Английский - русский
Перевод слова Opportunity
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Opportunity - Возможность"

Примеры: Opportunity - Возможность
This is an important opportunity for health authorities, but a particular challenge is whether they have the capacity to provide relevant input when given that opportunity. Это предоставляет важную возможность органам здравоохранения, однако особый вопрос заключается в том, способны ли они внести соответствующий вклад в этот процесс в том случае, когда перед ними открывается такая возможность.
The Chairperson said that the replacement of "an opportunity" by "the opportunity" did not appear to resolve the matter. Председатель говорит, что замена"[некоторой] возможности" на"[определенную] возможность" не представляется решением проблемы.
The world has a tremendous opportunity to reach the Millennium Development Goals, but this opportunity could be shattered unless Governments take immediate action to advance efforts to promote gender equality for women. Перед миром открывается реальная перспектива добиться осуществления Целей развития тысячелетия, однако эта возможность может быть упущена, если правительства не примут срочные меры по мобилизации усилий, направленных на обеспечение равенства женщин.
The deliberations provide a unique opportunity to broaden the dialogue on this most important topic and an opportunity to forward the policy recommendations required to accelerate implementation of existing commitments, including those in the Beijing Platform for Action. Эти обсуждения дают уникальную возможность расширить диалог по этому крайне важному вопросу и представить рекомендации в отношении мер по обеспечению ускоренного выполнения существующих обязательств, включая обязательства, содержащиеся в Пекинской платформе действий.
Recent technological advances offer an unprecedented opportunity for appreciating the complexity and unity of the global system, an opportunity that may encourage a new global consciousness and drive the behavioural changes needed to establish more sustainable lifestyles. Технический прогресс, достигнутый в последнее время, предоставляет беспрецедентную возможность оценки комплексности и единства глобальной системы, что может содействовать формированию нового глобального сознания и изменению моделей поведения, необходимым для создания более устойчивого образа жизни.
It also reflects the opportunity that health provides in helping to serve as a bridge across nations and sectors. Это также отражает ту возможность, которую дает здравоохранение, помогая наводить мосты между странами и секторами.
The International Day of Persons with Disabilities is the ideal opportunity to translating rights from the page into changes in people lives. Международный день инвалидов представляет собой идеальную возможность для преобразования прав, закрепленных в документах, в реальные изменения в жизни людей.
The security challenges along the Ivorian border presented a unique opportunity to test the capacity of national agencies. Проблемы с обеспечением безопасности на ивуарийской границе открывают уникальную возможность испытать потенциал национальных структур.
The Executive Director welcomed the opportunity to address the first formal session of the Executive Board of UN-Women. Исполнительный директор поблагодарила за возможность выступить на первой официальной сессии Исполнительного совета структуры «ООН-женщины».
These requests provide an important opportunity for UN-Women to reinforce the bond between the normative and operational aspects of its work. Вышеупомянутые просьбы обеспечивают Структуре «ООН-женщины» хорошую возможность укрепления взаимосвязи между нормотворческими и оперативными аспектами своей работы.
UN-Women also supported constitutional reform, a rare opportunity to enshrine rights for women into a country's fundamental legal structure. Структура содействовала также проведению конституциональных реформ, которые дают редкую возможность закрепить права женщин в основополагающих правовых структурах страны.
The United Nations Conference on Sustainable Development provided a crucially important opportunity to give new life to that objective. Конференция Организации Объединенных Наций по проблемам устойчивого развития представляет крайне важную возможность прилагать более активные усилия к достижению этой цели.
Farmers will have the opportunity to transition from slash-and-burn agriculture and charcoal production to cultivating a diverse range of crops and trees. У фермеров появится возможность отказаться от подсечно-огневой системы земледелия и производства древесного угля в пользу выращивания разнообразного ассортимента культур и деревьев.
This has revealed a unique window of opportunity for international financial reform and sustainable development to walk hand in hand. Сейчас представляется уникальная возможность для параллельного реформирования международной финансовой системы и перехода к устойчивому развитию.
NGOs will have the same opportunity to brief the Committee orally as under the regular reporting procedure. НПО будет предоставлена такая же возможность кратко проинформировать Комитет в устной форме, которая предусмотрена в соответствии с регулярной процедурой представления докладов.
During the second interview, the author was given an opportunity to elaborate on his asylum application. Во время второй беседы автору была предоставлена возможность подробно прокомментировать свое ходатайство о предоставлении убежища.
The Migration Board was given an opportunity to submit observations on the appeal and it stated the following. Миграционной комиссии была предоставлена возможность направить свои замечания по апелляции, которые сводились к следующему.
This is sometimes due to illiteracy but mainly because the police refuse to give detainees an opportunity to read their statement. Иногда это объясняется неграмотностью задержанных, но в основном происходит потому, что сотрудники полиции отказываются дать задержанным возможность ознакомиться с записью их показаний.
The NGOs welcomed the opportunity to interact with the Committee. НПО приветствовали данную возможность для взаимодействия с Комитетом.
With regard to public institutions, they offered the opportunity to function better and created the conditions for improved public service delivery. Что касается общественных учреждений, они дали возможность повысить эффективность функционирования и создали условия для повышения качества оказываемых общественных услуг.
This provides us with a great opportunity to capitalize on our human potential and rightfully position ourselves in the world. Это дает нам огромную возможность сохранить наш человеческий потенциал и правильно позиционировать себя в мире.
Although this opportunity for comment did make the work more time-consuming, it provided the opportunity for all those interested in the mechanism to provide input on the issues. Хотя предоставление таких возможностей для замечаний требует затрат времени, он предоставлял возможность всем тем, кто проявляет интерес к механизмам, внести свой вклад по таким вопросам.
Churchill described the pessimist as the person who sees a difficulty in every opportunity and an optimist as one who sees an opportunity in every difficulty. Черчилль называл пессимистами людей, которые видят трудности при любой возможности, а оптимистами тех, кто в любой трудности видит возможность.
That was an opportunity for the Government of South Africa to detail its anti-terrorism strategy to the United Nations experts, and it also afforded us the opportunity to learn from best practices elsewhere in the world. Это предоставило правительству Южной Африки возможность подробно рассказать экспертам Организации Объединенных Наций о своей контртеррористической стратегии, а также узнать о передовой мировой практике.
I believe that there is an opportunity at hand, an opportunity where we control our own futures. Думаю, у нас в руках есть возможность которая позволит контролировать наше будущее.