Английский - русский
Перевод слова Opportunity
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Opportunity - Возможность"

Примеры: Opportunity - Возможность
When the Chairman's draft decision text was introduced, the major groups were given the unprecedented opportunity to comment on it. После представления подготовленного Председателем проекта решения основные группы получили уникальную возможность высказать по нему свои замечания.
The Special Rapporteur sees in this change an opportunity to broaden the existing image of human rights. Специальный докладчик видит в таком изменении возможность для расширения существующего представления о правах человека.
I had the opportunity to speak on the item. У меня была возможность выступить по данному пункту повестки дня.
The meeting also provided an opportunity to discuss questions of gender balance and of the creation of a gender-sensitive working environment. Это совещание также предоставило возможность проанализировать вопросы сбалансированной представленности мужчин и женщин и создания на рабочих местах условий, благоприятствующих учету факторов пола.
Participants of the conference had the opportunity to listen to the presentations and play an active role in the discussion. Его участники - представители общественности различных уровней имели возможность заслушать сообщения и сыграть активную роль в обсуждениях.
The census provides an opportunity for self-classification of individuals into ethnic categories, which combine race, colour, ethnicity and provenance. При переписи населения предоставляется возможность для самостоятельной классификации по этническим категориям, в которых учитывается сочетание расы, цвета кожи, этнической принадлежности и происхождения.
During the past year, we also had an opportunity to review the implementation of the Copenhagen and Beijing conferences. В течение прошедшего года у нас также была возможность рассмотреть осуществление Копенгагенской и Пекинской конференций.
The Working Party's session was an opportunity to identify new areas of UNCTAD operations in the context of the São Paulo Consensus. Сессия Рабочей группы предоставляет возможность определить новые направления деятельности ЮНКТАД в контексте Сан-Паульского консенсуса.
Modern distribution channels may represent an opportunity for boosting future exports of tropical products from Viet Nam. Современные каналы распределения могут создать хорошую возможность для стремительного развития в будущем экспорта тропической продукции из Вьетнама.
Purchasers of goods and services should have the opportunity to correct input errors immediately prior to confirmation of acceptance. Покупателям товаров и услуг должна быть предоставлена возможность исправлять допущенные изначально ошибки перед самым подтверждением акцепта.
In conclusion, we have the opportunity to create the conditions for a promising future in Haiti. В заключение хочу сказать, что нам предоставляется возможность создать в Гаити условия для многообещающего будущего.
However, the procedure is so complex that few citizens are likely to have the opportunity and the means to avail themselves of it. Однако сложность этой процедуры заставляет предположить, что лишь немногие граждане имеют возможность и средства для ее возбуждения.
Parties will have the opportunity to express their views on the implementation of the agreement and reach any conclusions which may be appropriate. Стороны будут иметь возможность выразить свои мнения в отношении осуществления Соглашения и выработать любые выводы, которые могут быть сочтены необходимыми.
The process of preparing export reports could include an opportunity for Parties to comment. В ходе подготовки докладов экспертов Сторонам могла бы быть предоставлена возможность высказывать свои замечания.
The members of the cooperatives had been actively involved in all decisions and had had the opportunity to make choices in the design of their individual units. Члены кооперативов активно участвовали в принятии всех решений и имели возможность сами выбирать планировку своих индивидуальных жилых помещений.
There is therefore an opportunity of merging these interests and addressing the issue on a global scale. Таким образом, имеется возможность объединить их интересы и заняться решением этой проблемы в глобальном масштабе.
The Special Unit proposes to harness this opportunity by undertaking activities with a multiple focus. Специальная группа предлагает использовать такую возможность на основе осуществления многоцелевой деятельности.
Following decentralization, local stakeholders now have the opportunity to negotiate directly with national or foreign partners. Благодаря децентрализации, участники на местном уровне имеют теперь возможность устанавливать прямые контакты с внутренними или внешними партнерами.
Yet, putting them in one framework provides an opportunity to initiate a constructive discussion on synergizing the UNCCD at the field implementation level. Однако перенесение их в единые рамки дает возможность для проведения конструктивной дискуссии по вопросу о синергизме КБОООН на уровне практического осуществления.
Participants will have an opportunity to conduct such a review during the special segment on Convention implementation. Участники будут иметь возможность провести такой обзор во время специальной части сессии, посвященной осуществлению Конвенции.
Once this has been decided, the family will often give the woman the opportunity to commit suicide. После принятия такого решения семья нередко дает женщине возможность совершить самоубийство.
A mission would also provide the opportunity to study the unique institutional arrangement that UCAH has had in place since 1997. Такая миссия обеспечила бы также возможность для анализа уникального институционального механизма, которым располагает ГКГП с 1997 года.
He emphasized that governmental representatives would have the opportunity to express their views to the Commission on Human Rights during its fifty-fifth session. Он подчеркнул, что представители правительств будут иметь возможность изложить свои взгляды Комиссии по правам человека на пятьдесят пятой сессии.
The adoption of the Millennium Declaration provided us a unique opportunity to reinvigorate our endeavours. Принятие Декларации тысячелетия дало уникальную возможность для активизации нашей работы.
The breakthrough in information technology gives us a unique opportunity to promote it on a global scale. Прорыв в информационных технологиях открывает перед нами уникальную возможность оказать ему содействие в глобальном масштабе.