждой возможности, когда мне приходится выступать на международном уровне.
By being able to engage in income-generating activities, women are able to provide their families with more stability, better access to education and, consequently, more opportunity to lift the next generation out of poverty. Принимая участие в деятельности, приносящей доход, женщины смогут обеспечивать свои семьи на более стабильной основе, получить более широкий доступ к образованию и, следовательно, иметь более широкие возможности для того, чтобы вырвать следующее поколение из тисков нищеты.
Больше примеров...
Смогли (примеров 136)
Although the consultations provided the opportunity for a useful exchange of views, no agreement on a draft presidential statement could be reached. Хотя консультации дали возможность провести полезный обмен мнениями, члены Совета не смогли достигнуть соглашения по проекту заявления Председателя.
Some of them said that, although worried at first, they experienced a great sense of relief after testifying, considering it a particularly important event in their life and appreciating the opportunity to have been able to do so. Некоторые из них заявили, что, несмотря на первоначальное беспокойство, они испытали огромное чувство облегчения после дачи показаний, считая этот акт особенно важным событием в их жизни и высоко оценивая возможность того, что они смогли сделать это.
The sponsors of the Workshop were able to provide participants from developing countries with the opportunity to attend the technical sessions associated with the forty-eighth Congress of IAF, which began immediately after the Workshop. Благодаря организаторам практикума участники из развивающихся стран смогли принять участие в технических заседаниях сорок восьмого Конгресса МАФ, который был проведен сразу же после практикума.
(b) Provides an opportunity for major groups to seek collective positions/views on issues to be addressed by the Summit; Ь) обеспечит возможности для того, чтобы основные группы смогли выработать общие позиции/прийти к общему мнению по вопросам, которые будут рассматриваться на Встрече на высшем уровне;
It was not until the 36th minute that Liverpool created another goalscoring opportunity, however García and Steve Finnan both failed to score. Только на 36-й минуте «Ливерпуль» создал другую опасную ситуацию, однако Гарсия и, чуть позже, Стив Финнан не смогли реализовать свои шансы.
Больше примеров...
Открывает (примеров 903)
Rio+20 represents a rare window of opportunity in that regard. "Рио +20" открывает в этой связи уникальные возможности.
Yet it also represented an enormous opportunity for countries to join in the new possibilities for trade and exchange of ideas. При этом она также открывает огромное пространство для использования странами новых возможностей в сфере торговли и обмена идеями.
The Special Rapporteur welcomes the current process of constitutional and legislative reform, which he considers an important opportunity to enhance the country's adhesion to democratic principles and good governance. Специальный докладчик приветствует нынешний процесс конституционной и законодательной реформы, который, как он считает, открывает важную возможность для усиления приверженности страны принципам демократии и надлежащего управления.
Although some political groups believe that the offer made by President dos Santos to pardon Mr. Savimbi gives a window of opportunity for peace talks, the UNITA leader is alleged to have rejected it as an attempt to deflect pressure for an all-inclusive dialogue. Хотя некоторые политические группы считают, что высказанное президентом душ Сантушем предложение в отношении помилования г-на Савимби открывает возможности для мирных переговоров, руководитель УНИТА, как утверждают, отверг его в попытке отвести от себя давление с целью участия во всеохватывающем диалоге.
Energy efficiency provides a win-win opportunity with many benefits including greater industrial competitiveness, better energy security and substantial reductions in carbon dioxide and other greenhouse gas emissions in a cost-effective way. Энергоэффективность открывает исключительно благоприятные возможности и имеет многочисленные плюсы, включая повышение конкуренции в промышленности, укрепление энергобезопасности и значительное и эффективное с точки зрения затрат снижение объема выброса в атмосферу двуокиси углерода и других парниковых газов.
Больше примеров...
Удобный случай (примеров 33)
Because you saw an opportunity. Потому что это была для вас удобный случай.
He called it an opportunity. Он называл это "удобный случай".
This as an opportunity. Для нас это удобный случай.
I think this is a good time and a special opportunity to commemorate and recognize the pioneers of the cooperative movement. Я думаю, что сейчас подходящий момент и удобный случай для того, чтобы вспомнить и отметить пионеров кооперативного движения.
Indonesian nationalist and military hardliners, particularly leaders of the intelligence agency Kopkamtib and special operations unit, Opsus, saw the Portuguese coup as an opportunity for East Timor's integration with Indonesia. Индонезийские националистические и военные круги, особенно из службы безопасности, разведки и службы специальных операций, Opsus (от индон. Operasi Khusus), видели в португальской революции удобный случай для интеграции Восточного Тимора с Индонезией.
Больше примеров...
Удобный момент (примеров 11)
The minuscule window of opportunity that once was has officially closed. Тот крохотный удобный момент, который однажды был, официально исчез.
This window of opportunity can be expanded through dialogue and reconciliation with those who are ready to disavow extremism and militancy. Этот удобный момент можно расширить с помощью диалога и примирения с теми, кто готов отречься от экстремизма и воинственности.
Giving us a window of opportunity. Предоставляя нам удобный момент.
The window of opportunity is short. Удобный момент не велик.
Our window of opportunity is 42 to 46 hours from now. Наш удобный момент наступит через 42-46 часов.
