Английский - русский
Перевод слова Opportunity
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Opportunity - Возможность"

Примеры: Opportunity - Возможность
The opportunity will be given to the 3rd party to realize passenger and goods transportation on TCDD lines. Будет открыта возможность для осуществления пассажирских и грузовых перевозок по линиям ТГЖД третьими сторонами.
Security measures can be used as an opportunity to improve the position of the inland shipping sector. Осуществление мер безопасности можно использовать как возможность для улучшения положения сектора внутреннего водного транспорта.
The explanations it contains provide the representative of Austria with an opportunity to reconsider as a matter of principle his earlier proposal. Содержащиеся в нем пояснения дали представителю Австрии возможность принципиально переосмыслить свое собственное предыдущее предложение.
They are seen as an opportunity to share experience and to set the stage for further cooperation among participating countries. Эти консультации рассматриваются как возможность обмениваться опытом и создать основу для дальнейшего сотрудничества между государствами-участниками.
YEEP is an exchange programme that provides young people a unique opportunity to gain first-hand experience of best environmental practices on the environment. ПМЭП представляет собой программу обмена, дающую молодежи прекрасную возможность приобрести непосредственный опыт применения наилучших видов природоохранной практики.
Companies in the manufacturing sector also, have an opportunity to factor energy-efficiency into product design and include it in consumer education programmes. Производственные компании также имеют возможность обеспечить энергоэффективность при разработке своей продукции и включить этот фактор в программы работы с потребителями.
SAICM presents an opportunity to promote the better integration of chemical safety into national development planning. СПМРХВ дает возможность добиться более полной интеграции аспектов химической безопасности в национальный процесс планирования развития.
Since 1998, the Spring Meetings of the Economic and Social Council with BWI have provided an opportunity to discuss matters of mutual interest. С 1998 года весенние совещания Экономического и Социального Совета с БВУ обеспечивали возможность для обсуждения вопросов, представляющих взаимный интерес.
This would provide a good opportunity to better integrate the regional and sub-regional dimensions in the work of UNCTs and the resident coordinator system. Это обеспечило бы хорошую возможность глубже интегрировать региональные и субрегиональные аспекты в работу СГООН и системы координаторов-резидентов.
Volunteerism offers an opportunity for youth to contribute to society. Добровольная деятельность дает молодежи возможность внести свой вклад в жизнь общества.
The UNDAF process should be an opportunity for UNICEF to strengthen its consultation and coordination with a broader group of partners. Процесс РПООНПР должен обеспечить ЮНИСЕФ возможность укрепить механизмы консультаций и координации с широкой группой партнеров.
Delegations had had the opportunity to direct specific questions, comments and proposals to the sponsor delegation. Делегациям была предоставлена возможность обратиться к делегации, представившей документ, с конкретными вопросами, комментариями и предложениями.
If possible, warnings should be given and the suspect should be provided with an opportunity to surrender. По возможности следует предупредить подозреваемого и предоставить ему возможность сдаться.
The integration segment marks an opportunity for subsidiary bodies to convey action-oriented recommendations to the Council for its follow-up in July. Этап заседаний по вопросам интеграции дает вспомогательным органам возможность представить Совету практические рекомендации для принятия по ним последующих мер в июле.
Jordan believes that joining the Executive Committee will provide a great opportunity to benefit from its deliberations, information-sharing and best practices. Иордания считает, что членство в Исполнительном совете даст ей реальную возможность извлекать пользу из проводимых обсуждений, участвовать в обмене информацией и знакомиться с передовой практикой.
The Committee welcomed the opportunity to review the provisional calendar of conferences and meetings and to provide, as appropriate, its recommendations thereon to the Council. Комитет приветствовал возможность рассмотреть предварительное расписание конференций и совещаний и вынести по нему соответствующие рекомендации для Совета.
The plan provides an opportunity to draw on the expertise and resources of the system encompassing the full spectrum of peace and security issues. Этот план предоставляет возможность использовать специалистов и ресурсы системы по всему кругу вопросов, касающихся мира и безопасности.
The European Union would welcome the opportunity to discuss these concerns with the Uzbek Government. Европейский союз приветствовал бы возможность обсудить проблемы, порождающие эту озабоченность, с правительством Узбекистана.
Delays in implementation of sanctions only serve to allow Al-Qaida or Taliban supporters an opportunity to circumvent sanctions. Задержки в применении санкций играют только на руку пособникам «Аль-Каиды» и «Талибана», давая им возможность обойти санкции.
The project also provides an opportunity to engage current and former militia members in a constructive venture. Этот проект также обеспечит возможность для привлечения нынешних и бывших ополченцев к производительной деятельности.
Although claimants were given an opportunity to correct these formal deficiencies, many did not. Хотя таким заявителям была предоставлена возможность исправить эти формальные упущения, многие заявители этого не сделали.
In conclusion, he stressed that SAICM represented an opportunity to translate the notion of environmental sustainability or sustainable development into action. В заключение он подчеркнул, что СПМРХВ дает возможность воплотить в жизнь понятие экологической устойчивости или устойчивого развития.
The SAICM process, however, offers an excellent opportunity to ask whether other changes are necessary or would be advantageous. Однако процесс СПМРХВ предоставляет прекрасную возможность задать вопрос о том, необходимы ли другие перемены и принесут ли они какую-либо пользу.
A key development in the emerging ICT society is the opportunity to set up communal services drawing on synergies and complementarities. Одним из важнейших аспектов формирующегося информационного общества является возможность оказывать общественные услуги, опираясь на синергизм и взаимодополняемость.
Students from developing countries who have had the opportunity to study in developed country universities may be penalized from two points of view. Учащиеся из развивающихся стран, получившие возможность учиться в университетах развитых стран, могут сталкиваться с двумя группами проблем.