Больше примеров...
Оппортьюнити (примеров 62)
On February 19 the survey of "Opportunity Ledge" was declared successful. 19 февраля исследование «Выступа Оппортьюнити» было объявлено успешным.
Opportunity reached El Capitan on Sol 27, and took a first picture of the rocks with its panoramic camera. «Оппортьюнити» достиг «Эль-Капитан» на 27-й сол миссии, передав первое изображение этой скалы при помощи панорамной камеры.
After studying "Purgatory" from Sol 498 to Sol 510, Opportunity proceeded southward toward "Erebus crater". После выхода из «Чистилища» на 498-й сол и 510-й сол «Оппортьюнити» продолжил своё путешествие в сторону кратера Эребус.
The National Smallholder Farmers' Association of Malawi, in conjunction with the Insurance Association of Malawi and with technical assistance from the World Bank and Opportunity International Network, financed by the Swiss State Secretariat for Economic Affairs, designed the index-based weather insurance contract. Национальной ассоциацией мелких фермеров Малави в сотрудничестве с Ассоциацией страхования Малави и при техническом содействии Всемирного банка и Сети «Оппортьюнити интернэшнл», деятельность которой финансируется Швейцарским государственным секретариатом по экономическим вопросам, был разработан договор страхования на основе погодных индексов.
Opportunity arrived at the crater on December 15, 2010. «Оппортьюнити» достиг края кратера 15 декабря 2010 года.
Больше примеров...
Позволит (примеров 437)
The Main Committees themselves would benefit from such a reduction, giving them the opportunity to concentrate on specific issues and adopt more incisive resolutions. Такого рода сокращение будет на пользу самим главным комитетам, поскольку это позволит им сосредоточить свое внимание на решении конкретных проблем и принимать более категоричные резолюции.
We express the hope that the extension of the mandate will provide Member States ample opportunity to share experiences and lessons learned in the areas covered by resolution 1540 (2004), as well as make available programmes that might facilitate the implementation of the resolution. Мы выражаем надежду на то, что продление упомянутого срока действия даст государствам-членам необходимую возможность обменяться опытом и уроками, накопленными ими в тех областях, на которые распространяется действие резолюции 1540 (2004), а также позволит им разработать программы, призванные облегчить выполнение требований этой резолюции.
Although these users may have believed this would save them money, in fact many CFC chiller owners are missing an opportunity to save money through the energy savings that would result from the purchase of the new generation of energy-efficient, CFC-free chillers. Хотя, по мнению этих пользователей, это позволит сэкономить средства, в действительности многие владельцы холодильных установок с ХФУ не имеют возможности сэкономить средства за счет сбережения энергии, что обусловлено приобретением нового поколения свободных от ХФУ энергоэффективных холодильных установок.
The diligent implementation of these accords will give the people of Guatemala the opportunity to finally experience the prosperity, development and stability that is their due after so many years of fear and upheaval. Тщательное выполнение положений этих соглашений позволит гватемальскому народу наконец-то вкусить плоды процветания, развития и стабильности, право на что он заслужил многолетней жизнью в условиях страха и потрясений.
This is an event that symbolizes peace, harmony and cordiality, and I hope it will be an opportunity which will enable all of us to take part in it. Это - символическое событие в плане мира, согласия и сердечности, и я надеюсь, что это позволит всем нам принять в нем участие.
Больше примеров...
Позволяет (примеров 504)
The principle of managing for results, for example, provides an opportunity to track resources invested in women's economic empowerment. Например, принцип обеспечения результатов позволяет отслеживать ресурсы, инвестированные в расширение экономических прав и возможностей женщин.
Meanwhile, the Department of Social Welfare and Development's Enhanced Reaffirmation of Paternal Benefits program provides fathers an opportunity to improve self-esteem and enrich their paternal capabilities to fulfill their roles, duties and responsibilities. Между тем усовершенствованная программа министерства социального обеспечения и развития, касающаяся предоставления льгот, позволяет отцам повысить чувство собственного достоинства и расширить свои возможности по выполнению роли, обязанностей и функций родителей.
The system of rotation does not provide all Member countries the opportunity to serve on the Council, and the system is further aggravated by the number of regional groups and their geographical configuration. Система его ротации не позволяет предоставить всем странам - членам Организации возможность послужить Совету, и эта система становится еще менее справедливой из-за числа региональных групп и их географической конфигурации.
It also puts operators in an unequal position as choosing the ferry instead of a land route gives an opportunity to use land transport equipment of a lower technical level and/or worse condition than ATP requires. Это также ставит операторов в неравные условия, поскольку выбор паромной переправы вместо сухопутного маршрута позволяет использовать наземное транспортное оборудование более низкого технического уровня и/или в более плохом состоянии, чем это требуется в СПС.
As the Secretary-General's report points out, the review of the implementation of the New Agenda offers the international community the opportunity to once again assess the action of African countries and allows us to see the support that these countries have received thus far. Как указывается в докладе Генерального секретаря, обзор осуществления Новой программы предоставляет международному сообществу возможность для проведения новой оценки деятельности африканских стран и позволяет нам увидеть результаты поддержки, оказанной нами этим странам.
Больше примеров...